购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

18 害怕

Step 1 必备词汇记起来

afraid [əˈfreɪd]

adj.害怕的,畏惧的

◎be afraid of sb./sth. 害怕某人/某物

◎be afraid to do sth. 害怕做某事

scare [sker]

n ./v.害怕;惊恐;惊吓

◎scare sb./sth. off/away把某人/某物吓跑

scared [skerd]

adj.害怕的

◎be scared of sth.害怕某物

◎be scared to do sth. / of doing sth. 害怕做某事

◎be scared stiff 被吓呆了的

◎be scared to death被吓得要死

◎be scared out of sb.'s wits 被吓傻了

scary [ˈskeri]

adj.恐怖的,吓人的

shake [ʃeɪk]

v.发抖,颤抖

◎shake in sb.'s shoes非常害怕(或紧张)

◎shake like a leaf吓得浑身发抖

◎shake with fright 吓得发抖

tremble [ˈtrembl]

n ./v.颤抖,哆嗦

◎tremble with fear 怕得发抖

◎tremble all over全身颤抖

fear [fɪr]

n ./v.害怕,恐惧

◎live in fear 生活在恐惧之中

◎deep-seated fear 根深蒂固的恐惧

◎without fear (of sth.) 不畏惧(某事/某物)

◎be trembling/shaking with fear 吓得发抖

◎be paralyzed with fear吓得动弹不得

◎dispel sb.'s fear 消除某人的恐惧

fearful [ˈfɪrfl]

adj.可怕的;不安的

◎fearful consequences可怕的后果

cry out in fright 吓得大声叫喊

give sb. a fright 把某人吓了一跳

frightened [ˈfraɪtnd]

adj.受惊吓的

◎get frightened受惊吓,感到害怕

frightening [ˈfraɪtnɪŋ]

adj.令人恐惧的

horror [ˈhɔːrər]

n.恐怖;战栗

◎in horror 惊恐地

◎to sb.'s horror 让某人大为惊恐

◎have a horror of sth. 非常惧怕某物

◎give sb. the horrors 令某人感到非常恐惧

horrible [ˈhɔːrəbl]

adj.恐怖的;不友善的;极坏的

horribly [ˈhɔːrəbli]

adv.可怕地

terror [ˈterər]

n.恐惧,惊恐

◎in terror 害怕地,惊恐地

terrify [ˈterɪfaɪ]

v.使害怕,使惊恐

terrified [ˈterɪfaɪd]

adj.恐惧的

◎be terrified of ... 害怕……

panic [ˈpænɪk]

n .恐慌v.使恐慌

◎in panic 惊慌地

◎get into a panic 慌了起来

shy [ʃaɪ]

adj.害怕的;心怀顾忌的

◎be shy about/of (doing) sth.害怕(做)某事;对(做)某事心怀顾忌

timid [ˈtɪmɪd]

adj.胆怯的,怯懦的

◎as timid as a hare胆小如鼠

dread [dred]

n.恐惧;令人恐惧的事物v. 非常害怕,极为担心

◎dread (sb.) doing sth.害怕(某人)做某事

jump out of my skin 吓得我差点跳起来

goose bumps鸡皮疙瘩

◎give sb. goose bumps 让某人起鸡皮疙瘩have/get goose bumps all over全身起鸡皮疙瘩

Step 2 实用句子学起来

1. I'm frightened.

我很害怕。

2. I'm scared out of my wits!

我吓得魂不附体!

3. My hands are trembling.

我的双手在颤抖。

4. I'm shaking like a leaf.

我抖得像一片树叶。

5. I've got a bad feeling about this.

我有一种不祥的预感。

6. I'm getting freaked out about all these noises in the woods.

树林里的这些响声把我吓坏了。

7. He 's very shy about getting a shot.

他很害怕打针。

Step 3 情景对话练起来

Conversation 1

Airline passenger A: Whoa! That was a sudden drop! What's going on?

Airline passenger B: I don't mind telling you I'm frightened .

Airline passenger C: Aren't we all!

飞机乘客A: 啊!刚才突然下降了!怎么回事?

飞机乘客B: 说真的,我很害怕。

飞机乘客C: 大家都很害怕!

Conversation 2

Younger sister: I'm scared out of my wits!

Older sister: I know you were bitten by a dog when you were 5, but this is a puppy!

Younger sister: My mind knows, but my instinct doesn't!

妹妹: 我吓得魂不附体!

姐姐: 我知道你5岁时被狗咬过,但这是只小狗!

妹妹: 我的大脑知道(这是只小狗),但我的本能不知道!

Conversation 3

Robin: Bro, my hands are trembling. I don't know whether I can go through with 1 this!

Jean: There's nothing to be afraid of. We're on the bunny slope 2 . There are only a few other skiers. If you fall, it will be like falling onto your bed. Now, you're ready?

Robin: Reeeaadddyyy.

罗宾: 兄弟,我的双手在颤抖。我不知道自己能不能坚持下去!

琼: 没什么好害怕的。我们在初学者滑雪道。这儿只有几个滑雪的人。如果你摔倒了,就像倒在床上一样。现在,你准备好了吗?

罗宾: 好好好了。

Conversation 4

Professor Kroll: Before we witness this surgery, show of hands 3 : how many of us are frightened?

Ellen: I'm shaking like a leaf , Professor Kroll.

Professor Kroll: Completely natural, Ellen. Stand in the rear 4 and hold on to 5 a classmate.

克罗尔教授: 在观摩这场手术之前,我想知道有多少人害怕,请举手。

埃伦: 克罗尔教授,我抖得像一片树叶。

克罗尔教授: 埃伦,这很正常。站在后面,紧紧抓住(旁边的)一位同学。

Conversation 5

Bolin: We shouldn't be going into Tod's room without permission.

Igor: Calm down, bro. We're not stealing anything; we just want to borrow his ...

Bolin: What was that sound? Bro, I've got a bad feeling about this.

博林: 我们不应该未经允许进入托德的房间。

伊戈尔: 冷静,兄弟。我们没有偷任何东西,我们只是想借用一下他的……

博林: 那是什么声音?兄弟,我有一种不祥的预感。

Conversation 6

Jose: I'm getting freaked out about all these noises in the woods.

Josef: That's what you get when you go camp-ing. It's just nocturnal 6 animals. Go to sleep.

Jose: What if they want to eat us?

Josef: Well, they'll eat me first because I'm the handsome one, so that gives you time to run.

乔斯: 树林里的这些响声把我吓坏了。

约瑟夫: 露营就是这样的。只是一些夜行动物。去睡觉吧。

乔斯: 它们要是想吃我们怎么办?

约瑟夫: 呃,它们会先吃我,因为我才是帅哥,然后你就有时间逃跑了。

Conversation 7

Nurse Steele: Why isn't Gerald here, Mrs. Croce?

Mrs. Croce: He's here, just waiting outside. You see, he's only six years old and he 's very shy about getting a shot 7 .

Nurse Steele: The same as my son. Tell the boy it won't hurt at all and we've got candy for good boys like him.

斯蒂尔护士: 克罗赛太太,杰拉尔德为什么没在这儿?

克罗斯太太: 他在这儿,就在外面等着呢。你知道的,他只有六岁,很害怕打针。

斯蒂尔护士: 和我儿子一样。告诉他,打针一点也不疼,我们还有糖果给像他这样的好孩子。

生词小注

1 go through with sth. 将某事坚持到底

2 bunny slope 初学者滑雪道

3 show of hands 举手自告奋勇;举手表决

4 rear [rɪr] n.后部

◎in the rear 在后面

5 hold on to ... 紧紧抓住……

6 nocturnal [nɑːkˈtɜːrnl] adj.夜间活动的

◎nocturnal animals 夜行动物

7 get a shot 打针 SHKhHV542P6FPvKGgTRPoZMm26ZsjMXV+fXt7NE050d8KkfBEO1wWbiDBkNUsD9B

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×