afraid [əˈfreɪd]
adj.害怕的,畏惧的
◎be afraid of sb./sth. 害怕某人/某物
◎be afraid to do sth. 害怕做某事
scare [sker]
n ./v.害怕;惊恐;惊吓
◎scare sb./sth. off/away把某人/某物吓跑
scared [skerd]
adj.害怕的
◎be scared of sth.害怕某物
◎be scared to do sth. / of doing sth. 害怕做某事
◎be scared stiff 被吓呆了的
◎be scared to death被吓得要死
◎be scared out of sb.'s wits 被吓傻了
scary [ˈskeri]
adj.恐怖的,吓人的
shake [ʃeɪk]
v.发抖,颤抖
◎shake in sb.'s shoes非常害怕(或紧张)
◎shake like a leaf吓得浑身发抖
◎shake with fright 吓得发抖
tremble [ˈtrembl]
n ./v.颤抖,哆嗦
◎tremble with fear 怕得发抖
◎tremble all over全身颤抖
fear [fɪr]
n ./v.害怕,恐惧
◎live in fear 生活在恐惧之中
◎deep-seated fear 根深蒂固的恐惧
◎without fear (of sth.) 不畏惧(某事/某物)
◎be trembling/shaking with fear 吓得发抖
◎be paralyzed with fear吓得动弹不得
◎dispel sb.'s fear 消除某人的恐惧
fearful [ˈfɪrfl]
adj.可怕的;不安的
◎fearful consequences可怕的后果
cry out in fright 吓得大声叫喊
give sb. a fright 把某人吓了一跳
frightened [ˈfraɪtnd]
adj.受惊吓的
◎get frightened受惊吓,感到害怕
frightening [ˈfraɪtnɪŋ]
adj.令人恐惧的
horror [ˈhɔːrər]
n.恐怖;战栗
◎in horror 惊恐地
◎to sb.'s horror 让某人大为惊恐
◎have a horror of sth. 非常惧怕某物
◎give sb. the horrors 令某人感到非常恐惧
horrible [ˈhɔːrəbl]
adj.恐怖的;不友善的;极坏的
horribly [ˈhɔːrəbli]
adv.可怕地
terror [ˈterər]
n.恐惧,惊恐
◎in terror 害怕地,惊恐地
terrify [ˈterɪfaɪ]
v.使害怕,使惊恐
terrified [ˈterɪfaɪd]
adj.恐惧的
◎be terrified of ... 害怕……
panic [ˈpænɪk]
n .恐慌v.使恐慌
◎in panic 惊慌地
◎get into a panic 慌了起来
shy [ʃaɪ]
adj.害怕的;心怀顾忌的
◎be shy about/of (doing) sth.害怕(做)某事;对(做)某事心怀顾忌
timid [ˈtɪmɪd]
adj.胆怯的,怯懦的
◎as timid as a hare胆小如鼠
dread [dred]
n.恐惧;令人恐惧的事物v. 非常害怕,极为担心
◎dread (sb.) doing sth.害怕(某人)做某事
jump out of my skin 吓得我差点跳起来
goose bumps鸡皮疙瘩
◎give sb. goose bumps 让某人起鸡皮疙瘩have/get goose bumps all over全身起鸡皮疙瘩
1. I'm frightened.
我很害怕。
2. I'm scared out of my wits!
我吓得魂不附体!
3. My hands are trembling.
我的双手在颤抖。
4. I'm shaking like a leaf.
我抖得像一片树叶。
5. I've got a bad feeling about this.
我有一种不祥的预感。
6. I'm getting freaked out about all these noises in the woods.
树林里的这些响声把我吓坏了。
7. He 's very shy about getting a shot.
他很害怕打针。
Airline passenger A: Whoa! That was a sudden drop! What's going on?
Airline passenger B: I don't mind telling you I'm frightened .
Airline passenger C: Aren't we all!
飞机乘客A: 啊!刚才突然下降了!怎么回事?
飞机乘客B: 说真的,我很害怕。
飞机乘客C: 大家都很害怕!
Younger sister: I'm scared out of my wits!
Older sister: I know you were bitten by a dog when you were 5, but this is a puppy!
Younger sister: My mind knows, but my instinct doesn't!
妹妹: 我吓得魂不附体!
姐姐: 我知道你5岁时被狗咬过,但这是只小狗!
妹妹: 我的大脑知道(这是只小狗),但我的本能不知道!
Robin: Bro, my hands are trembling. I don't know whether I can go through with 1 this!
Jean: There's nothing to be afraid of. We're on the bunny slope 2 . There are only a few other skiers. If you fall, it will be like falling onto your bed. Now, you're ready?
Robin: Reeeaadddyyy.
罗宾: 兄弟,我的双手在颤抖。我不知道自己能不能坚持下去!
琼: 没什么好害怕的。我们在初学者滑雪道。这儿只有几个滑雪的人。如果你摔倒了,就像倒在床上一样。现在,你准备好了吗?
罗宾: 好好好了。
Professor Kroll: Before we witness this surgery, show of hands 3 : how many of us are frightened?
Ellen: I'm shaking like a leaf , Professor Kroll.
Professor Kroll: Completely natural, Ellen. Stand in the rear 4 and hold on to 5 a classmate.
克罗尔教授: 在观摩这场手术之前,我想知道有多少人害怕,请举手。
埃伦: 克罗尔教授,我抖得像一片树叶。
克罗尔教授: 埃伦,这很正常。站在后面,紧紧抓住(旁边的)一位同学。
Bolin: We shouldn't be going into Tod's room without permission.
Igor: Calm down, bro. We're not stealing anything; we just want to borrow his ...
Bolin: What was that sound? Bro, I've got a bad feeling about this.
博林: 我们不应该未经允许进入托德的房间。
伊戈尔: 冷静,兄弟。我们没有偷任何东西,我们只是想借用一下他的……
博林: 那是什么声音?兄弟,我有一种不祥的预感。
Jose: I'm getting freaked out about all these noises in the woods.
Josef: That's what you get when you go camp-ing. It's just nocturnal 6 animals. Go to sleep.
Jose: What if they want to eat us?
Josef: Well, they'll eat me first because I'm the handsome one, so that gives you time to run.
乔斯: 树林里的这些响声把我吓坏了。
约瑟夫: 露营就是这样的。只是一些夜行动物。去睡觉吧。
乔斯: 它们要是想吃我们怎么办?
约瑟夫: 呃,它们会先吃我,因为我才是帅哥,然后你就有时间逃跑了。
Nurse Steele: Why isn't Gerald here, Mrs. Croce?
Mrs. Croce: He's here, just waiting outside. You see, he's only six years old and he 's very shy about getting a shot 7 .
Nurse Steele: The same as my son. Tell the boy it won't hurt at all and we've got candy for good boys like him.
斯蒂尔护士: 克罗赛太太,杰拉尔德为什么没在这儿?
克罗斯太太: 他在这儿,就在外面等着呢。你知道的,他只有六岁,很害怕打针。
斯蒂尔护士: 和我儿子一样。告诉他,打针一点也不疼,我们还有糖果给像他这样的好孩子。
1 go through with sth. 将某事坚持到底
2 bunny slope 初学者滑雪道
3 show of hands 举手自告奋勇;举手表决
4 rear [rɪr] n.后部
◎in the rear 在后面
5 hold on to ... 紧紧抓住……
6 nocturnal [nɑːkˈtɜːrnl] adj.夜间活动的
◎nocturnal animals 夜行动物
7 get a shot 打针