购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

增订第十版序

这本小书自从6年前发行初版以来,有着一段预期不到的经历,其结果是超乎预料的丰富多彩。

日本版已重印了9版。这一版为了提供给全世界的英语国家读者使用,在纽约和伦敦同时发行。直到现在为止,本书已由印度的德夫(Dev)先生译成马拉地语,由汉堡的考夫曼(Kaufmann)小姐译成德语,由芝加哥的霍拉(Hora)先生译成波希米亚语,由伦贝格 的“科学与生命协会”译成波兰语。正在准备着挪威语版和法语版,汉语译本也在筹划中。再者,《武士道》的若干章节已用匈牙利语和俄语提供给各该国读者。在日语方面,已经刊印了几乎可以说是注解本的详细的介绍 ,此外,为了学习英语的学生,已由我的朋友樱井先生编写了详细的学术性的注解。我还要感谢樱井先生在其他方面的帮助。

想到我的小书已在各地的广泛范围获得了热情的读者,我是十分满足的。这表明本书所阐述的问题是世界普遍感兴趣的事。使我感到无上荣幸的是,从可靠来源获悉,罗斯福总统 本人曾亲自阅读本书,还分发给了他的朋友们。

在对这一版作修订时,我主要只追加一些具体例子。我感到遗憾的是,未能加进去“孝”这一章。它同“忠”一并构成日本道德之车的两个轮子。我之所以难以写出“孝”这一章的原因,并不是由于不知道我国国民本身对它的态度,而是由于我不知道西方人对这个美德的感情,从而我无法进行使自己感到满意的比较。我想将来能对这个问题及有关的其他问题加以补充。当然,本书所涉及的所有问题,都大有进一步加以应用和讨论的余地。不过,要使本书比目前的篇幅更大一些是有困难的。

我对我的妻子辛劳地阅读原稿,提出有益的建议,特别是她的不断的鼓励,要致以极大的感谢。如果忽略了这一点的话,这个序言就会是不完全的,而且是不公平的了。

新渡户稻造
1905年1月10日于东京小石川

站在那条

翻越这山峰小路上的人,

会怀疑这是不是一条路?

然而如果从荒野处来眺望,

从山麓到山顶它的路线分明,

毫无疑义!从绵延不断的荒野

为什么会看到一两处缺口?

如果要传入新的哲理,

难道不正是这些缺口锻炼了人们的眼睛,

教导他什么是信仰,终于知道

这是最完美的企图吗?

罗伯特·布朗宁:《布劳格拉姆主教的辩护词》

应当说有三个强有力的精灵,活动在从一个时代到另一个时代的水面上,对于人类的道德感情和精神给予强有力的刺激。这就是自由、宗教和荣誉的精灵。

哈勒姆:《中世纪的欧洲》

骑士道本身就是人生的诗。

施勒格尔:《历史哲学》 li8JBuAy+ydrnVfhsVllPOfo4YSROlq9DiEXworV6DxV2qf6VsHYpn71u0M0WP5j

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×