非洲的一个下午,一只傲慢的灰鹦鹉与他同样傲慢的伴侣听到了一对情侣在调情,这对情侣碰巧是两只河马,两只鹦鹉内心充满鄙视和嘲笑。
“他管她叫‘小甜心宝贝’。”灰鹦鹉夫人说道,“你能相信吗?”
“难以置信。”雄性灰鹦鹉说,“我不明白,任何一位脑子正常的男性,都不会对一个不比倒扣的浴缸更有魅力的女性怀有爱意。”
“倒扣的浴缸,真贴切!”雌性灰鹦鹉说,“说到那两个家伙的魅力,不比一艘装载着灌满水的篮球的汽船好到哪里去。”
正值春季,这对情侣正值青春年少,并不在意毒舌的邻居尖酸刻薄的议论,他们继续在水中嬉闹,快活地向前往后,缠缠绵绵,气喘吁吁。他们你侬我侬,对彼此述说着温柔话语,听起来如歌般婉转,如花儿初绽,如新叶萌发。然而,对于灰鹦鹉夫妇而言,这对情侣装模作样的嬉戏却令人难以理解,更难以忍受。他们一度想电告城邦调查局,或是非洲调查局,由于庞大的、早就该体面地变成化石的生物长期卿卿我我,已对丛林的安全构成威胁。后来,他们还是决定给朋友和邻居打电话,说这对毫无廉耻的情侣的闲话,嘲笑他们,用在结冰的街道上打滑的公交车和翻倒的货车这类丑陋的隐喻来形容他们。
那天晚上,这对河马情侣听到了灰鹦鹉夫妇之间的调情蜜语,甚为惊奇和震惊。“听听这淫词浪语。”公河马低声道。
“他俩看对方到底有什么好?”母河马嘀咕道。
“我更愿意跟一把没上油的园艺剪刀成为邻居。”她的情郎说道。
他们给友邻打了电话,并讨论了一个令人难以置信的事实:一只雄性灰鹦鹉和一只雌性灰鹦鹉之间居然有可能存在吸引力。午夜已经过去了很长时间,这对河马情侣才停止对灰鹦鹉夫妇的批判,进入了梦乡,灰鹦鹉夫妇才停止对河马情侣的批判,安然入睡。
寓意:笑则天下笑,爱则独自爱。
[1]
此篇的名字来自莎士比亚《皆大欢喜》第五幕第三场:
It was a lover and his lass,
With a hey, and a ho, and a hey nonino,
That o’er the green cornfield did pass,
In springtime, the only pretty ring time,
When birds do sing, hey ding a ding, ding;
Sweet lovers love the spring.
朱生豪先生译为:
一对情人并着肩,
嗳唷嗳唷嗳嗳唷,
走过了青青稻麦田,
春天是最好的结婚天,
听嘤嘤歌唱枝头鸟,
姐郎们最爱春光好。