文章创作的流程是“积字为句、积句为段、积段为篇”,汉英翻译过程也可以相应地划分为选词、造句和谋篇三个部分。在翻译实践过程中,篇章是最终考核质量的单位,句子是基本的操作单位,而大部分难题集中在选词达意层面上。因此,译者对词语的理解和表达是篇章翻译的基础和根本。一词虽小,但能体现出译者对原文整体的理解和把握,所以,如何选词达意是学习汉英翻译的基础。 D7b4VylUh7EdJ+pOtw30DHW8KDHojZtWqjRslxnaDtKQvm7tVIk+El0slkfAksJL