朕 [3] 皇考曰伯庸。
惟庚寅吾以降。
肇锡 [10] 余以嘉名。
名余曰正则兮,
字余曰灵均。
纷吾既有此内美兮,
又重之以修能。
扈 [11] 江离与辟芷兮,
纫 [12] 秋兰以为佩。
汩 [13] 余若将不及兮,
恐年岁之不吾与。
朝搴阰之木兰兮 [14] ,
夕揽洲之宿莽。
日月忽其不淹 [15] 兮,
春与秋其代序。
惟草木之零落兮,
恐美人之迟暮。
不抚壮而弃秽兮,
何不改乎此度?
乘骐骥以驰骋兮,
来吾道夫先路!
昔三后之纯粹兮,
固众芳之所在。
杂申椒与菌桂兮,
岂惟纫夫蕙茝 [16] ?
彼尧、舜之耿介兮,
既遵道而得路。
何桀纣之猖披 [17] 兮,
夫唯捷径以窘步。
惟夫党人 [18] 之偷乐兮,
路幽昧以险隘。
岂余身之惮殃兮,
恐皇舆 [19] 之败绩。
忽奔走以先后兮,
及前王之踵武。
荃 [20] 不察余之中情兮,
反信谗而齌怒 [21] 。
余固知謇謇之为患兮,
忍而不能舍也。
指九天以为正兮,
夫唯灵修之故也。
曰黄昏已为期兮,
羌中道而改路。
初既与余成言兮,
后悔遁而有他。
余既不难夫离别兮,
伤灵修之数化。
又树蕙之百亩。
畦留夷与揭车 [24] 兮,
杂杜衡 [25] 与芳芷。
冀枝叶之峻茂兮,
愿俟时乎吾将刈 [26] 。
虽萎绝其亦何伤兮,
哀众芳之芜秽。
众皆竞进以贪婪兮,
凭不厌乎求索。
羌内恕己以量人兮,
各兴心而嫉妒。
忽驰骛以追逐兮,
非余心之所急。
老冉冉其将至兮,
恐修名之不立。
朝饮木兰之坠露兮,
夕餐秋菊之落英。
苟余情其信姱以练要兮,
长顑颔 [27] 亦何伤!
揽木根以结茝兮,
贯薜荔之落蕊。
矫菌桂以纫蕙兮,
索胡绳之纚纚。
謇吾法夫前修兮,
非世俗之所服。
虽不周于今之人兮,
愿依彭咸之遗则!
长太息以掩涕兮,
哀民生之多艰。
余虽好修姱以鞿羁兮,
謇朝谇而夕替。
既替余以蕙纕兮,
又申之以揽茝。
亦余心之所善兮,
虽九死其犹未悔!
怨灵修之浩荡兮,
终不察夫民心。
众女嫉余之娥眉兮,
谣诼谓余以善淫。
固时俗之工巧兮,
偭规矩而改错 [28] 。
背绳墨 [29] 以追曲兮,
竞周容以为度。
忳 [30] 郁邑余侘傺兮,
吾独穷困乎此时也。
宁溘死以流亡兮,
余不忍为此态也!
鸷鸟之不群兮,
自前世而固然。
何方圜之能周兮,
夫孰异道而相安?
屈心而抑志兮,
忍尤而攘诟。
伏清白以死直兮,
固前圣之所厚。
悔相道之不察兮,
延伫乎吾将反。
回朕车以复路兮,
及行迷之未远。
步余马于兰皋兮,
驰椒丘且焉止息。
进不入以离尤兮,
退将复修吾初服。
制芰荷以为衣兮,
集芙蓉以为裳。
不吾知其亦已兮。
苟余情其信芳。
高余冠之岌岌兮。
长余佩之陆离。
芳与泽其杂糅兮,
唯昭质其犹未亏。
忽反顾以游目兮,
将往观乎四荒。
佩缤纷其繁饰兮,
芳菲菲其弥章。
民生各有所乐兮,
余独好修以为常。
虽体解吾犹未变兮,
岂余心之可惩!
女媭 [31] 之婵嫒兮,
申申其詈予曰:
鲧婞直以亡身兮,
终然夭乎羽之野。
汝何博謇而好修兮,
纷独有此姱节?
薋菉葹 [32] 以盈室兮,
判独离而不服。
众不可户说兮,
孰云察余之中情?
世并举而好朋兮,
夫何茕独而不予听?
依前圣以节中兮,
喟凭心而历兹。
济沅湘以南征兮,
就重华 [33] 而陈词:
启 [34] 《九辩》与《九歌》兮,
夏康娱以自纵。
不顾难以图后兮,
五子用失乎家巷。
羿淫游以佚畋兮,
又好射夫封狐 [35] 。
固乱流其鲜终兮,
浞 [36] 又贪夫厥家。
纵欲而不忍。
日康娱而自忘兮,
厥首用夫颠陨。
夏桀之常违兮,
乃遂焉而逢殃。
殷宗用之不长。
汤、禹俨而祗 [41] 敬兮,
周论道而莫差。
举贤才而授能兮,
循绳墨而不颇。
皇天无私阿兮,
览民德焉错辅。
夫维圣哲以茂行兮,
苟得用此下土。
瞻前而顾后兮,
相观民之计极。
夫孰非义而可用兮?
孰非善而可服?
阽 [42] 余身而危死兮,
览余初其犹未悔。
不量凿而正枘兮,
固前修以菹醢。
曾歔欷 [43] 余郁邑兮,
哀朕时之不当。
揽茹蕙以掩涕兮,
沾余襟之浪浪。
跪敷衽 [44] 以陈辞兮,
耿吾既得此中正。
驷玉虬以乘鹥 [45] 兮,
溘埃风余上征。
朝发轫 [46] 于苍梧兮,
夕余至乎县圃。
欲少留此灵琐兮,
日忽忽其将暮。
吾令羲和 [47] 弭节兮,
望崦嵫 [48] 而勿迫。
路漫漫其修远兮,
吾将上下而求索。
饮余马于咸池兮,
总余辔 [49] 乎扶桑。
折若木以拂日兮,
聊逍遥以相羊 [50] 。
前望舒使先驱兮,
后飞廉使奔属。
鸾皇为余先戒兮,
雷师告余以未具。
吾令凤鸟飞腾兮,
继之以日夜。
飘风屯其相离兮,
帅云霓而来御。
纷总总其离合兮,
斑陆离其上下。
吾令帝阍 [51] 开关兮,
倚阊阖 [52] 而望予。
时暧暧其将罢兮,
结幽兰而延伫。
世溷浊而不分兮,
好蔽美而嫉妒。
朝吾将济于白水兮,
登阆风 [53] 而緤马。
忽反顾以流涕兮,
哀高丘之无女。
溘吾游此春宫兮,
折琼枝以继佩。
及荣华之未落兮,
相下女之可诒。
吾令丰隆 [54] 乘云兮,
求宓 [55] 妃之所在。
解佩纕以结言兮,
吾令蹇修以为理。
纷总总其离合兮,
忽纬繣其难迁。
夕归次于穷石兮,
朝濯发乎洧盘。
保厥美以骄傲兮,
日康娱以淫游。
虽信美而无礼兮,
来违弃而改求。
览相观于四极兮,
周流乎天余乃下。
望瑶台之偃蹇兮,
见有娀 [56] 之佚女。
吾令鸩为媒兮,
鸩告余以不好。
雄鸠之鸣逝兮,
余犹恶其佻巧。
心犹豫而狐疑兮,
欲自适而不可。
凤皇既受诒兮,
恐高辛之先我。
欲远集而无所止兮,
聊浮游以逍遥。
及少康之未家兮,
留有虞之二姚。
理弱而媒拙兮,
恐导言之不固。
世溷浊而嫉贤兮,
好蔽美而称恶。
闺中既以邃远兮,
哲王又不寤。
怀朕情而不发兮,
余焉能忍与此终古!
命灵氛 [59] 为余占之。
曰:两美其必合兮,
孰信修而慕之?
思九州之博大兮,
岂唯是其有女?
曰:勉远逝而无狐疑兮,
孰求美而释女?
何所独无芳草兮?
尔何怀乎故宇?
世幽昧以眩曜兮,
孰云察余之善恶?
民好恶其不同兮,
惟此党人其独异。
户服艾以盈要兮,
谓幽兰其不可佩。
览察草木其犹未得兮,
岂珵 [60] 美之能当?
苏粪壤以充帏兮,
谓申椒其不芳。
欲从灵氛之吉占兮,
心犹豫而狐疑。
巫咸 [61] 将夕降兮,
怀椒糈 [62] 而要之。
百神翳其备降兮,
九疑缤其并迎。
皇剡剡其扬灵兮,
告余以吉故。
曰:勉升降以上下兮,
求矩矱 [63] 之所同。
汤、禹严而求合兮,
挚、咎繇 [64] 而能调。
苟中情其好修兮,
又何必用夫行媒?
说操筑于傅岩兮,
武丁用而不疑。
吕望之鼓刀兮,
遭周文而得举。
宁戚之讴歌兮,
齐桓闻以该辅。
及年岁之未晏兮,
时亦犹其未央。
恐鹈鴂 [65] 之先鸣兮,
使夫百草为之不芳!
何琼佩之偃蹇兮,
众薆然 [66] 而蔽之。
惟此党人之不谅兮,
恐嫉妒而折之。
时缤纷其变易兮,
又何可以淹留?
兰芷变而不芳兮,
荃蕙化而为茅。
何昔日之芳草兮,
今直为此萧艾也。
岂其有他故兮,
莫好修之害也!
余以兰为可恃兮,
羌无实而容长。
委厥美以从俗兮,
苟得列乎众芳。
椒专佞以慢慆兮,
榝 [67] 又欲充夫佩帏。
既干进而务入兮,
又何芳之能祗?
固时俗之流从兮,
又孰能无变化?
览椒兰其若兹兮,
又况揭车与江离?
惟兹佩之可贵兮,
委厥美而历兹。
芳菲菲而难亏兮,
芬至今犹未沫。
和调度以自娱兮,
聊浮游而求女。
及余饰之方壮兮,
周流观乎上下。
灵氛既告余以吉占兮,
历吉日乎吾将行。
折琼枝以为羞兮,
为余驾飞龙兮,
杂瑶象以为车。
何离心之可同兮?
吾将远逝以自疏。
邅 [70] 吾道夫昆仑兮,
路修远以周流。
扬云霓之晻蔼 [71] 兮,
鸣玉鸾之啾啾。
朝发轫于天津兮,
夕余至乎西极。
凤皇翼其承旂 [72] 兮,
高翱翔之翼翼。
忽吾行此流沙兮,
遵赤水而容与。
麾蛟龙使梁津兮,
诏西皇使涉予。
路修远以多艰兮,
腾众车使径待。
路不周 [73] 以左转兮,
指西海以为期。
屯余车其千乘兮,
齐玉轪而并驰。
驾八龙之婉婉兮,
载云旗之委蛇。
抑志而弭节兮,
神高驰之邈邈。
奏《九歌》而舞《韶》兮,
聊假日以媮 [74] 乐。
陟升皇之赫戏兮,
忽临睨夫旧乡。
仆夫悲余马怀兮,
蜷局顾而不行。
乱 [75] 曰:已矣哉!
国无人莫我知兮,
又何怀乎故都?
既莫足与为美政兮,
吾将从彭咸之所居!
[1] 高阳:传说中远古部落的首领,名颛顼,号高阳氏。
[2] 苗裔:远末的子孙。
[3] 朕:古时候不论贵贱都可以称“我”为“朕”,这里指“我”,到了秦始皇的时候,“朕”才变成皇帝的专称。
[4] 摄提:古代纪年的一个术语,全称摄提格,相当于今天所说的寅年,即虎年。
[5] 贞:正。
[6] 孟陬(zōu):孟,古语开始的意思;陬,夏历的正月。
[7] 皇:指其父亲,也就是上文的伯庸。
[8] 揆(kuí):揣度。
[9] 初度:刚出生时。
[10] 锡:赐。
[11] 扈:披在身上。
[12] 纫(rèn):连缀。
[13] 汩(ɡǔ):水流急促,形容时光如水,一去不返。
[14] 搴(qiān):拔取。阰(pí),小山坡。
[15] 淹:长久地停留。
[16] 蕙:香草名。茝(chǎi),白芷。
[17] 猖披:穿着衣服不系腰带,形容放荡不检。
[18] 党人:结党营私的小人。
[19] 皇舆:君王所乘的车子,比喻国家。
[20] 荃(quán):一种香草,比喻君王。
[21] 齌(jì)怒:怒火旺盛。
[22] 滋:种植。
[23] 畹(wǎn):古代计量单位,三十亩田为一畹。
[24] 留夷:香草名。揭车:香草名。
[25] 杜衡:香草名。
[26] 刈(yì):收割,收获。
[27] 顑颔(kǎn hàn):面黄肌瘦的样子。
[28] 偭(miǎn):违背。错,同“措”,措施。
[29] 绳墨:画直线的工具。
[30] 忳(tún):忧虑。
[31] 女媭(xū):屈原的姐姐。一说,屈原的侍女。
[32] 薋(cí):杂草堆积。菉(lù)、葹(shī):都是普通的草。比喻小人之多充斥朝廷。
[33] 重华:舜帝,相传死后葬在九嶷山。
[34] 启:夏启,大禹的儿子。
[35] 封狐:大狐狸。
[36] 浞(zhuó):寒浞,传说是后羿的臣子,指使家臣逢蒙杀死后羿,强占了后羿的妻子。
[37] 浇(ào):寒浇,寒浞的儿子。
[38] 圉(yǔ):防御。
[39] 后辛:纣王。
[40] 菹(zū):酸菜。醢(hǎi):肉酱。
[41] 祗:尊敬。
[42] 阽(diàn):接近边缘即将堕落。
[43] 歔欷(xū xī):反复叹息。
[44] 敷衽(fū rèn):跪下时把衣服的前襟铺在地面。
[45] 鹥(yī):凤凰一类的鸟,有五彩羽毛。
[46] 轫:放在车轮前的木头,以制止车轮滚动。
[47] 羲和:神话传说中驾驭太阳的人,传说中他以六条龙为太阳驾车。
[48] 崦嵫(yān zī):传说中太阳落山之处。
[49] 辔(pèi):马缰绳。
[50] 相羊:徜徉。
[51] 阍(hūn):守门人。帝阍,天宫的守门人。
[52] 阊阖(chāng hé):天门。
[53] 阆(làng)风:神话中的山名。
[54] 丰隆:云神。
[55] 宓(fú):神话中人名。
[56] 有娀(sōng):古代国名。
[57] 藑(qióng)茅:一种仙草。
[58] 筳篿(tíng zhuān):用来占卜的竹器。
[59] 灵氛:古代占卜的人。
[60] 珵(chéng):美玉。
[61] 巫咸:古代神巫。
[62] 糈(xǔ):精米。
[63] 矩矱(jǔ yuē):前面所说的规矩绳墨。
[64] 咎繇(gāo yáo):皋陶,舜帝的贤臣。
[65] 鹈鴂(tí jué):杜鹃。
[66] 薆(ài)然:遮蔽的样子。
[67] 榝(shā):茱萸。
[68] 爢(mí):同“靡”,细屑。
[69] 粻(zhāng):粮食。
[70] 邅(zhān):转。
[71] 晻蔼(ǎn ǎi):云气很旺盛的样子。
[72] 旂(qí):旗帜。
[73] 不周:神话中的山名。
[74] 媮(yú):快乐。
[75] 乱:终篇的结语,尾声。
我是颛顼古帝远末的子孙,
已故伟大的伯庸是我的父亲。
我出生在虎年的正月里,
庚寅那天我出生了。
父亲揣度我出生时的情形,
开始给我取个好的名和字。
为我取名叫“正则”,
给我取字叫“灵均”。
我不仅有美好的内在品德,
又富有行事的才能。
江蓠和芷草披在我肩上,
秋兰连缀佩在腰间。
如水光阴难以追赶,
唯恐年岁会不等待我。
清晨我折取土山上的木兰,
黄昏采摘水边上的青藻。
日落月出周而复始,
春去秋来年复一年。
想到草木一到秋天便凋零,
我便担心佳人青春的逝去。
为何不趁着年轻改变秽恶的行为,
为什么不改变现在的法度?
驾着骏马我将要奔驰,
你来吧,我要为你在前面引路!
古时候的三王是多么公正无私,
在那时固然是群贤聚集如群芳聚会。
其中也夹杂着申椒和菌桂啊,
不仅有白芷连缀蕙草。
想唐尧和虞舜真是光明正直,
沿着正路走上了正当轨道。
而夏桀和殷纣是怎样糊涂,
总爱贪走捷径反而走投无路。
结党营私的人们只知道苟且偷安,
他们的道路黑暗而狭隘。
难道我怕自己会遭殃吗?
我只是怕君王的天下要覆亡。
我匆匆地在前在后奔走效力,
希望能追赶上先王们的脚步。
君王你既不肯明察我胸中的忠诚,
反而听信谗言对我勃然发怒。
我诚然知道耿直会招来祸害啊,
但我却忍耐着痛苦不能放弃。
我要请九重的上天做我的证人,
我忠于君王并无他意。
既然有约在先,
为何中途要改变心意?
当初既然已经和我有约,
后来为何反悔而改变主张。
我和你的分离也不怎么难堪,
只叹息你的为人太反复无常。
我已经种下了九畹的春兰,
又栽下上百亩的秋蕙。
我曾把留夷和揭车种了一田,
还夹杂着一些杜衡和芳芷之类。
希望它们枝叶茂盛,
等待时机我便要收割。
即使它们萎谢了也不要紧,
可悲的是芳草的荒芜。
大家都争着钻营而又贪婪,
利欲熏心全然不知满足。
放纵着自己而猜忌别人,
处心积虑而互相嫉妒。
忙忙碌碌争名夺利,
那些都不是我关心的。
衰老正在渐渐地来到,
我担心好的声名难以确立。
清晨我饮用着木兰花上的清露,
傍晚以凋落的菊瓣充饥。
只要我的情操坚贞不屈,
即使长久地面黄肌瘦啊又有何妨!
用树木的细根来编织芷草,
又穿上了薜荔花落下的花朵。
我把菌桂削直后连缀蕙英,
用胡绳草编成长长的绳索垂曳。
我以古代的贤人为榜样,
因此才不为世俗所喜欢;
虽然不能和今世的人志同道合,
我宁愿遵从彭咸遗留下的法则。
我长长叹息不禁泪流满面,
可怜人生多么艰难。
我虽然是爱好修洁并因此自我约束,
早上进谏晚上便被废弃。
既然说我不该佩戴蕙草,
更因为重新系上芷草而加罪。
这是我内心的爱好,
纵使是死上九回我也不会悔改啊!
只恨君王真是荒唐,
始终不了解我的忠心。
美女们嫉妒我的丰姿,
争相造谣说我是生性淫荡。
他们本是媚俗的人,
违背规矩而改变法度。
抛弃了一定的准绳只图邪曲,
争相以圆滑为处世法则。
真是忧郁、孤独、失望,
我独独在这个时候如此困窘。
我宁愿立刻死去而魂飞魄散,
也决不肯做出同流合污的丑态。
鹰和隼不能够和凡鸟同群,
自古就是这样。
哪有方和圆能够互相契合,
政见不合哪能相安无事?
我委屈着情怀,抑制着意气,
忍受着谴责,排遣着羞耻。
抱定清白的节操为正义而死,
本是前代的圣人之所称许。
后悔当初没有察看清楚我的道路,
略为停顿我便要回头。
把我的车马掉转走回老路,
趁着迷途还不算远赶快罢休。
让我的马儿在长满兰草的水边徜徉,
奔跑一阵后我们在椒丘上暂时休息。
我不想再进谏以遭受祸殃,
我要退回故乡整理我的旧衣。
我要把菱荷裁成上衣,
把荷花编织成下裳。
没人知道我也就算了吧,
只要我的内心是真正的芬芳。
让头上的帽子耸起得高又高,
让项下的玉佩长长曳地,
芳香和污垢即使混在一起,
清白的本质丝毫无损。
忽然又回过头四处张望,
打算往四方荒远之地观光。
佩上五彩缤纷的装饰,
浓郁的花香向四方远扬。
世上的人们各有所好,
我独独爱好修洁习以为常。
即使粉身碎骨也不肯变更,
难道我的心还会怕受人威胁?
我的姐姐殷勤地替我操心,
她一再劝诫着我说:
鲧就是刚直而不顾性命,
终竟早夭在羽山下。
你为什么总是要孤高而洁身自好,
偏偏一个人穿着这样的奇装?
生刍和枲耳堆满了屋子,
你却与众不同地远离它们。
众人不能够一一地加以说服,
谁人能够看清我们的本心?
世人都喜欢结党营私,
你为何宁愿孤独也不听我的劝?
我按照先圣的言行节制性情,
但遭遇这样的不公不禁悲愤填膺。
渡过了沅水和湘水走向南方,
我要到舜帝灵前诉说我的委屈。
夏启创作了《九辩》与《九歌》,
太康便用它当作娱乐自行放纵。
毫无深远的谋虑以备后患,
因此五个儿子祸起萧墙。
后羿沉溺于田猎,
喜欢射杀硕大的野狐。
淫乱之徒当没有好结果,
况臣子寒浞霸占了他的妻子。
寒浞的儿子浇自恃武力,
寻欢作乐放纵着自己,
他每日里欢乐得忘乎其形,
终于失掉了他自己的脑袋。
夏桀总是违背正道,
到头来还是遭逢祸殃。
纣王把自己的忠良剁成肉酱,
殷朝的王位也因而不能久长。
商汤和夏禹都很谨慎处世,
周初的帝王也善于讲求理法,
他们都能在政治上举贤任能,
遵守着法度规矩没有偏颇。
上天真是公道无私,
看到了有德行就予以帮助。
也正因为有德的圣人和贤士,
才能让统治下的四海之滨成为乐土。
回顾过去展望未来,
我明白了人生的路径。
不义的人不可以任用吗?
不善的事不会为人服膺吗?
纵使是面临丧失性命的危险,
我回顾过去也绝不反悔。
不度量凿孔就直接插楔子,
古代的贤人因此被剁成肉酱。
我是多么忧闷而呜咽哭泣,
哀怜自己生不逢时。
拿起柔软的蕙草擦干眼泪,
伤心的眼泪沾湿了衣襟。
铺开前襟我跪下表述衷情,
心中耿耿心绪渐渐安宁。
我要以玉虬为马驾车,
飘忽地离开尘世向那天上冉冉升去。
清晨我从苍梧之野出发,
晚上便落到昆仑山上的悬圃。
我想在这神灵门前逗留片刻,
太阳匆匆地就要西下。
我便叫羲和把车慢慢地依节前行,
不要让太阳迫近崦嵫。
途程还十分长远,
我要上天入地去寻索真理。
姑且让我的马儿在咸池喝水,
让我的车子系上扶桑,
折取若木的丫枝遮蔽太阳,
姑且留在这儿逍遥徜徉。
想叫望舒替我做前驱,
让风伯飞廉在后紧紧跟随。
鸾凰替我在前面警卫,
雷师走来告诉我还未准备就绪。
我便令凤凰展翅高飞,
日日夜夜不做停留。
旋风聚集着紧紧相连,
率领着云和霓对我表示欢迎。
乱纷纷聚散不停,
或上或下光辉灿烂。
我命令天国的守卫把门打开,
他倚着天门对我不理不睬。
时光匆匆天色已晚,
我寄情幽兰而长久伫立。
世间是这样混浊而不辨贤愚,
因为嫉妒而抹杀人的美德。
等到天明时我渡过白水,
我要登上那阆风山把马拴住。
忽然回望我泪流满面,
可怜这天国再无神女可求。
我飘忽地来到了春神的宫殿,
折下琼枝来点缀我的兰佩。
趁着这琼枝上的瑶花还未飘零,
我要到下方寻找可以相赠的佳人。
云师丰隆为我驾着云彩,
替我找寻宓妃的踪迹。
我把兰佩解下致意,
拜托了蹇修代表我去传情达意。
开始总是忙碌奔波若即若离,
忽然又执拗说难以说服对方。
她晚上回家在穷石过夜,
清晨在洧盘堆云梳头。
她因为保存着美貌而骄傲,
成天都欢乐着在外游玩。
面貌纵然娇艳但不守礼节,
我要丢弃她另做他求。
在天空中观遍了四极八荒,
周游一番我又回到这下界。
遥望巍峨的瑶台,
我看见了有娀氏的佳人。
我吩咐鸩鸟给我做媒,
鸩鸟告诉我说她不好。
雄的斑鸠善于言辞远飞而去,
但我又嫌他实在轻薄佻巧。
我心里踌躇着而又狐疑,
想要自己前去又觉得不妥。
凤凰已替我把礼物送她,
我怕高辛氏赶在我之前。
想去远方但又无可投靠,
我只能流浪着逍遥彷徨。
趁少康还没有结婚,
还留下有虞氏的两位姚姓美女。
但信使无能媒人又没有口才,
我恐怕这次的求婚也是不成;
人世间是混浊而嫉妒贤能,
总喜欢隐人美德而说人过失。
这些美人的香闺既深邃而难于接近,
英明的君王又始终不肯醒悟。
我满怀忠贞无处可诉,
我哪能够就这样忍耐着死去!
我找来了灵草和细竹,
请求女巫灵氛为我占卜。
占辞道:男才女貌本是天配,
哪有真正的美人而没人爱他?
想想九州的广大,
难道只有这里有佳人?
又说:鼓励你去四方不要逡巡,
又哪有寻求君子的佳人会把你丢下?
天地间哪儿会没有香草呢?
你为什么一定要眷恋故乡?
这个世界是黑暗而又蒙昧,
谁能够辨别出我的好坏?
人们的好恶到底各不相同,
只有一帮小人特别怪异。
他们都拿些野蒿挂满腰间,
偏要说芬芳的幽兰不可佩戴。
连草木的好坏都还不能辨清,
又怎么能评价美玉?
用粪土来充满香囊,
偏要说申椒一点也不芳香。
本打算听从这灵氛的吉言,
我心里踌躇着犹疑不决。
听说巫咸将要在暮昏时降神,
我抱着香椒和精米前往接迎。
众多神仙缥缈地降临,
九嶷山的神仙纷纷前往迎接。
神祇发出了无限的灵光显示真诚,
巫咸又告诉了我一些吉祥往事。
他说:你应该努力地上天下地索求,
去追求意气相投的同道。
商汤和夏禹都虔诚地寻求贤臣,
终于得到了伊尹和皋陶。
只要内心善良纯洁,
没有媒介君臣也能遇合。
傅说原本在傅岩筑墙,
武丁拜他为相毫不猜疑。
姜子牙本是拿刀的屠夫,
遇到周文王便得到举荐。
宁戚一边唱歌一边敲击着牛角,
齐桓公听后便请他为宰相。
趁着年岁还不老,
时光还很充裕。
只怕杜鹃早早鸣唱,
百草都为之枯萎。
为何我的玉佩会黯然失色,
是因为小人们将它的光芒掩盖。
这些结党营私的小人真不诚信,
恐怕是因为妒忌才会掩盖它的光芒。
世事纷乱变化无常,
又怎么能长留此地?
兰芷都已改变而失去芬芳,
荃蕙也都成了无用的茅草。
为何昔日的香草,
现在都成了萧艾之流的贱草。
难道还有别的原因吗?
都是它们不洁身自好啊!
我本以为香兰可以依靠,
谁知它内无诚信虚有外表。
丢弃美好的品德追随媚俗,
苟且排在众多芳草之列。
香椒专横而傲慢,
连茱萸也想填满香囊。
既然这么钻营求进,
又怎么能对芳华本有的品格抱有敬意?
世人都会随波逐流,
谁又能毫不动摇?
看到香椒和兰草这样,
又何况揭车和江蓠呢?
只有我的玉佩值得尊敬,
经种种患难仍能坚持忠贞操守。
芬芳依旧丝毫不减,
清香至今都还没有消失。
我的格调与法度自相和谐,
姑且周游各地寻求佳人。
趁着我的服饰正华美繁艳,
我要周游天上人间。
灵氛既然把吉卦告诉了我,
选个吉日子我将上路。
折下琼枝当作精美的佳肴,
将美玉碾碎以当粮。
请为我驾起飞龙,
用美玉和象牙装饰我的车。
意见不合怎能共处,
我将独自踏上远游的征程。
我转道去往昆仑山,
路途遥远曲折回环。
车上的云旗遮蔽了太阳,
玉制鸾铃的声音玎玎玲玲如凤鸣。
清晨我从天河出发,
傍晚我便来到了西方辽远之地。
凤凰展翅接住我的旌旗,
飞得又高又整齐。
忽然间我来到西北沙漠地带,
沿着赤水我一路徜徉。
指挥蛟龙为我搭起桥梁,
命令西皇将我送往对岸。
路途遥远而艰辛,
让众车行在小路等待我。
经过不周山我向左转,
指定西海为相约地点。
再把千乘车子集合起来,
玉轮并排一起向前。
驾车的八条龙蜿蜒游动,
云霓般的旗帜随风飘荡。
姑且压抑心志缓缓而行,
但心神驰骋广阔遥远。
奏响《九歌》舞起《韶》,
姑且借着大好时光及时行乐。
皇祖的赫赫灵光升起光明一片,
恍惚中猛然又看到了故乡。
仆人悲痛我的马也有所思,
屈身犹豫着止步不前。
尾声唱:算了吧!
既然楚国没人理解我,
我又何必怀念故都?
既然不能和他们共同实施美政,
我只好追随彭咸前去他的居所。