购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

离骚

帝高阳 [1] 之苗裔 [2] 兮,

[3] 皇考曰伯庸。

摄提 [4] [5] 于孟陬 [6] 兮,

惟庚寅吾以降。

[7] 览揆 [8] 余初度 [9] 兮,

肇锡 [10] 余以嘉名。

名余曰正则兮,

字余曰灵均。

纷吾既有此内美兮,

又重之以修能。

[11] 江离与辟芷兮,

[12] 秋兰以为佩。

[13] 余若将不及兮,

恐年岁之不吾与。

朝搴阰之木兰兮 [14]

夕揽洲之宿莽。

日月忽其不淹 [15] 兮,

春与秋其代序。

惟草木之零落兮,

恐美人之迟暮。

不抚壮而弃秽兮,

何不改乎此度?

乘骐骥以驰骋兮,

来吾道夫先路!

昔三后之纯粹兮,

固众芳之所在。

杂申椒与菌桂兮,

岂惟纫夫蕙茝 [16]

彼尧、舜之耿介兮,

既遵道而得路。

何桀纣之猖披 [17] 兮,

夫唯捷径以窘步。

惟夫党人 [18] 之偷乐兮,

路幽昧以险隘。

岂余身之惮殃兮,

恐皇舆 [19] 之败绩。

忽奔走以先后兮,

及前王之踵武。

[20] 不察余之中情兮,

反信谗而齌怒 [21]

余固知謇謇之为患兮,

忍而不能舍也。

指九天以为正兮,

夫唯灵修之故也。

曰黄昏已为期兮,

羌中道而改路。

初既与余成言兮,

后悔遁而有他。

余既不难夫离别兮,

伤灵修之数化。

余既滋 [22] 兰之九畹 [23] 兮,

又树蕙之百亩。

畦留夷与揭车 [24] 兮,

杂杜衡 [25] 与芳芷。

冀枝叶之峻茂兮,

愿俟时乎吾将刈 [26]

虽萎绝其亦何伤兮,

哀众芳之芜秽。

众皆竞进以贪婪兮,

凭不厌乎求索。

羌内恕己以量人兮,

各兴心而嫉妒。

忽驰骛以追逐兮,

非余心之所急。

老冉冉其将至兮,

恐修名之不立。

朝饮木兰之坠露兮,

夕餐秋菊之落英。

苟余情其信姱以练要兮,

长顑颔 [27] 亦何伤!

揽木根以结茝兮,

贯薜荔之落蕊。

矫菌桂以纫蕙兮,

索胡绳之纚纚。

謇吾法夫前修兮,

非世俗之所服。

虽不周于今之人兮,

愿依彭咸之遗则!

长太息以掩涕兮,

哀民生之多艰。

余虽好修姱以鞿羁兮,

謇朝谇而夕替。

既替余以蕙纕兮,

又申之以揽茝。

亦余心之所善兮,

虽九死其犹未悔!

怨灵修之浩荡兮,

终不察夫民心。

众女嫉余之娥眉兮,

谣诼谓余以善淫。

固时俗之工巧兮,

偭规矩而改错 [28]

背绳墨 [29] 以追曲兮,

竞周容以为度。

[30] 郁邑余侘傺兮,

吾独穷困乎此时也。

宁溘死以流亡兮,

余不忍为此态也!

鸷鸟之不群兮,

自前世而固然。

何方圜之能周兮,

夫孰异道而相安?

屈心而抑志兮,

忍尤而攘诟。

伏清白以死直兮,

固前圣之所厚。

悔相道之不察兮,

延伫乎吾将反。

回朕车以复路兮,

及行迷之未远。

步余马于兰皋兮,

驰椒丘且焉止息。

进不入以离尤兮,

退将复修吾初服。

制芰荷以为衣兮,

集芙蓉以为裳。

不吾知其亦已兮。

苟余情其信芳。

高余冠之岌岌兮。

长余佩之陆离。

芳与泽其杂糅兮,

唯昭质其犹未亏。

忽反顾以游目兮,

将往观乎四荒。

佩缤纷其繁饰兮,

芳菲菲其弥章。

民生各有所乐兮,

余独好修以为常。

虽体解吾犹未变兮,

岂余心之可惩!

女媭 [31] 之婵嫒兮,

申申其詈予曰:

鲧婞直以亡身兮,

终然夭乎羽之野。

汝何博謇而好修兮,

纷独有此姱节?

薋菉葹 [32] 以盈室兮,

判独离而不服。

众不可户说兮,

孰云察余之中情?

世并举而好朋兮,

夫何茕独而不予听?

依前圣以节中兮,

喟凭心而历兹。

济沅湘以南征兮,

就重华 [33] 而陈词:

[34] 《九辩》与《九歌》兮,

夏康娱以自纵。

不顾难以图后兮,

五子用失乎家巷。

羿淫游以佚畋兮,

又好射夫封狐 [35]

固乱流其鲜终兮,

[36] 又贪夫厥家。

[37] 身被服强圉 [38] 兮,

纵欲而不忍。

日康娱而自忘兮,

厥首用夫颠陨。

夏桀之常违兮,

乃遂焉而逢殃。

后辛 [39] 之菹醢 [40] 兮,

殷宗用之不长。

汤、禹俨而祗 [41] 敬兮,

周论道而莫差。

举贤才而授能兮,

循绳墨而不颇。

皇天无私阿兮,

览民德焉错辅。

夫维圣哲以茂行兮,

苟得用此下土。

瞻前而顾后兮,

相观民之计极。

夫孰非义而可用兮?

孰非善而可服?

[42] 余身而危死兮,

览余初其犹未悔。

不量凿而正枘兮,

固前修以菹醢。

曾歔欷 [43] 余郁邑兮,

哀朕时之不当。

揽茹蕙以掩涕兮,

沾余襟之浪浪。

跪敷衽 [44] 以陈辞兮,

耿吾既得此中正。

驷玉虬以乘鹥 [45] 兮,

溘埃风余上征。

朝发轫 [46] 于苍梧兮,

夕余至乎县圃。

欲少留此灵琐兮,

日忽忽其将暮。

吾令羲和 [47] 弭节兮,

望崦嵫 [48] 而勿迫。

路漫漫其修远兮,

吾将上下而求索。

饮余马于咸池兮,

总余辔 [49] 乎扶桑。

折若木以拂日兮,

聊逍遥以相羊 [50]

前望舒使先驱兮,

后飞廉使奔属。

鸾皇为余先戒兮,

雷师告余以未具。

吾令凤鸟飞腾兮,

继之以日夜。

飘风屯其相离兮,

帅云霓而来御。

纷总总其离合兮,

斑陆离其上下。

吾令帝阍 [51] 开关兮,

倚阊阖 [52] 而望予。

时暧暧其将罢兮,

结幽兰而延伫。

世溷浊而不分兮,

好蔽美而嫉妒。

朝吾将济于白水兮,

登阆风 [53] 而緤马。

忽反顾以流涕兮,

哀高丘之无女。

溘吾游此春宫兮,

折琼枝以继佩。

及荣华之未落兮,

相下女之可诒。

吾令丰隆 [54] 乘云兮,

求宓 [55] 妃之所在。

解佩纕以结言兮,

吾令蹇修以为理。

纷总总其离合兮,

忽纬繣其难迁。

夕归次于穷石兮,

朝濯发乎洧盘。

保厥美以骄傲兮,

日康娱以淫游。

虽信美而无礼兮,

来违弃而改求。

览相观于四极兮,

周流乎天余乃下。

望瑶台之偃蹇兮,

见有娀 [56] 之佚女。

吾令鸩为媒兮,

鸩告余以不好。

雄鸠之鸣逝兮,

余犹恶其佻巧。

心犹豫而狐疑兮,

欲自适而不可。

凤皇既受诒兮,

恐高辛之先我。

欲远集而无所止兮,

聊浮游以逍遥。

及少康之未家兮,

留有虞之二姚。

理弱而媒拙兮,

恐导言之不固。

世溷浊而嫉贤兮,

好蔽美而称恶。

闺中既以邃远兮,

哲王又不寤。

怀朕情而不发兮,

余焉能忍与此终古!

索藑茅 [57] 以筳篿 [58] 兮,

命灵氛 [59] 为余占之。

曰:两美其必合兮,

孰信修而慕之?

思九州之博大兮,

岂唯是其有女?

曰:勉远逝而无狐疑兮,

孰求美而释女?

何所独无芳草兮?

尔何怀乎故宇?

世幽昧以眩曜兮,

孰云察余之善恶?

民好恶其不同兮,

惟此党人其独异。

户服艾以盈要兮,

谓幽兰其不可佩。

览察草木其犹未得兮,

岂珵 [60] 美之能当?

苏粪壤以充帏兮,

谓申椒其不芳。

欲从灵氛之吉占兮,

心犹豫而狐疑。

巫咸 [61] 将夕降兮,

怀椒糈 [62] 而要之。

百神翳其备降兮,

九疑缤其并迎。

皇剡剡其扬灵兮,

告余以吉故。

曰:勉升降以上下兮,

求矩矱 [63] 之所同。

汤、禹严而求合兮,

挚、咎繇 [64] 而能调。

苟中情其好修兮,

又何必用夫行媒?

说操筑于傅岩兮,

武丁用而不疑。

吕望之鼓刀兮,

遭周文而得举。

宁戚之讴歌兮,

齐桓闻以该辅。

及年岁之未晏兮,

时亦犹其未央。

恐鹈鴂 [65] 之先鸣兮,

使夫百草为之不芳!

何琼佩之偃蹇兮,

众薆然 [66] 而蔽之。

惟此党人之不谅兮,

恐嫉妒而折之。

时缤纷其变易兮,

又何可以淹留?

兰芷变而不芳兮,

荃蕙化而为茅。

何昔日之芳草兮,

今直为此萧艾也。

岂其有他故兮,

莫好修之害也!

余以兰为可恃兮,

羌无实而容长。

委厥美以从俗兮,

苟得列乎众芳。

椒专佞以慢慆兮,

[67] 又欲充夫佩帏。

既干进而务入兮,

又何芳之能祗?

固时俗之流从兮,

又孰能无变化?

览椒兰其若兹兮,

又况揭车与江离?

惟兹佩之可贵兮,

委厥美而历兹。

芳菲菲而难亏兮,

芬至今犹未沫。

和调度以自娱兮,

聊浮游而求女。

及余饰之方壮兮,

周流观乎上下。

灵氛既告余以吉占兮,

历吉日乎吾将行。

折琼枝以为羞兮,

精琼爢 [68] 以为粻 [69]

为余驾飞龙兮,

杂瑶象以为车。

何离心之可同兮?

吾将远逝以自疏。

[70] 吾道夫昆仑兮,

路修远以周流。

扬云霓之晻蔼 [71] 兮,

鸣玉鸾之啾啾。

朝发轫于天津兮,

夕余至乎西极。

凤皇翼其承旂 [72] 兮,

高翱翔之翼翼。

忽吾行此流沙兮,

遵赤水而容与。

麾蛟龙使梁津兮,

诏西皇使涉予。

路修远以多艰兮,

腾众车使径待。

路不周 [73] 以左转兮,

指西海以为期。

屯余车其千乘兮,

齐玉轪而并驰。

驾八龙之婉婉兮,

载云旗之委蛇。

抑志而弭节兮,

神高驰之邈邈。

奏《九歌》而舞《韶》兮,

聊假日以媮 [74] 乐。

陟升皇之赫戏兮,

忽临睨夫旧乡。

仆夫悲余马怀兮,

蜷局顾而不行。

[75] 曰:已矣哉!

国无人莫我知兮,

又何怀乎故都?

既莫足与为美政兮,

吾将从彭咸之所居!


注释:

[1] 高阳:传说中远古部落的首领,名颛顼,号高阳氏。

[2] 苗裔:远末的子孙。

[3] 朕:古时候不论贵贱都可以称“我”为“朕”,这里指“我”,到了秦始皇的时候,“朕”才变成皇帝的专称。

[4] 摄提:古代纪年的一个术语,全称摄提格,相当于今天所说的寅年,即虎年。

[5] 贞:正。

[6] 孟陬(zōu):孟,古语开始的意思;陬,夏历的正月。

[7] 皇:指其父亲,也就是上文的伯庸。

[8] 揆(kuí):揣度。

[9] 初度:刚出生时。

[10] 锡:赐。

[11] 扈:披在身上。

[12] 纫(rèn):连缀。

[13] 汩(ɡǔ):水流急促,形容时光如水,一去不返。

[14] 搴(qiān):拔取。阰(pí),小山坡。

[15] 淹:长久地停留。

[16] 蕙:香草名。茝(chǎi),白芷。

[17] 猖披:穿着衣服不系腰带,形容放荡不检。

[18] 党人:结党营私的小人。

[19] 皇舆:君王所乘的车子,比喻国家。

[20] 荃(quán):一种香草,比喻君王。

[21] 齌(jì)怒:怒火旺盛。

[22] 滋:种植。

[23] 畹(wǎn):古代计量单位,三十亩田为一畹。

[24] 留夷:香草名。揭车:香草名。

[25] 杜衡:香草名。

[26] 刈(yì):收割,收获。

[27] 顑颔(kǎn hàn):面黄肌瘦的样子。

[28] 偭(miǎn):违背。错,同“措”,措施。

[29] 绳墨:画直线的工具。

[30] 忳(tún):忧虑。

[31] 女媭(xū):屈原的姐姐。一说,屈原的侍女。

[32] 薋(cí):杂草堆积。菉(lù)、葹(shī):都是普通的草。比喻小人之多充斥朝廷。

[33] 重华:舜帝,相传死后葬在九嶷山。

[34] 启:夏启,大禹的儿子。

[35] 封狐:大狐狸。

[36] 浞(zhuó):寒浞,传说是后羿的臣子,指使家臣逢蒙杀死后羿,强占了后羿的妻子。

[37] 浇(ào):寒浇,寒浞的儿子。

[38] 圉(yǔ):防御。

[39] 后辛:纣王。

[40] 菹(zū):酸菜。醢(hǎi):肉酱。

[41] 祗:尊敬。

[42] 阽(diàn):接近边缘即将堕落。

[43] 歔欷(xū xī):反复叹息。

[44] 敷衽(fū rèn):跪下时把衣服的前襟铺在地面。

[45] 鹥(yī):凤凰一类的鸟,有五彩羽毛。

[46] 轫:放在车轮前的木头,以制止车轮滚动。

[47] 羲和:神话传说中驾驭太阳的人,传说中他以六条龙为太阳驾车。

[48] 崦嵫(yān zī):传说中太阳落山之处。

[49] 辔(pèi):马缰绳。

[50] 相羊:徜徉。

[51] 阍(hūn):守门人。帝阍,天宫的守门人。

[52] 阊阖(chāng hé):天门。

[53] 阆(làng)风:神话中的山名。

[54] 丰隆:云神。

[55] 宓(fú):神话中人名。

[56] 有娀(sōng):古代国名。

[57] 藑(qióng)茅:一种仙草。

[58] 筳篿(tíng zhuān):用来占卜的竹器。

[59] 灵氛:古代占卜的人。

[60] 珵(chéng):美玉。

[61] 巫咸:古代神巫。

[62] 糈(xǔ):精米。

[63] 矩矱(jǔ yuē):前面所说的规矩绳墨。

[64] 咎繇(gāo yáo):皋陶,舜帝的贤臣。

[65] 鹈鴂(tí jué):杜鹃。

[66] 薆(ài)然:遮蔽的样子。

[67] 榝(shā):茱萸。

[68] 爢(mí):同“靡”,细屑。

[69] 粻(zhāng):粮食。

[70] 邅(zhān):转。

[71] 晻蔼(ǎn ǎi):云气很旺盛的样子。

[72] 旂(qí):旗帜。

[73] 不周:神话中的山名。

[74] 媮(yú):快乐。

[75] 乱:终篇的结语,尾声。

我是颛顼古帝远末的子孙,

已故伟大的伯庸是我的父亲。

我出生在虎年的正月里,

庚寅那天我出生了。

父亲揣度我出生时的情形,

开始给我取个好的名和字。

为我取名叫“正则”,

给我取字叫“灵均”。

我不仅有美好的内在品德,

又富有行事的才能。

江蓠和芷草披在我肩上,

秋兰连缀佩在腰间。

如水光阴难以追赶,

唯恐年岁会不等待我。

清晨我折取土山上的木兰,

黄昏采摘水边上的青藻。

日落月出周而复始,

春去秋来年复一年。

想到草木一到秋天便凋零,

我便担心佳人青春的逝去。

为何不趁着年轻改变秽恶的行为,

为什么不改变现在的法度?

驾着骏马我将要奔驰,

你来吧,我要为你在前面引路!

古时候的三王是多么公正无私,

在那时固然是群贤聚集如群芳聚会。

其中也夹杂着申椒和菌桂啊,

不仅有白芷连缀蕙草。

想唐尧和虞舜真是光明正直,

沿着正路走上了正当轨道。

而夏桀和殷纣是怎样糊涂,

总爱贪走捷径反而走投无路。

结党营私的人们只知道苟且偷安,

他们的道路黑暗而狭隘。

难道我怕自己会遭殃吗?

我只是怕君王的天下要覆亡。

我匆匆地在前在后奔走效力,

希望能追赶上先王们的脚步。

君王你既不肯明察我胸中的忠诚,

反而听信谗言对我勃然发怒。

我诚然知道耿直会招来祸害啊,

但我却忍耐着痛苦不能放弃。

我要请九重的上天做我的证人,

我忠于君王并无他意。

既然有约在先,

为何中途要改变心意?

当初既然已经和我有约,

后来为何反悔而改变主张。

我和你的分离也不怎么难堪,

只叹息你的为人太反复无常。

我已经种下了九畹的春兰,

又栽下上百亩的秋蕙。

我曾把留夷和揭车种了一田,

还夹杂着一些杜衡和芳芷之类。

希望它们枝叶茂盛,

等待时机我便要收割。

即使它们萎谢了也不要紧,

可悲的是芳草的荒芜。

大家都争着钻营而又贪婪,

利欲熏心全然不知满足。

放纵着自己而猜忌别人,

处心积虑而互相嫉妒。

忙忙碌碌争名夺利,

那些都不是我关心的。

衰老正在渐渐地来到,

我担心好的声名难以确立。

清晨我饮用着木兰花上的清露,

傍晚以凋落的菊瓣充饥。

只要我的情操坚贞不屈,

即使长久地面黄肌瘦啊又有何妨!

用树木的细根来编织芷草,

又穿上了薜荔花落下的花朵。

我把菌桂削直后连缀蕙英,

用胡绳草编成长长的绳索垂曳。

我以古代的贤人为榜样,

因此才不为世俗所喜欢;

虽然不能和今世的人志同道合,

我宁愿遵从彭咸遗留下的法则。

我长长叹息不禁泪流满面,

可怜人生多么艰难。

我虽然是爱好修洁并因此自我约束,

早上进谏晚上便被废弃。

既然说我不该佩戴蕙草,

更因为重新系上芷草而加罪。

这是我内心的爱好,

纵使是死上九回我也不会悔改啊!

只恨君王真是荒唐,

始终不了解我的忠心。

美女们嫉妒我的丰姿,

争相造谣说我是生性淫荡。

他们本是媚俗的人,

违背规矩而改变法度。

抛弃了一定的准绳只图邪曲,

争相以圆滑为处世法则。

真是忧郁、孤独、失望,

我独独在这个时候如此困窘。

我宁愿立刻死去而魂飞魄散,

也决不肯做出同流合污的丑态。

鹰和隼不能够和凡鸟同群,

自古就是这样。

哪有方和圆能够互相契合,

政见不合哪能相安无事?

我委屈着情怀,抑制着意气,

忍受着谴责,排遣着羞耻。

抱定清白的节操为正义而死,

本是前代的圣人之所称许。

后悔当初没有察看清楚我的道路,

略为停顿我便要回头。

把我的车马掉转走回老路,

趁着迷途还不算远赶快罢休。

让我的马儿在长满兰草的水边徜徉,

奔跑一阵后我们在椒丘上暂时休息。

我不想再进谏以遭受祸殃,

我要退回故乡整理我的旧衣。

我要把菱荷裁成上衣,

把荷花编织成下裳。

没人知道我也就算了吧,

只要我的内心是真正的芬芳。

让头上的帽子耸起得高又高,

让项下的玉佩长长曳地,

芳香和污垢即使混在一起,

清白的本质丝毫无损。

忽然又回过头四处张望,

打算往四方荒远之地观光。

佩上五彩缤纷的装饰,

浓郁的花香向四方远扬。

世上的人们各有所好,

我独独爱好修洁习以为常。

即使粉身碎骨也不肯变更,

难道我的心还会怕受人威胁?

我的姐姐殷勤地替我操心,

她一再劝诫着我说:

鲧就是刚直而不顾性命,

终竟早夭在羽山下。

你为什么总是要孤高而洁身自好,

偏偏一个人穿着这样的奇装?

生刍和枲耳堆满了屋子,

你却与众不同地远离它们。

众人不能够一一地加以说服,

谁人能够看清我们的本心?

世人都喜欢结党营私,

你为何宁愿孤独也不听我的劝?

我按照先圣的言行节制性情,

但遭遇这样的不公不禁悲愤填膺。

渡过了沅水和湘水走向南方,

我要到舜帝灵前诉说我的委屈。

夏启创作了《九辩》与《九歌》,

太康便用它当作娱乐自行放纵。

毫无深远的谋虑以备后患,

因此五个儿子祸起萧墙。

后羿沉溺于田猎,

喜欢射杀硕大的野狐。

淫乱之徒当没有好结果,

况臣子寒浞霸占了他的妻子。

寒浞的儿子浇自恃武力,

寻欢作乐放纵着自己,

他每日里欢乐得忘乎其形,

终于失掉了他自己的脑袋。

夏桀总是违背正道,

到头来还是遭逢祸殃。

纣王把自己的忠良剁成肉酱,

殷朝的王位也因而不能久长。

商汤和夏禹都很谨慎处世,

周初的帝王也善于讲求理法,

他们都能在政治上举贤任能,

遵守着法度规矩没有偏颇。

上天真是公道无私,

看到了有德行就予以帮助。

也正因为有德的圣人和贤士,

才能让统治下的四海之滨成为乐土。

回顾过去展望未来,

我明白了人生的路径。

不义的人不可以任用吗?

不善的事不会为人服膺吗?

纵使是面临丧失性命的危险,

我回顾过去也绝不反悔。

不度量凿孔就直接插楔子,

古代的贤人因此被剁成肉酱。

我是多么忧闷而呜咽哭泣,

哀怜自己生不逢时。

拿起柔软的蕙草擦干眼泪,

伤心的眼泪沾湿了衣襟。

铺开前襟我跪下表述衷情,

心中耿耿心绪渐渐安宁。

我要以玉虬为马驾车,

飘忽地离开尘世向那天上冉冉升去。

清晨我从苍梧之野出发,

晚上便落到昆仑山上的悬圃。

我想在这神灵门前逗留片刻,

太阳匆匆地就要西下。

我便叫羲和把车慢慢地依节前行,

不要让太阳迫近崦嵫。

途程还十分长远,

我要上天入地去寻索真理。

姑且让我的马儿在咸池喝水,

让我的车子系上扶桑,

折取若木的丫枝遮蔽太阳,

姑且留在这儿逍遥徜徉。

想叫望舒替我做前驱,

让风伯飞廉在后紧紧跟随。

鸾凰替我在前面警卫,

雷师走来告诉我还未准备就绪。

我便令凤凰展翅高飞,

日日夜夜不做停留。

旋风聚集着紧紧相连,

率领着云和霓对我表示欢迎。

乱纷纷聚散不停,

或上或下光辉灿烂。

我命令天国的守卫把门打开,

他倚着天门对我不理不睬。

时光匆匆天色已晚,

我寄情幽兰而长久伫立。

世间是这样混浊而不辨贤愚,

因为嫉妒而抹杀人的美德。

等到天明时我渡过白水,

我要登上那阆风山把马拴住。

忽然回望我泪流满面,

可怜这天国再无神女可求。

我飘忽地来到了春神的宫殿,

折下琼枝来点缀我的兰佩。

趁着这琼枝上的瑶花还未飘零,

我要到下方寻找可以相赠的佳人。

云师丰隆为我驾着云彩,

替我找寻宓妃的踪迹。

我把兰佩解下致意,

拜托了蹇修代表我去传情达意。

开始总是忙碌奔波若即若离,

忽然又执拗说难以说服对方。

她晚上回家在穷石过夜,

清晨在洧盘堆云梳头。

她因为保存着美貌而骄傲,

成天都欢乐着在外游玩。

面貌纵然娇艳但不守礼节,

我要丢弃她另做他求。

在天空中观遍了四极八荒,

周游一番我又回到这下界。

遥望巍峨的瑶台,

我看见了有娀氏的佳人。

我吩咐鸩鸟给我做媒,

鸩鸟告诉我说她不好。

雄的斑鸠善于言辞远飞而去,

但我又嫌他实在轻薄佻巧。

我心里踌躇着而又狐疑,

想要自己前去又觉得不妥。

凤凰已替我把礼物送她,

我怕高辛氏赶在我之前。

想去远方但又无可投靠,

我只能流浪着逍遥彷徨。

趁少康还没有结婚,

还留下有虞氏的两位姚姓美女。

但信使无能媒人又没有口才,

我恐怕这次的求婚也是不成;

人世间是混浊而嫉妒贤能,

总喜欢隐人美德而说人过失。

这些美人的香闺既深邃而难于接近,

英明的君王又始终不肯醒悟。

我满怀忠贞无处可诉,

我哪能够就这样忍耐着死去!

我找来了灵草和细竹,

请求女巫灵氛为我占卜。

占辞道:男才女貌本是天配,

哪有真正的美人而没人爱他?

想想九州的广大,

难道只有这里有佳人?

又说:鼓励你去四方不要逡巡,

又哪有寻求君子的佳人会把你丢下?

天地间哪儿会没有香草呢?

你为什么一定要眷恋故乡?

这个世界是黑暗而又蒙昧,

谁能够辨别出我的好坏?

人们的好恶到底各不相同,

只有一帮小人特别怪异。

他们都拿些野蒿挂满腰间,

偏要说芬芳的幽兰不可佩戴。

连草木的好坏都还不能辨清,

又怎么能评价美玉?

用粪土来充满香囊,

偏要说申椒一点也不芳香。

本打算听从这灵氛的吉言,

我心里踌躇着犹疑不决。

听说巫咸将要在暮昏时降神,

我抱着香椒和精米前往接迎。

众多神仙缥缈地降临,

九嶷山的神仙纷纷前往迎接。

神祇发出了无限的灵光显示真诚,

巫咸又告诉了我一些吉祥往事。

他说:你应该努力地上天下地索求,

去追求意气相投的同道。

商汤和夏禹都虔诚地寻求贤臣,

终于得到了伊尹和皋陶。

只要内心善良纯洁,

没有媒介君臣也能遇合。

傅说原本在傅岩筑墙,

武丁拜他为相毫不猜疑。

姜子牙本是拿刀的屠夫,

遇到周文王便得到举荐。

宁戚一边唱歌一边敲击着牛角,

齐桓公听后便请他为宰相。

趁着年岁还不老,

时光还很充裕。

只怕杜鹃早早鸣唱,

百草都为之枯萎。

为何我的玉佩会黯然失色,

是因为小人们将它的光芒掩盖。

这些结党营私的小人真不诚信,

恐怕是因为妒忌才会掩盖它的光芒。

世事纷乱变化无常,

又怎么能长留此地?

兰芷都已改变而失去芬芳,

荃蕙也都成了无用的茅草。

为何昔日的香草,

现在都成了萧艾之流的贱草。

难道还有别的原因吗?

都是它们不洁身自好啊!

我本以为香兰可以依靠,

谁知它内无诚信虚有外表。

丢弃美好的品德追随媚俗,

苟且排在众多芳草之列。

香椒专横而傲慢,

连茱萸也想填满香囊。

既然这么钻营求进,

又怎么能对芳华本有的品格抱有敬意?

世人都会随波逐流,

谁又能毫不动摇?

看到香椒和兰草这样,

又何况揭车和江蓠呢?

只有我的玉佩值得尊敬,

经种种患难仍能坚持忠贞操守。

芬芳依旧丝毫不减,

清香至今都还没有消失。

我的格调与法度自相和谐,

姑且周游各地寻求佳人。

趁着我的服饰正华美繁艳,

我要周游天上人间。

灵氛既然把吉卦告诉了我,

选个吉日子我将上路。

折下琼枝当作精美的佳肴,

将美玉碾碎以当粮。

请为我驾起飞龙,

用美玉和象牙装饰我的车。

意见不合怎能共处,

我将独自踏上远游的征程。

我转道去往昆仑山,

路途遥远曲折回环。

车上的云旗遮蔽了太阳,

玉制鸾铃的声音玎玎玲玲如凤鸣。

清晨我从天河出发,

傍晚我便来到了西方辽远之地。

凤凰展翅接住我的旌旗,

飞得又高又整齐。

忽然间我来到西北沙漠地带,

沿着赤水我一路徜徉。

指挥蛟龙为我搭起桥梁,

命令西皇将我送往对岸。

路途遥远而艰辛,

让众车行在小路等待我。

经过不周山我向左转,

指定西海为相约地点。

再把千乘车子集合起来,

玉轮并排一起向前。

驾车的八条龙蜿蜒游动,

云霓般的旗帜随风飘荡。

姑且压抑心志缓缓而行,

但心神驰骋广阔遥远。

奏响《九歌》舞起《韶》,

姑且借着大好时光及时行乐。

皇祖的赫赫灵光升起光明一片,

恍惚中猛然又看到了故乡。

仆人悲痛我的马也有所思,

屈身犹豫着止步不前。

尾声唱:算了吧!

既然楚国没人理解我,

我又何必怀念故都?

既然不能和他们共同实施美政,

我只好追随彭咸前去他的居所。 DVoIQLgw2VjVa5YHf7NRYrIQwwziHgj/Yl7z6Zf238/7qSIDUcwRD5KnBzbdyxwg

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×