购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

致谢

在编写本书的过程中,我们得到过很多人的帮助。我们首先要由衷地感谢为本书慷慨提供案例的施晓菁、朱维钧、林薇、魏震刚、王炎强、景玲玲、奚悦、赵媛、雷中华、陈可、金雪梅、石航、钱芳、曹寅、费志清、郑文博、张奇、马雪敏、缪云红、吉晋、王洋、王寅清、刘宇波、沈洲榕、蔡琬滢、史金玉、陈默、李惟斯,以及法国的Amanda Galsworthy和德国的Dörte Andres。他们中既有身在高校的教师和学生,也有奋战在外事部门的口译员,还有长期服务于国际会议的自由译者。没有他们提供的来自口译实战中的鲜活案例,这本书就会失去很多色彩。

我们还要感谢罗嘉美、李长栓、贾宁、邵炜、高慧叶、叶宇哲、朱亚勤等诸位师友,他们与本书作者分享了丰富的口译经历,但因篇幅和主题所限,本书暂未收录,留待未来再与读者分享。

我们也要感谢本书中参引案例的文献作者,他们在公开场合的发表物是口译职业画卷的浓墨重彩之笔。

感谢Ursula Deser Friedman修改润色了第21讲中的英语译文。

我们要特别感谢刘和平教授在百忙之中欣然应允为本书撰写序言。她的序言既高屋建瓴,又切中肯綮,满载着前辈对后辈的包容和激励,使我们深受鼓舞,也更加坚定了在口译实践、教学、研究这条“三栖动物”之路上继续前行的信心。

我们要感谢在本书修改过程中提出宝贵建议的鲍川运教授和施晓菁老师,他们是广大口译学子的楷模。

我们还要向冯建中教授致谢,他在2007年主编的《口译实例与技巧》一书给了我们收集案例的最初启发。

衷心感谢中译出版社,特别是范祥镇、胡晓凯、吴迪等几位编辑老师为本书编辑和出版付出的辛勤劳动,她们的鞭策和帮助大大提高了我们写作效率和质量。

本书作者姚斌入选2019年北京外国语大学卓越人才支持计划。本书的编写还得到以下项目的经费资助。中央高校基本科研业务费专项资金项目,项目名称:翻译人才培养的“北外模式”构念研究,项目批准号:2021JJ026。2019年北京外国语大学一流学科建设经费项目,项目名称:北外多语种高层次翻译人才培养创新模式的构念研究,项目批准号:YY19ZZB004。全国翻译专业学位研究生教育指导委员会项目,项目名称:MTI口译案例库建设,项目批准号:MTIJZW201702。在此一并鸣谢。 ZP35/6X7x7oX09BDsY6RlvbZQ0asH/ve6+OEqeqyFQOIH/5LKM3slCLeCQz5htEe

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×