梁 惠 王 曰 : “ 寡 人 愿 安 承 教 ① 。”
孟 子 对 曰 : “ 杀 人 以 梃 与 刃 ② , 有 以 异 乎 ?”
曰 : “ 无 以 异 也 。”
“ 以 刃 与 政 , 有 以 异 乎 ?”
曰 : “ 无 以 异 也 。”
①寡人愿安承教:安,安心,乐意;承,接受。
②杀人以梃与刃:梃,木棍棒;刃,刀剑。
梁惠王对孟子说:“我愿高兴地接受您的指教。”
孟子回答道:“杀人,用木棍和刀剑有什么不同吗?”
惠王说:“没有什么不同。”
孟子又问道:“用刀剑和政治手段杀害人,有什么不同吗?”
惠王说:“没有什么不同。”
曰 : “ 庖 有 肥 肉 ③ , 厩 有 肥 马 ④ , 民 有 饥 色 , 野 有 饿 莩 , 此 率 兽 而 食 人 也 ⑤ 。 兽 相 食 , 且 人 恶 之 , 为 民 父 母 行 政 , 不 免 于 率 兽 而 食 人 , 恶 在 其 为 民 父 母 也 ⑥ ? 仲 尼 曰 ⑦ : ‘ 始 作 俑 者 ⑧ , 其 无 后 乎 ⑨ ! ’ 为 其 象 人 而 用 之 也 。 如 之 何 其 使 斯 民 饥 而 死 也 ?”
③庖:厨房。
④厩:马棚。
⑤率:率领,驱赶。朱熹《集注》云:“厚敛于民以养禽兽,而使民饥以死,则无异于驱兽以食人矣。”
⑥恶在:何在。恶,何。
⑦仲尼:孔子,字仲尼。
⑧俑:古代用于殉葬的偶人。
⑨后:后裔(yì)。
孟子说:“厨房里有肥肉,马棚里有肥马,老百姓却脸带饥色,田野上有饿死的人,这无异于赶着兽类去吃人。野兽自相残食,尚且为人们所憎恶,那些号称为民父母的官,办理政事时,不免干出类似驱赶野兽去吃人的勾当来,那么,为民父母的意义又何在呢?孔子说:‘发明造俑殉葬的人,大概会绝灭后代吧!’因为用了像人形貌的木偶去殉葬。照这样看来,执政者又怎么能如此使老百姓饥饿至死呢?”