读者现在所读的这本书是北京外国语大学法学院和卡托维兹西里西亚大学法律与行政学院(WPiA UŚ)两校共同合作的成果。2005年,西里西亚大学爱娃·罗特-皮耶特日克(Ewa Rott-Pietrzyk)教授以及拉法乌·波利哈什(RafałBlicharz)教授首次提出了与中国大学开展合作的想法。这一提议得到了北京外国语大学法学院时任院长万猛教授、欧洲语言文化学院院长赵刚教授以及波兰研究中心主任李怡楠女士的积极响应。
在与北京外国语大学合作的同时,卡托维兹西里西亚大学法律与行政学院也和东北大学文法学院开展了合作项目。在东北大学文法学院院长孙萍教授以及隋军教授的大力支持下,两校的合作硕果累累。
与上述两所中国大学最重要的合作成果就是全波兰第一所中国法律与文化学院的成立。此外,合作的形式还包括教研室和学生的互访、联合培养博士生以及学术交流(主要以出版物及会议的形式进行)。另外,我们也在商业方面给予企业支持。例如,我们受政府或机构的邀请,为企业提供专业的法律指导。
与此同时,我们还计划与两所中国高校合作出版关于本国经济活动的系列书籍,并以三种语言编写,即汉语、英语和波兰语。该系列书籍将为在波兰的中国商主体以及在中国的波兰商主体分别介绍在两个国家从事经济活动的基本信息。《投资波兰法律指南》是该系列的首部作品。该书主要以波兰法律为研究对象,为在波兰从事经济活动的中国企业介绍了波兰法律的基础知识,主要涉及:订立合同、从事经济活动以及公司法的问题。在之后的书中,我们还将会介绍其他对在波兰的中国企业来说具有重要意义的机制。
我们将诚恳地接受读者提出的意见和建议,只要其能够帮助我们实现目标,即让更多的中国人了解波兰的法律体系。我们会选择最重要的领域来讲解波兰法律知识。现阶段我们并不会深入地去分析在波兰订立合同、从事经济活动以及公司法的问题。如果有读者对个别的法律机制特别感兴趣,我们将在之后的书里对个别机制作出详细的分析。我们十分期待读者们的反馈。
同时,我们也想告诉读者们另一个好消息,那就是:由北京外国语大学的法学教授们编写的关于中国法律的书也已经完成。该书的名字和宗旨与本书完全一致,不久后将于波兰以三种语言发行。两所高校所著的书在主题和宗旨上就好像“镜面反射”,使读者们能够在同一时间既了解中国的法律和文化,又了解波兰的法律与文化。
因此可以说,我们为读者献上的这本书是中波两国多层次合作的又一个进步,但这绝不是终点。作为作者,我们将衷心地感谢读者们对本书的接受,也希望读者们能够积极参与我们的工作。只有这样,我们之后的书才能够更加完美、高效地介绍有关中国和波兰经济活动的法律知识。
我们也希望借此机会向许许多多参与到西里西亚大学与北京外国语大学以及东北大学的合作项目中的人士表示感谢,没有他们的支持,这本书无法完成。我们衷心感谢大学的校领导们,特别是:彭龙校长,维斯瓦夫·巴内希(Wiesław Banyś)校长以及米罗斯瓦夫·纳考涅赤内(Mirosław Nakonieczny)校长。同时,我们也对参与合作的法学院院长们,即万猛院长、孙萍院长以及切斯瓦夫·马尔蒂斯(Czesław Martysz)院长表示衷心的感谢。我们也感谢西里西亚大学波兰语言文化学院院长约兰塔·坦博尔(Jolanta Tambor)女士以及国际研究中心主任罗姆阿尔德·苏达克(Romuald Cudak)先生的鼎力支持和指导,他们在与中方的联系中发挥了重要作用。在合作过程中,我们与中方结下了深厚的友谊。如果学术交流里没有情感与友谊作为基础,那是不能算作完美的。而在与中方的合作中,我们最珍惜的恰是这份友谊。
我们同时也感谢西里西亚大学所有参与到合作项目中的行政人员,特别是阿佳塔·武伊齐克(Agata Wójcik)女士以及玛乌戈热塔·布哈赤(Małgorzata Buchacz)女士。借此机会,我们也对中国法律与文化学院的行政主任阿内塔·帕雍克-考祖博(Aneta Pająk-Kozub)表示感谢,感谢她为我们的学院塑造了良好的形象。
最后,我们想对宝贵的译者们表示感谢,没有他们的付出我们自然无法读到本书。尼克·福克纳(Nick Faulkner)先生负责英文翻译与校订,同时也在其他方面给予了我们许多支持。中文翻译方面则由就读于北京外国语大学波兰语系,同时也学习法律的张蜜女士以及精通中文的波兰律师巴尔托什·高扎(Bartosz Gauza)先生负责。我们知道,波兰语到中文的翻译是一个十分艰巨的任务,因此他们对我们来说是十分宝贵的人才。
爱娃·罗特-皮耶特日克
拉法乌·波利哈什
皮特·皮尼奥尔
马切伊·扎哈里亚谢维奇