子长①尚黄老,进游侠,班孟坚②讥之,盖实 录也。好游侠,故数称坚忍卓绝之行。如屈原、 虞卿③、田横④、侯嬴⑤、田光⑥及此篇之述贯高 皆是。尚黄老,故数称脱屣富贵、厌世弃俗之人。
如本纪以黄帝第一,世家以吴太伯⑦第一,列 传以伯夷第一,皆其指也。此赞称张、陈与太伯、 季札异,亦谓其不能遗外势利、弃屣天下耳。
【注释】
① 子长:司马迁,字子长,西汉史学家、思想家、文学 家,所著《史记》为中国第一部纪传体通史。
②班孟坚:班固,字孟坚,东汉史学家、文学家。著 《汉书》。
③虞卿:战国名士,善游说。因二次拜见赵孝成王即被 封上卿,故名虞卿。著有《虞氏征传》《虞氏春秋》等。
④田横:秦末起义首领。
⑤侯嬴:战国时魏国人。著名隐士。后得信陵君重用, 献计窃符救赵。
⑥田光:战国时燕国侠士。荐荆轲为燕太子丹谋刺秦王 事,后为尽忠拔剑自刎。
⑦吴太伯:一作泰伯,吴国第一代君主。
【译文】
司马迁崇尚黄老,敬仰游侠,班固以此来讥讽他,这的确是事实。敬仰游侠,因而多次夸赞坚忍卓绝的操行。例如屈原、虞卿、田横、侯嬴、田光以及本篇所讲的贯高都是此类人物。崇尚黄老,因而多次赞美视富贵如草芥、厌世弃俗 的高尚之人。
例如,“本纪”以黄帝为第一,“世家”以吴太伯为第一, “列传”以伯夷为第一,都是这个宗旨。此篇赞中讲张耳、 陈馀和太伯、季札不一样,也就是指他们不能抛弃权与利, 不能放下天下,径自畅游。
昔耿恭简①公谓,居官以坚忍为第一要义,带 勇亦然。与官场交接,吾兄弟患在略识世态而又 怀一肚皮不合时宜,既不能硬,又不能软,所以 到处寡合。迪安妙在全不识世态,其腹中虽也怀 些不合时宜,却一味浑含,永不发露。我兄弟则时时发露,终非载福之道。雪琴与我兄弟最相似, 亦所如寡合也。
弟当以我为戒,一味浑厚,绝不发露,将来 养得纯熟,身体也健旺,子孙也受用,无惯习机 械变诈,恐愈久而愈薄耳。
【注释】
①耿恭简:明朝人,字在伦,又字子衡,号楚侗,人称 天台先生。死后追赠太子少保,谥号“恭简”。
【译文】
以前耿恭简公曾说过,做官第一重要的是坚忍不拔、有耐性,带兵也是如此。和官场往来,我们兄弟的问题都在于略知世态而又怀有一腔不合时宜的想法,既不能硬自对抗,又不能软去迎合,所以到处落落寡合。迪安妙就妙在他全然不了解世态,他腹中虽然也有些不合时宜的念头,却能一味浑厚包容,永不表露。
我们兄弟却时时表露,总不是带来福气的法子。雪琴与我们兄弟最相像,也少有彼此投合的人。弟弟应当以我为戒,一味浑厚包容,绝不表露。将来性情修养纯熟,身体也健壮旺盛,子孙也受用无穷,不要习惯 于官场的机变诡诈,恐怕在官场越久,德行就会越浅薄。
稍论时事,余谓当竖起骨头,竭力撑持。三更不眠,因作一联云:“养活一团春意思,撑起两根穷骨头。”用自警也。余生平作自箴联句颇多,惜皆未写出。丁未年在家作一联云:“不怨不尤, 但反身争一个壁清;勿忘勿助,看平地长得万丈 高。”曾用木板刻出,与此联略相近,因附识之。
【译文】
在泛论时事时,我说应当挺起骨头,尽力坚持。三更时睡不着,于是作一联:“养活一团春意思,撑起两根穷骨头。”用以自警。我作过很多的联句自箴,可惜没有写下来。丁未年在家作一联:“不怨不尤,但反身争一个壁清;勿忘 勿助,看平地长得万丈高。”曾经用木板刻写出来,与这一 联有些近似,就附记在这里。
夜阅《荀子》三篇,三更尽睡,四时即醒,又作一联云:“天下无易境,天下无难境;终身有乐处,终身有忧处。”至五更,又改作二联。一云:“取人为善,与人为善;乐以终身,忧以终身。”一云:“天下断无易 处之境遇,人间那有空闲的光阴。”
【译文】
夜读《荀子》的三篇文章,三更过了才睡,四更醒来, 又作一联:“天下无易境,天下无难境;终身有乐处,终身 有忧处。”到五更时,又修改了两联。一联是:“取人为善,与人为善;乐以终身,忧以终身。”另一联是:“天下断无易 处之境遇,人间那有空闲的光阴。”