购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

三、南次三经

1.29 南次三经之首,曰天虞之山 ,其下多水,不可以上。

【注释】

①天虞之山:即天虞山,山名,应在今广东境内,具体所指待考。

【译文】

南次三经中的首座山叫天虞山,山下有很多水,人无法攀登上去。

1.30 东五百里,曰祷过之山 ,其上多金玉,其下多犀兕(sì) ,多象。有鸟焉,其状如䴔(jiāo) 而白首、三足、人面,其名曰瞿如 ,其鸣自号也。泿(yín)水 出焉,而南流注于海。其中有虎蛟 ,其状鱼身而蛇尾,其音如鸳鸯,食者不肿 ,可以已

【注释】

①祷过之山:即祷过山,山名,具体所指待考。一说在今广东境内;一说在今广西境内。②兕:犀牛一类的兽。一说指雌性犀牛。犀牛是哺乳动物,外形略像牛,颈短,四肢粗大,鼻子上有一个或两个角。皮粗而厚,微黑色,无毛。③䴔:鸟名,一说是鸬鹚(lúcí)的一种,也叫鱼䴔,头细身长,颈有白毛,能入水捕鱼。④瞿如:传说中的一种鸟。⑤泿水:水名,上游即今广西东北部的洛清河,是融江的支流。⑥虎蛟:动物名。一说指 (xiā)虎鱼,体侧扁,长20厘米,牙细尖或分叉,生活在海水或淡水中;一说指马来鳄,体长1米以上,生活在江河湖泊及沼泽地带。⑦肿:毒疮。⑧已:治愈。⑨痔:痔疮。

【译文】

向东五百里是祷过山,山上有很多金和玉,山下有很多犀牛和大象。山中有一种鸟,它的形状像䴔,长着白色的脑袋,三条腿,人一样的脸,名字叫瞿如,它的鸣叫声像在喊自己的名字。泿水发源于祷过山,向南流入大海。水中有一种虎蛟,形状是鱼身蛇尾,发出的声音像鸳鸯鸣叫,人吃了它的肉后不会再生毒疮,还可以治愈痔疮。

1.31 又东五百里,曰丹穴之山 ,其上多金玉。丹水 出焉,而南流注于渤海 。有鸟焉,其状如鸡,五采而文 ,名曰凤皇 ,首文曰德,翼文曰义,背文曰礼,膺 文曰仁,腹文曰信。是鸟也,饮食自然,自歌自舞,见(xiàn)则天下安宁。

【注释】

①丹穴之山:即丹穴山,山名,具体所指待考。②丹水:水名,具体所指待考。一说指今广东的流溪河。③渤海:此处当指南海,非今日所指之渤海。④文:通“纹”,指花纹。⑤凤皇:即凤凰,传说中的百鸟之王,羽毛美丽,雄的叫凤,雌的叫凰。⑥膺:胸。

【译文】

再向东五百里是丹穴山,山上有很多金和玉。丹水发源于丹穴山,向南流入南海。有一种鸟,它的形状像鸡,身上的羽毛色彩斑斓,花纹像文字的形状,它的名字叫凤凰,它头部的花纹像“德”字,翅膀上的花纹像“义”字,背部的花纹像“礼”字,胸部的花纹像“仁”字,腹部的花纹像“信”字。这种鸟,自如地进食,自由自在地唱歌、跳舞,当它出现时,天下就会安宁太平。

1.32 又东五百里,曰发爽之山 ,无草木,多水,多白猿。泛水 出焉,而南流注于渤海

【注释】

①发爽之山:即发爽山,山名,具体所指待考。一说在今广西境内的大瑶山中段。②泛水:水名,具体所指待考。③渤海:见1.31注③。

【译文】

再向东五百里是发爽山,山中不长草木,有很多水,还有很多白猿。泛水发源于发爽山,向南流入南海。

1.33 又东四百里,至于旄(máo)山 之尾,其南有谷,曰育遗 ,多怪鸟,凯风 自是出。

【注释】

①旄山:山名,具体所指待考。一说可能是今广东的罗浮山。②育遗:山谷名。③凯风:和暖的风;也指南风。

【译文】

再向东四百里,就到了旄山的尾部,它的南面有一个山谷,名叫育遗,谷中有很多怪鸟,南风从这个谷中吹出。

1.34 又东四百里,至于非山 之首,其上多金玉,无水,其下多蝮虫

【注释】

①非山:山名,具体所指待考。②蝮虫:见1.3注②。

【译文】

再向东四百里,就到了非山的前端,山上有很多金和玉,没有水,山下有很多蝮蛇。

1.35 又东五百里,曰阳夹之山 ,无草木,多水。

【注释】

①阳夹之山:即阳夹山,山名,具体所指待考。一说在今广西境内。

【译文】

再向东五百里是阳夹山,山中不长草木,有很多水。

1.36 又东五百里,曰灌湘之山 ,上多木,无草;多怪鸟,无兽。

【注释】

①灌湘之山:即灌湘山,山名,具体所指待考。一说在今广西境内。

【译文】

再向东五百里是灌湘山,山上长着很多树,不长草;山中有很多怪鸟,没有兽。

1.37 又东五百里,曰鸡山 ,其上多金,其下多丹雘(huò) 。黑水 出焉,而南流注于海。其中有 (tuán)鱼 ,其状如鲋(fù) 而彘(zhì) 毛,其音如豚(tún) ,见(xiàn)则天下大旱。

【注释】

①鸡山:山名,具体所指待考。一说即今广东韶关的桂山;一说应在今广西境内;一说可能在今江西境内。②丹雘:红色的可作颜料的矿物。③黑水:水名,具体所指待考。一说即位于今广东、广西边界的贺江。④ 鱼:传说中的一种怪鱼。⑤鲋:鲫鱼。⑥彘:猪。⑦豚:小猪;也泛指猪。

【译文】

再向东五百里是鸡山,山上有很多金,山下有很多可作红色颜料的矿物。黑水发源于鸡山,向南流入大海。水中有一种 鱼,它的形状像鲫鱼,身上有猪一样的硬毛,发出的声音像猪叫,只要它一出现,天下就会大旱。

1.38 又东四百里,曰令丘之山 ,无草木,多火。其南有谷焉,曰中谷 ,条风 自是出。有鸟焉,其状如枭(xiāo) ,人面四目而有耳,其名曰颙(yú) ,其鸣自号也,见(xiàn)则天下大旱。

【注释】

①令丘之山:即令丘山,山名,具体所指待考。一说在今广西境内;一说应在今广东境内。②中谷:山谷名。③条风:东北风。④枭:即“鸮(xiāo)”,指猫头鹰一类的鸟。⑤颙:传说中的一种怪鸟。

【译文】

再向东四百里是令丘山,山中不长草木,到处有火在燃烧。它的南面有一个山谷,名叫中谷,有东北风从谷中往外吹。山中有一种鸟,它的形状像猫头鹰,长着人一样的脸,四只眼睛,有耳朵,名字叫颙,它的鸣叫声像在喊自己的名字,只要它一出现,天下就会大旱。

1.39 又东三百七十里,曰仑者之山 ,其上多金玉,其下多青雘(huò) 。有木焉,其状如穀(gǔ) 而赤理,其汗 如漆,其味如饴(yí) ,食者不饥,可以释劳 ,其名曰白䓘(gāo) ,可以血 玉。

【注释】

①仑者之山:即仑者山(一作“仑山”),山名,具体所指待考。②青雘:见1.18注③。③穀:应作“榖”,见1.1注⑧。④汗:应作“汁”。⑤饴:糖浆;糖稀。⑥释劳:解除疲劳。一说指解除忧愁(劳:忧愁)。⑦白䓘:植物名,具体所指待考。⑧血:染上色彩。

【译文】

再向东三百七十里是仑者山,山上有很多金和玉,山下有很多可作青色颜料的矿物。山中有一种树,它的形状像构树,有红色的纹理,流出的汁液像漆,味道像糖一样甜,吃了它可以不感到饥饿,还可以解除疲劳,它的名字叫白䓘,可以用来给玉染色。

1.40 又东五百八十里,曰禺稿之山 ,多怪兽,多大蛇。

【注释】

①禺稿之山:即禺稿山,山名,具体所指待考。一说可能是今广州的白云山;一说当在今广东、广西交界处的云开大山中。

【译文】

再向东五百八十里是禺稿山,山中有很多怪兽,还有很多大蛇。

1.41 又东五百八十里,曰南禺之山 ,其上多金玉,其下多水。有穴焉,水出 入,夏乃出,冬则闭。佐水 出焉,而东南流注于海,有凤皇 、鹓(yuān)雏

【注释】

①南禺之山:即南禺山,山名,具体所指待考。一说即今广东的番禺山。②出:一作“春”,似应作“春”。③辄:就。④佐水:水名,具体所指待考。⑤凤皇:见1.31注⑤。⑥鹓雏:传说中鸾凤一类的鸟。

【译文】

再向东五百八十里是南禺山,山上有很多金和玉,山下有很多水。山中有一个洞穴,春天时水往洞里流,夏天时水往洞外流,冬天时洞中无水。佐水发源于南禺山,向东南流入大海,水边有凤凰和鹓雏。

1.42 凡南次三经之首,自天虞之山 以至南禺之山 ,凡一十四山,六千五百三十里。其神 皆龙身而人面。其祠 皆一白狗祈,糈(xǔ) 用稌(tú)

【注释】

①天虞之山:见1.29注①。②南禺之山:见1.41注①。③神:指山神。④祠:祭祀。⑤糈:见1.10注⑨。⑥稌:见1.10注⑩。

【译文】

总计南次三经中的山,从首座天虞山到南禺山,共十四座山,距离为六千五百三十里。每座山的山神的形状都是龙身人面。祭祀时都是杀一只白狗来请祷,用糯米作祭祀用的精米。

1.43 右 南经之山志 ,大小凡四十山,万六千三百八十里。

【注释】

①右:古籍通常采用竖排格式,且从右至左排列,故这里的右相当于我们现在所说的“以上”、“上述”等。②志:记载的文字。一说此字系后人所加。

【译文】

以上是南山经中记载的山,共有大小四十座山,距离为一万六千三百八十里。 U+BrWaUx3EAUxgNu3Xd7bqAAiwd5+5wRwJKReYFSVLLcxYz2Af6YyqSBUtsvA3bO

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×