2.62 西次四经之首,曰阴山 ① ,上多穀(gǔ) ② ,无石,其草多茆(máo) ③ 蕃 ④ 。阴水 ⑤ 出焉,西流注于洛 ⑥ 。
【注释】
①阴山:山名,在今陕西境内,具体所指待考。与2.54中所说的阴山不同。②穀:疑是“榖”字之误,“榖”见1.1注⑧。③茆:通“茅”,指茅草。④蕃:通“ (fán)”,草名,即青蓣,外形似莎(suō)草(莎草的茎呈三棱形,叶子条形)。⑤阴水:水名,具体所指待考。⑥洛:即洛河,见2.8注⑭。
【译文】
西次四经中的首座山叫阴山,山上长着很多构树,没有石头,山中生长的草多为茅草和青 。阴水发源于阴山,向西流入洛河。
2.63 北五十里,曰劳山 ① ,多茈(zǐ)草 ② 。弱水 ③ 出焉,而西流注于洛 ④ 。
【注释】
①劳山:山名,在今陕西甘泉县。②茈草:即紫草,多年生草本植物,根粗壮,暗紫色。茈:通“紫”。③弱水:水名,一说指流经甘泉县的甘泉河、介子河。④洛:即洛河,见2.8 注⑭。
【译文】
向北五十里是劳山,山中长着很多紫草。弱水发源于劳山,向西流入洛河。
2.64 西五十里,曰罢父之山 ① 。洱(ěr)水 ② 出焉,而西流注于洛 ③ ,其中多茈(zǐ) ④ 、碧 ⑤ 。
【注释】
①罢父之山:即罢父山(一说“父”为“谷”字之误),山名,在今陕西境内,具体所指待考。②洱水:水名,一说即今周河。③洛:即洛河,见2.8注⑭。④茈:紫石。一说指紫草,见2.63注②。⑤碧:青绿色的玉石。
【译文】
向西五十里是罢父山。洱水发源于罢父山,向西流入洛河,水中有很多紫石和青绿色的玉石。
2.65 北百七十里,曰申山 ① ,其上多穀(gǔ) ② 柞(zuò) ③ ,其下多杻(niǔ) ④ 橿(jiāng) ⑤ ,其阳多金玉。区(ōu)水 ⑥ 出焉,而东流注于河。
【注释】
①申山:山名,一说指今陕西安塞县北的芦关岭。②穀:疑是“榖”字之误,“榖”见1.1注⑧。③柞:见2.13注③。④杻:见2.7注②。⑤橿:见2.7注③。⑥区水:水名,一说即位于今延安的延河。
【译文】
向北一百七十里是申山,山上长着很多构树和柞树,山下长着很多杻树和橿树,山的阳面有很多金和玉。区水发源于申山,向东流入黄河。
2.66 北二百里,曰鸟山 ① ,其上多桑,其下多楮(chǔ) ② ,其阴多铁,其阳多玉。辱水 ③ 出焉,而东流注于河。
【注释】
①鸟山:山名,在今陕西境内,具体所指待考。②楮:见2.28注④。③辱水:水名,一说即今陕西的清涧河,又叫秀延河。
【译文】
向北二百里是鸟山,山上长着很多桑树,山下长着很多构树,山的阴面有很多铁,阳面有很多玉。辱水发源于鸟山,向东流入黄河。
2.67 又北百二十里,曰上申之山 ① ,上无草木,而多硌(luò) ② 石,下多榛(zhēn) ③ 楛(hù) ④ ,兽多白鹿。其鸟多当扈(hù) ⑤ ,其状如雉,以其髯(rán) ⑥ 飞,食之不 (xuàn) ⑦ 目。汤水 ⑧ 出焉,东流注于河。
【注释】
①上申之山:即上申山,山名,在今陕西境内,具体所指待考。②硌:山上的大石。③榛:落叶灌木或小乔木,叶子圆形或倒卵形,坚果球形。④楛:古书上指荆一类的植物,茎可用来制箭杆。⑤当扈:传说中的一种鸟。⑥髯:胡子。⑦ :通“眩”,指眼睛昏花,看不清楚。⑧汤水:水名,具体所指待考。
【译文】
再向北一百二十里是上申山,山上不长草木,有很多巨石,山下长着很多榛树和楛树,山中的兽多为白鹿。山中的鸟多为当扈,它的形状像野鸡,凭借长长的胡子飞翔,吃了它的肉可以使眼睛不花。汤水发源于上申山,向东流入黄河。
2.68 又北百八十里,曰诸次之山 ① ,诸次之水 ② 出焉,而东流注于河。是山也,多木无草,鸟兽莫居,是多众蛇。
【注释】
①诸次之山:即诸次山,山名,在今陕西榆林北毛乌素沙漠中。②诸次之水:即诸次水,水名,一说即流经今陕西佳县的佳芦河。
【译文】
再向北一百八十里是诸次山,诸次水发源于诸次山,向东流入黄河。这座山中长着很多树木,不长草,也没有鸟兽,但有很多不同种类的蛇。
2.69 又北百八十里,曰号山 ① ,其木多漆 ② 、棕 ③ ,其草多药(yuè) ④ 、 (xiāo) ⑤ 、芎䓖(xiōngqióng) ⑥ 。多汵(gàn)石 ⑦ 。端水 ⑧ 出焉,而东流注于河。
【注释】
①号山:山名,当在今陕西北部,具体所指待考。②漆:漆树,落叶乔木,小叶卵形或椭圆形,开黄绿色小花,果实扁圆形。树的汁液可作涂料。③棕:见2.6注②。④药:草名,即白芷,多年生草本植物,开白花,果实长椭圆形。⑤ :草名,即白芷。⑥芎䓖:即川芎,多年生草本植物,羽状复叶,开白色花,果实椭圆形。⑦汵石:矿石名,一说在古代用作黑色染料。⑧端水:水名,一说即今陕西境内的秃尾河,俗名宁河。
【译文】
再向北一百八十里是号山,山中生长的树木多为漆树和棕榈,生长的草多为白芷和川芎。山中有很多汵石。端水发源于号山,向东流入黄河。
2.70 又北二百二十里,曰盂山 ① ,其阴多铁,其阳多铜,其兽多白狼、白虎,其鸟多白雉、白翟(dí) ② 。生水 ③ 出焉,而东流注于河。
【注释】
①盂山:山名。一说应作“孟山”,具体所指待考。②翟:长尾的野鸡。一说当为“翠”字之误。③生水:水名,具体所指待考。一说在今内蒙古境内。
【译文】
再向北二百二十里是盂山,山的阴面有很多铁,阳面有很多铜,山中的兽多为白狼和白虎,鸟多为白雉和白色的长尾野鸡。生水发源于盂山,向东流入黄河。
2.71 西二百五十里,曰白于之山 ① ,上多松柏,下多栎(lì) ② 檀 ③ ,其兽多㸲(zuó)牛 ④ 、羬(qián)羊 ⑤ ,其鸟多鸮(xiāo) ⑥ 。洛水 ⑦ 出于其阳,而东流注于渭 ⑧ ;夹水 ⑨ 出于其阴,东流注于生水 ⑩ 。
【注释】
①白于之山:即白于山,山名,在今陕西志丹县之北。②栎:栎树,乔木或灌木,叶子有锯齿或分裂,果实为坚果。③檀:见2.28注③。④㸲牛:见2.4注④。⑤羬羊:见2.1注④。⑥鸮:猫头鹰一类的鸟。⑦洛水:见2.8注⑭。⑧渭:见2.2注③。⑨夹水:水名,一说即今陕西的红柳河。⑩生水:水名,一说即今陕西的无定河。
【译文】
向西二百五十里是白于山,山上长着很多松树和柏树,山下长着很多栎树和檀树,山中的兽多为㸲牛和羬羊,鸟多为鸮。洛河发源于白于山的阳面,向东流入渭河;夹水发源于白于山的阴面,向东流入生水。
2.72 西北三百里,曰申首之山 ① ,无草木,冬夏有雪。申水 ② 出于其上,潜于其下,是多白玉。
【注释】
①申首之山:即申首山(一说“申”应作“由”),山名,具体所指待考。一说在今陕西境内;一说在今宁夏境内。②申水:水名,具体所指待考。
【译文】
向西北三百里是申首山,山中不长草木,冬天和夏天都会下雪。申水发源于申首山的山上,流到山下后潜入地下,这一带有很多白玉。
2.73 又西五十五里,曰泾谷之山 ① 。泾水 ② 出焉,东南流注于渭 ③ ,是多白金、白玉。
【注释】
①泾谷之山:即泾谷山,山名。一说在今陕西境内;一说在今宁夏境内。②泾水:水名,一说即今泾河,见2.24注⑥。③渭:见2.2注③。
【译文】
再向西五十五里是泾谷山。泾水发源于泾谷山,向东南流入渭河,这一带有很多白金和白玉。
2.74 又西百二十里,曰刚山 ① ,多柒木 ② ,多㻬琈(tūfú) ③ 之玉。刚水 ④ 出焉,北流注于渭 ⑤ 。是多神 (chì) ⑥ ,其状人面兽身,一足一手,其音如钦 ⑦ 。
【注释】
①刚山:山名,具体所指待考。一说在今甘肃天水市东。②柒木:即漆树,见2.69注②。③㻬琈:美玉名。④刚水:水名,具体所指待考。⑤渭:见2.2注③。⑥神 :传说中的一种兽。⑦钦:通“吟”,指叹息、呻吟。
【译文】
再向西一百二十里是刚山,山中长着很多漆树,还有很多㻬琈玉。刚水发源于刚山,向北流入渭河。山中有很多神 ,形状是人面兽身,只有一只手、一只脚,叫声仿佛人在叹息或呻吟。
2.75 又西二百里,至刚山 ① 之尾。洛水 ② 出焉,而北流注于河。其中多蛮蛮 ③ ,其状鼠身而鳖首,其音如吠犬。
【注释】
①刚山:见2.74注①。②洛水:水名,非现在所指之洛河。一说可能指今甘肃境内的祖厉河;一说指今宁夏境内的清水河。③蛮蛮:兽名,一说指水獭。与2.39中的蛮蛮不同。
【译文】
再向西二百里就到了刚山的尾端。洛水发源于这个山区,向北流入黄河。水中有很多蛮蛮,长着鼠一样的身子,鳖一样的脑袋,发出的声音像狗叫。
2.76 又西三百五十里,曰英鞮(dī)之山 ① ,上多漆木 ② ,下多金玉,鸟兽尽白。涴(yuān)水 ③ 出焉,而北注于陵羊之泽 ④ 。是多冉遗之鱼 ⑤ ,鱼身、蛇首、六足,其目如马耳,食之使人不眯(mì) ⑥ ,可以御凶。
【注释】
①英鞮之山:即英鞮山,山名,具体所指待考。一说在今甘肃境内。②漆木:见2.69注②。③涴水:水名,具体所指待考。④陵羊之泽:即陵羊泽,水名,具体所指待考。⑤冉遗之鱼:即冉遗鱼,传说中的一种鱼。⑥眯:梦魇。
【译文】
再向西三百五十里是英鞮山,山上长着很多漆树,山下有很多金和玉,山中的鸟兽都是白色的。涴水发源于英鞮山,向北流入陵羊泽。水中有很多冉遗鱼,长着鱼的身子,蛇的脑袋,有六只脚,眼睛的形状像马耳朵,人吃了它的肉就不会梦魇,还可以用它来防御凶险。
2.77 又西三百里,曰中曲之山 ① ,其阳多玉,其阴多雄黄 ② 、白玉及金。有兽焉,其状如马而白身黑尾,一角,虎牙爪,音如鼓音,其名曰驳 ③ ,是食虎豹,可以御兵。有木焉,其状如棠 ④ 而员 ⑤ 叶赤实,实大如木瓜 ⑥ ,名曰 (huái)木 ⑦ ,食之多力。
【注释】
①中曲之山:即中曲山,山名,具体所指待考。一说在今甘肃境内;一说在今内蒙古境内。②雄黄:见2.24注③。③驳:传说中的一种猛兽。④棠:见2.35注③。⑤员:同“圆”。⑥木瓜:植物名,落叶灌木或小乔木,叶子长椭圆形,开淡红色花,果实也叫木瓜,长椭圆形,黄色,有香气。⑦櫰木:即櫰槐,一种落叶乔木。
【译文】
再向西三百里是中曲山,山的阳面有很多玉,阴面有很多雄黄、白玉和金。山中有一种兽,形状像马,白色的身子,黑色的尾巴,长着一只角,有虎一样的牙和爪子,叫声像击鼓声,它的名字叫驳,能吃虎豹,可以用它来防御兵器的伤害。山中有一种树,形状像棠梨,长着圆圆的叶子,结红色的果实,果实的大小像木瓜,名字叫櫰木,吃了它的果实后可以增长力气。
2.78 又西二百六十里,曰邽(guī)山 ① ,其上有兽焉,其状如牛,猬毛,名曰穷奇 ② ,音如獆(háo) ③ 狗,是食人。濛水 ④ 出焉,南流注于洋水 ⑤ ,其中多黄贝、蠃(luó)鱼 ⑥ ,鱼身而鸟翼,音如鸳鸯,见(xiàn)则其邑(yì) ⑦ 大水。
【注释】
①邽山:山名,在今甘肃天水市。②穷奇:传说中的一种兽。③獆:同“嗥”,指野兽吼叫。④濛水:水名,即今甘肃天水市的来谷河。⑤洋水:水名,即今甘肃天水市的藉河。⑥蠃鱼:传说中的一种鱼。⑦邑:城镇;县。
【译文】
再向西二百六十里是邽山,山上有一种兽,形状像牛,身上的毛像刺猬身上的刺一样,名字叫穷奇,它的叫声像狗在嗥叫,会吃人。濛水发源于邽山,向南流入洋水,水中有很多黄色的贝和蠃鱼,蠃鱼长着鱼的身子,鸟的翅膀,叫声像鸳鸯,它在哪个地方出现,哪个地方就会发大水。
2.79 又西二百二十里,曰鸟鼠同穴之山 ① ,其上多白虎、白玉。渭水 ② 出焉,而东流注于河。其中多鳋(sāo)鱼 ③ ,其状如鳣(zhān) ④ 鱼,动则其邑(yì) ⑤ 有大兵。滥水 ⑥ 出于其西,西流注于汉水 ⑦ 。多 (rúpí) ⑧ 之鱼,其状如覆铫(yóo) ⑨ ,鸟首而鱼翼鱼尾,音如磬(qìng)石 ⑩ 之声,是生珠玉。
【注释】
①鸟鼠同穴之山:即鸟鼠同穴山,山名,今名鸟鼠山,在今甘肃渭源县西南。②渭水:见2.2注③。③鳋鱼:传说中的一种鱼。一说指达氏鲟,体呈梭形,青黄色,腹面白色,长可达4—5米。④鳣:鱼名,即鳇,一种大鱼,长可达5米,重可达1000千克。背灰绿色,腹黄白色。⑤邑:城镇;县。⑥滥水:水名,即位于今甘肃临潭县的北陇水。⑦汉水:水名,一说应作“洮(táo)水”。洮水即今洮河,在甘肃省南部。⑧ :传说中的一种鱼。⑨铫:一种带柄有嘴的小锅。⑩磬石:适宜制磬的美石。
【译文】
再向西二百二十里是鸟鼠同穴山,山上有很多白虎和白玉。渭水发源于鸟鼠同穴山,向东流入黄河。水中有很多鳋鱼,它的形状像鳇鱼,它在哪个地方活动,哪个地方就会有大的战争。滥水发源于鸟鼠同穴山的西面,向西流入汉水。水中有很多 鱼,形状像倒扣着的铫,长着鸟一样的头,鱼一样的鳍和尾巴,叫声像敲击磬石一样,会从体内往外排出珠玉。
2.80 西南三百六十里,曰崦嵫(yānzī)之山 ① ,其上多丹木 ② ,其叶如穀(gǔ) ③ ,其实大如瓜,赤符 ④ 而黑理,食之已 ⑤ 瘅(dàn) ⑥ ,可以御火。其阳多龟,其阴多玉。苕(tiáo)水 ⑦ 出焉,而西流注于海 ⑧ ,其中多砥砺(dǐlì) ⑨ 。有兽焉,其状马身而鸟翼,人面蛇尾,是好举人,名曰孰湖 ⑩ 。有鸟焉,其状如鸮(xiāo) ⑪ 而人面, (wěi) ⑫ 身犬尾,其名自号也,见(xiàn)则其邑(yì) ⑬ 大旱。
【注释】
①崦嵫之山:即崦嵫山,山名,在今甘肃天水市西部,传说中认为是日落的地方。②丹木:见2.42注②。③穀:应作“榖”,见1.1注⑧。④符:通“柎(fū)”,指花萼。⑤已:治愈。⑥瘅:见2.60注⑥。⑦苕水:水名,一说应作“若水”,具体所指待考。与1.17中的苕水不同。⑧海:一说指青海湖;一说疑为甘肃、青海、四川边境的沼泽地。⑨砥砺:磨刀石。⑩孰湖:传说中的一种兽。⑪鸮:猫头鹰一类的鸟。⑫ :一种长尾猿。⑬邑:城镇;县。
【译文】
向西南三百六十里是崦嵫山,山上长着很多丹树,叶子像构树叶,所结的果实像瓜一样大,红色的花萼,黑色的纹理,吃了它可以治疗黄疸病,还可以用它来防火。山的阳面有很多龟,阴面有很多玉。苕水发源于崦嵫山,向西流入海中,水中有很多磨刀石。山中有一种兽,长着马的身子,鸟的翅膀,人一样的脸和蛇一样的尾巴,喜欢把人举起来,名字叫孰湖。山中有一种鸟,形状像猫头鹰,长着人一样的脸,长尾猿一样的身子,狗一样的尾巴,它的叫声像在喊自己的名字,它在哪个地方出现,哪个地方就会发生大的旱灾。
2.81 凡西次四经自阴山 ① 以下,至于崦嵫(yānzī)之山 ② ,凡十九山,三千六百八十里。其神祠 ③ 礼,皆用一白鸡祈,糈(xǔ) ④ 以稻米,白菅(jiān) ⑤ 为席。
【注释】
①阴山:见2.62注①。②崦嵫之山:见2.80注①。③祠:祭祀。④糈:见1.10注⑨。⑤菅:见1.10注⑪。
【译文】
总计西次四经中的山,从阴山以下,一直到崦嵫山,共十九座山,距离为三千六百八十里。祭祀这些山的山神的仪式是:都用一只白鸡为祭品来祈祷,用稻米作祭祀用的精米,用白茅铺成山神的坐席。
2.82 右 ① 西经之山,凡七十七山,一万七千五百一十七里。
【注释】
①右:见1.43注①。
【译文】
以上是西山经中记载的山,一共是七十七座山,距离为一万七千五百一十七里。