购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

卷一
闺房记乐

余生乾隆癸未冬十一月二十有二日 ,正值太平盛世,且在衣冠之家 ,居苏州沧浪亭畔 ,天之厚我,可谓至矣。东坡云:“事如春梦了无痕。”苟不记之笔墨,未免有辜彼苍之厚。因思《关雎》冠《三百篇》之首,故列夫妇于首卷,馀以次递及焉。所愧少年失学,稍识之无 ,不过记其实情实事而已。若必考订其文法,是责明于垢鉴矣

【注释】

①癸未:清乾隆二十八年(1763)。

②衣冠:指衣服和帽子。古代士以上戴冠。 衣冠之家:指权贵和缙绅之家。

③沧浪亭:苏州名园之一。本为五代吴越广陵王的花园,后为宋代苏舜钦所得。舜钦在园内筑沧浪亭,后因以亭名园。

④稍识之无:稍稍识字。

⑤鉴:指镜子。

【译文】

我出生于乾隆二十八年冬十一月廿二日,时逢太平盛世,而且是在官绅之家,居住于苏州沧浪亭畔,苍天之厚待于我,可以说是到了极点。苏东坡有诗云:“事如春梦了无痕。”我如不用笔墨把它记载下来,不免有负苍天对我的厚望。因为想到《关雎》是《诗经》三百篇之首篇,所以我也把夫妇之情列于首卷,其馀依次叙及于此。所惭愧的是年少时没好好读书,只是稍通笔墨,不过记下些真情实事而已。如果一定要推敲考订我的文章句法,则好比对着浑浊的镜子,挑剔它不够明洁了。

余幼聘金沙于氏 ,八龄而夭;娶陈氏。陈名芸,字淑珍,舅氏心馀先生女也。生而颖慧,学语时,口授《琵琶行》,即能成诵。四龄失怙 。母金氏,弟克昌,家徒壁立。芸既长,娴女红,三口仰其十指供给,克昌从师,脩脯无缺 。一日,于书簏中得《琵琶行》 ,挨字而认,始识字。刺绣之暇,渐通吟咏,有“秋侵人影瘦,霜染菊花肥”之句。余年十三,随母归宁,两小无嫌,得见所作。虽叹其才思隽秀,窃恐其福泽不深,然心注不能释,告母曰:“若为儿择妇,非淑姊不娶。”母亦爱其柔和,即脱金约指缔姻焉。此乾隆乙未七月十六日也

【注释】

①金沙:今江苏金坛。

②失怙:丧父。

③脩脯:给老师的教费。

④书簏(lù):藏书用的竹箱子。

⑤乙未:清乾隆四十年(1775)。

【译文】

我幼年时家里曾聘金沙的于氏为妻,但她八岁时就夭折了;后来娶了陈氏。陈氏名芸,字淑真,是舅舅陈心馀先生的女儿。芸天生聪颖明慧,牙牙学语时,教她一遍《琵琶行》,便能背诵。她四岁时父亲去世,只剩下母亲金氏和幼弟克昌,贫穷得家徒四壁。芸稍长大,便娴熟女红,一家三口都依靠她灵巧的十指过生活,弟弟克昌上学拜师,费用也从未短缺。一天,芸在书箱中翻到一本《琵琶行》,挨个字来认,从此便开始识字。做刺绣的馀暇,她渐渐学会吟诗咏词,曾写下“秋侵人影瘦,霜染菊花肥”的诗句。我十三岁那年,随同母亲回娘家探亲,见到芸,两小无猜,还得以见到她的诗作。虽然感叹她才思隽秀,却也私下里担心她福分不够,然而我一往情深,不能释怀,便告诉母亲道:“若为儿选妻,非淑姐不娶。”母亲也喜爱她性情柔和,就脱下金戒指为我们定了亲。这天是乾隆四十年七月十六日啊。

是年冬,值其堂姊出阁,余又随母往。芸与余同齿而长余十月,自幼姊弟相呼,故仍呼之曰淑姊。时但见满室鲜衣,芸独通体素淡,仅新其鞋而已。见其绣制精巧,询为己作,始知其慧心不仅在笔墨也。其形削肩长项,瘦不露骨,眉弯目秀,顾盼神飞,唯两齿微露,似非佳相。一种缠绵之态,令人之意也消。索观诗稿,有仅一联,或三四句,多未成篇者。询其故,笑曰:“无师之作,愿得知己堪师者敲成之耳。”余戏题其签曰“锦囊佳句”,不知夭寿之机此已伏矣 。是夜送亲城外,返已漏三下,腹饥索饵,婢妪以枣脯进,余嫌其甜。芸暗牵余袖,随至其室,见藏有暖粥并小菜焉。余欣然举箸,忽闻芸堂兄玉衡呼曰:“淑妹速来!”芸急闭门曰:“已疲乏,将卧矣。”玉衡挤身而入,见余将吃粥,乃笑睨芸曰:“顷我索粥,汝曰‘尽矣’,乃藏此专待汝婿耶?”芸大窘避去,上下哗笑之。余亦负气,挈老仆先归。

【注释】

①“余戏题”二句:当用唐代诗人李贺“锦囊佳句”典。相传李贺出行,常背一破古锦囊,途中得佳句即书投囊中,暮归整理成篇。李贺死时,年仅二十七岁。

【译文】

这年冬天,正好是芸的堂姐出嫁,我又随同母亲前往。芸与我同岁但比我大十个月,从小便以姐弟相称,所以我仍然叫她淑姐。当时只见满屋人都穿着鲜丽的衣服,惟独芸一身素淡,只有鞋子是新的。看那鞋子,绣制得十分精巧,问她才知是她自己做的,这才知道她的蕙质兰心不仅仅体现在笔墨文字上。芸削肩长颈,瘦不露骨,弯弯的眉毛,秀丽的眼睛,顾盼之间,神采飞扬,惟有两颗牙齿微微露出,好像不是有福气的样子。芸有一种缠绵的神态,令人失魂落魄。我向她要了诗稿来看,见有的只有一联,有的有三四句,大多都没有成篇。问她原因,她笑着回答:“这是无师之作,只是希望遇到能当老师的知己,来推敲完成它罢了。”我给那些诗戏作题签道:“锦囊佳句。”却不知这里已经暗藏她后来夭寿的命运了。当晚送亲戚到城外,回来时已是三更,我肚子饿了想找吃的,老仆妇拿来枣脯给我吃,我嫌太甜。芸便暗中拉着我的衣袖,带我走进她的卧室,见她藏有热粥和小菜呢!我高兴地举起筷子正要吃时,忽然听到芸的堂兄玉衡喊道:“淑妹快来!”芸急忙关门说:“我累了,马上要睡了!”玉衡挤将进来,见我正要吃粥,便斜眼看着芸笑道:“刚才我问你要粥吃,你说‘吃完了’,原来是藏在这里专门招待你夫婿吗?”芸非常害羞,就躲开去了,全家上下哗然大笑。我也赌气,带着老仆人先回家了。

自吃粥被嘲,再往,芸即避匿,余知其恐贻人笑也。至乾隆庚子正月二十二日花烛之夕 ,见瘦怯身材依然如昔,头巾既揭,相视嫣然。合卺后,并肩夜膳,余暗于案下握其腕,暖尖滑腻,胸中不觉怦怦作跳。让之食,适逢斋期 ,已数年矣。暗计吃斋之初,正余出痘之期,因笑谓曰:“今我光鲜无恙,姊可从此开戒否?”芸笑之以目,点之以首。廿四日为余姊于归,廿三国忌不能作乐 ,故廿二之夜即为余姊款嫁,芸出堂陪宴。余在洞房与伴娘对酌,拇战辄北 ,大醉而卧;醒则芸正晓妆未竟也。是日亲朋络绎,上灯后始作乐。廿四子正 ,余作新舅送嫁,丑末归来 ,业已灯残人静。悄然入室,伴妪盹于床下,芸卸妆尚未卧,高烧银烛,低垂粉颈,不知观何书而出神若此。因抚其肩曰:“姊连日辛苦,何犹孜孜不倦耶?”芸忙回首起立曰:“顷正欲卧,开橱得此书,不觉阅之忘倦。《西厢》之名闻之熟矣,今始得见,真不愧才子之名 ,但未免形容尖薄耳。”余笑曰:“唯其才子,笔墨方能尖薄。”伴妪在旁促卧,令其闭门先去。遂与比肩调笑,恍同密友重逢,戏探其怀,亦怦怦作跳,因俯其耳曰:“姊何心舂乃尔耶?”芸回眸微笑,便觉一缕情丝摇人魂魄;拥之入帐,不知东方之既白。

【注释】

①庚子:乾隆四十五年(1780)。

②斋期:固定的吃素日。

③国忌:皇帝或皇后的丧期。

④拇战:搳拳。 北:输。

⑤子正:夜里十二点。

⑥丑末:凌晨三点。

⑦真不愧才子之名:金圣叹以《西厢记》为第六才子书。

【译文】

自从吃粥之事被嘲笑以后,我再次去她家,芸就要躲避藏匿起来,我知道她是怕惹人笑话啊!到了乾隆四十五年正月廿二日我们洞房花烛之夜,我看她的身材依然如往日一样瘦弱单薄,红盖头揭去后,我俩互相注视,嫣然而笑。喝过合卺酒后,我俩并肩而坐,用夜膳。我暗地里在长桌下握她的手腕,只觉暖暖的指尖柔滑而细腻,胸中不觉怦怦直跳。我让她吃菜,她说恰逢吃斋的日期,已有几年了。我暗自计算她开始吃斋的日期,正好是我出水痘的时候,于是我笑对她说:“如今我皮肤光洁,没有不适,姐姐可以从此开戒了吗?”芸眼睛里含着笑意,点了点头。廿四日是我姐姐出嫁的日子,廿三日是国忌日不允许奏乐欢娱,所以廿二日晚上就为我姐姐出嫁宴请客人,芸到厅堂陪客人宴饮。我在洞房内与伴娘对酌喝酒,猜拳行令老是输掉,便喝得酩酊大醉,卧倒床上睡着了。一觉醒来,芸正梳理晨妆未完。这天亲朋好友络绎不绝,入夜之后才开始奏乐欢庆。廿四日夜里十二点,我作为新舅子陪送姐姐出嫁,凌晨三点才归来,家里灯火将熄,夜阑人静。我悄悄走进卧室,见随嫁老仆妇在床下打盹,芸已卸妆,尚未睡下。高高的银烛燃得正旺,她低垂粉颈,不知看什么书而如此出神。于是我抚摩着她的肩膀说:“姐姐连日来已很辛苦,为什么还孜孜不倦地读书呢?”芸急忙回头起身说:“刚才正要睡呢,打开书橱看到此书,不知不觉读得忘了疲倦。《西厢记》的书名听得太熟了,但今天才得以看到,真不愧为才子之书,只是未免描写形容得太轻薄露骨些了。”我笑着说:“正因为是才子,笔墨描写才能轻薄露骨。”随嫁老仆妇在旁边催我们睡觉,我让她关门先走。于是我和芸并肩戏耍调笑起来,恍然如同密友重逢,我戏探她的胸怀,感觉到她的心头也在怦怦跳动。于是我俯在她的耳边问:“姐姐为什么心跳如舂米,快成这样呢?”芸眼波流转,微微一笑,我只觉得一缕情丝荡入心魄,便抱着她进入床帐,不知不觉中,东方已白。

芸作新妇,初甚缄默,终日无怒容,与之言,微笑而已。事上以敬,处下以和,井井然未尝稍失。每见朝暾上窗 ,即披衣急起,如有人呼促者然。余笑曰:“今非吃粥比矣,何尚畏人嘲耶?”芸曰:“曩之藏粥待君,传为话柄 。今非畏嘲,恐堂上道新娘懒惰耳。”余虽恋其卧而德其正,因亦随之早起。自此耳鬓相磨,亲同形影,爱恋之情有不可以言语形容者。而欢娱易过,转睫弥月。

【注释】

①朝暾(tūn):此指刚升起的太阳。

②曩(nǎng):以前。

【译文】

芸作了新媳妇后,起初很沉默,整天没有什么不开心的样子,与她说话,也只是微笑而已。她侍奉长辈恭敬,对待下人温和,井井有条,没有一点闪失。每天晨曦刚照上窗户,便急忙穿衣起床,好像有人在喊她催她似的。我笑她说:“如今已不是当初吃粥时可比了,为什么还怕人笑话呢?”芸说:“当初藏粥招待夫君,已经传为笑谈话柄。如今不是怕人笑话,是怕堂上大人说新娘懒惰呢!”我虽然留恋和她多睡一会儿,却也有感于她品行的端正,因此也随她一同早起。自此,我们耳鬓厮磨,亲密得形影不离,爱恋之情无法用语言来形容。然而欢娱时光总是容易飘逝,转眼间新婚就满月了。

时吾父稼夫公在会稽幕府 ,专役相迓 ,受业于武林赵省斋先生门下 。先生循循善诱,余今日之尚能握管,先生力也。归来完姻时,原订随侍到馆 ;闻信之馀,心甚怅然,恐芸之对人堕泪,而芸反强颜劝勉,代整行装,是晚但觉神色稍异而已。临行,向余小语曰:“无人调护,自去经心!”及登舟解缆,正当桃李争妍之候,而余则恍同林鸟失群,天地异色。到馆后,吾父即渡江东去。

【注释】

①会稽:今浙江绍兴。 幕府:原指地方军政官府署,此指幕僚。

②相迓(yà):相迎。

③武林:杭州别称,因武林山得名。

④随侍:跟随侍奉。

【译文】

当时我父亲稼夫公在浙江会稽郡任幕僚,专门派人来接我,让我到杭州赵省斋先生门下学习。赵先生循循善诱,我今天之所以还能提笔作文,全是先生的功劳啊。我归来完婚时,原先说好婚后随先生去学馆里继续侍奉,一方面学习;可当接到催我回馆的信后,心情很是惆怅,担心芸会对人落泪,然而芸却强颜欢笑反来劝勉我,还代我整理行装,当晚,只觉得她神色稍有异常而已。临走时,她对我小声说:“出门在外,没人照顾你了,自己要小心在意啊!”等到登船解开缆绳之时,正值桃李竞相开放争艳的季节,而我却精神恍惚,如同林中之鸟失群孤飞,只觉天地失色一片愁惨。到学馆后,我父亲就渡江东去了。

居三月,如十年之隔。芸虽时有书来,必两问一答,半多勉励词,馀皆浮套语,心殊怏怏 。每当风生竹院,月上蕉窗,对景怀人,梦魂颠倒。先生知其情,即致书吾父,出十题而遣余暂归,喜同戍人得赦。登舟后,反觉一刻如年。及抵家,吾母处问安毕,入房,芸起相迎,握手未通片语,而两人魂魄恍恍然化烟成雾,觉耳中惺然一响,不知更有此身矣。时当六月,内室炎蒸,幸居沧浪亭爱莲居西间壁,板桥内一轩临流,名曰“我取”,取“清斯濯缨,浊斯濯足”意也 。檐前老树一株,浓阴覆窗,人面俱绿,隔岸游人往来不绝,此吾父稼夫公垂帘宴客处也。禀命吾母,携芸消夏于此,因暑罢绣,终日伴余课书论古、品月评花而已。芸不善饮,强之可三杯,教以射覆为令 。自以为人间之乐,无过于此矣。

【注释】

①怏怏(yànɡ):闷闷不乐的样子。

②“清斯濯缨,浊斯濯足”:语出《孟子·离娄》:“沧浪之水清兮,可以濯我缨;沧浪之水浊兮,可以濯我足。”此有委命任远,自得其乐之意。

③射覆:酒令的一种,有如猜谜。设谜称覆者,猜谜称射者,覆者以古诗、旧典为据,说一字,隐寓另一字;射者猜中则胜。

【译文】

我在学馆住了三个月,感觉恍如相隔十年。芸虽然时常有书信来,但总是我去两封她回一封,而且多半是勉励之辞,其馀都是些浮泛的客套话,我心里特别不高兴。每当清风吹拂竹院,月光映上芭蕉窗之时,我总是对景思念着芸,梦魂颠倒。赵先生知晓其中情由后,立即写信给我父亲,并出了十道文题,让我暂时回家去做,我欣喜若狂,如同守卫边疆的将士得到了赦放令一般。登上船后,反觉得片刻如年。等到了家中,去我母亲处问安完毕,便进了自己房间,芸起身相迎,我俩双手紧握说不出一句话,而两人的魂魄恍然间已化为烟雾,只觉耳中轰然一响,飘飘然不知还有这肉身躯壳了。当时正值六月,房间里炎热,暑气蒸腾,幸好住在沧浪亭爱莲居西间壁,板桥内有一轩面临水流,名叫“我取”,取《孟子》“沧浪之水清兮,可以濯我缨;沧浪之水浊兮,可以濯我足”之意。屋檐前有一株老树,浓密的树荫覆盖了窗户,连人脸都映成绿色的了,隔岸游人往来不绝,这是我父亲稼夫公垂下帘幕宴请客人的地方。我请示了母亲,带芸来这里避暑度夏。因为天气太热,芸停止了刺绣,整天陪我读书论古、品月评花而已。芸不善于喝酒,勉强可喝几杯,我教她行“射覆”酒令。自以为人世间的快乐,没有比这更美好的了。

一日,芸问曰:“各种古文,宗何为是?”余曰:“《国策》、《南华》取其灵快 ,匡衡、刘向取其雅健 ,史迁、班固取其博大 ,昌黎取其浑 ,柳州取其峭 ,庐陵取其宕 ,三苏取其辩 。他若贾、董策对 ,庾、徐骈体 ,陆贽奏议 ,取资者不能尽举,在人之慧心领会耳。”芸曰:“古文全在识高气雄,女子学之恐难入彀 。唯诗之一道,妾稍有领悟耳。”余曰:“唐以诗取士,而诗之宗匠必推李、杜。卿爱宗何人?”芸发议曰:“杜诗锤炼精纯,李诗潇洒落拓;与其学杜之森严,不如学李之活泼。”余曰:“工部为诗家之大成,学者多宗之,卿独取李,何也?”芸曰:“格律谨严,词旨老当,诚杜所独擅;但李诗宛如姑射仙子 ,有一种落花流水之趣,令人可爱。非杜亚于李,不过妾之私心宗杜心浅,爱李心深。”余笑曰:“初不料陈淑珍乃李青莲知己。”芸笑曰:“妾尚有启蒙师白乐天先生 ,时感于怀未尝稍释。”余曰:“何谓也?”芸曰:“彼非作《琵琶行》者耶?”余笑曰:“异哉!李太白是知己,白乐天是启蒙师,余适字三白,为卿婿,卿与‘白’字何其有缘耶?”芸笑曰:“白字有缘,将来恐白字连篇耳。”(吴音呼别字为白字)。相与大笑。余曰:“卿既知诗,亦当知赋之弃取。”芸曰:“《楚辞》为赋之祖,妾学浅费解。就汉、晋人中调高语炼,似觉相如为最 。”余戏曰:“当日文君之从长卿 ,或不在琴而在此乎?”复相与大笑而罢。

【注释】

①《国策》:《战国策》。 《南华》:《南华经》,指《庄子》。

②匡衡:西汉经学家,能文学,善说《诗》。 刘向:西汉经学家、目录学家、文学家。

③史迁:指司马迁,西汉史学家、文学家,著《史记》。 班固:东汉史学家、文学家,修《汉书》。

④昌黎:指韩愈,唐代著名文学家,河南河阳人,昌黎是郡望,世称韩昌黎。

⑤柳州:指柳宗元,唐代著名文学家,河东解人,因贬官柳州而卒,世称柳柳州。

⑥庐陵:指欧阳修,宋代著名文学家,庐陵人。

⑦三苏:指苏洵及其子苏轼、苏辙,皆为宋代著名文学家。

⑧贾:贾谊,西汉政论家、文学家。 董:董仲舒,西汉儒学大师。

⑨庾:庾信,南朝文学家。 徐:徐陵,南朝文学家,与庾信齐名,时称徐庾体。

⑩陆贽:唐大历进士,德宗召为翰林学士,曾作奏议数十篇。

⑪入彀(ɡòu):入神。

⑫姑射仙子:《庄子·逍遥游》中的仙女。

⑬白乐天:即白居易,字乐天,晚年号香山居士,唐代著名诗人。

⑭相如:司马相如,字长卿,西汉辞赋家。

⑮文君之从长卿:文君,卓文君,西汉临邛富商卓王孙之女,相传她为司马相如(字长卿)琴声所动,两人相爱而私奔。

【译文】

一天,芸问我道:“各种古文,尊崇哪一家为好?”我说:“《战国策》、《庄子》可以吸取其中的轻灵明快,匡衡、刘向可以吸取他们的风雅雄健,司马迁、班固可以吸取他们的学识广博,韩愈可以吸取他的浑然,柳宗元可以吸取他的峭拔,欧阳修可以吸取他的跌宕,三苏父子可以吸取他们的雄辩。其他像贾谊、董仲舒的策论对答,庾信和徐陵的骈体,陆贽的奏议,值得吸取借鉴的不可能全部列举,全在于人的慧心去心领神会罢了。”芸说:“古文要处,全在于见识高远,气度雄健,女子学它恐怕难以领会入神。唯有诗歌这一门,我倒略有些领悟呢!”我说:“唐代以诗歌选拔人才,而尊崇的诗歌大家必定是李白、杜甫。你喜爱推崇哪一位呢?”芸发议论道:“杜甫的诗锤炼精纯,李白的诗潇洒落拓;与其学习杜甫的森严,不如学习李白的活泼。”我说:“杜工部为诗家之集大成者,学诗的人大多尊崇他。而你惟独喜欢李白,这是为什么呢?”芸说:“论格律严谨、词旨老练精当,确实为杜甫独家擅长;但李白的诗就好像‘姑射仙子’那样,有一种落花流水的仙趣,令人喜爱。并非杜甫不如李白,不过是我心底崇拜杜甫稍浅,喜爱李白更深罢了!”我笑着说:“完全没料到陈淑珍还是李青莲的知己呢!”芸笑着说:“我还有个启蒙老师白乐天先生,我时常记在心里,从未把他忘记。”我说:“为什么这么说呢?”芸说:“他不就是写《琵琶行》的诗人吗?”我笑着说:“这倒奇了,李太白是你的知己,白乐天是你的启蒙老师,我又恰好字‘三白’,是你的夫婿,你与‘白’字为何这么有缘分呢?”芸笑着说:“与‘白’字有缘,将来恐怕会‘白’字连篇呢!”(吴语里把“别字”读作“白字”。)我们一起大笑起来。我说:“你既然懂诗,也应当知道赋的取舍吧!”芸说:“《楚辞》为赋的始祖,我才疏学浅,很难理解。就汉、晋人的赋来说,其中格调高妙、语言精炼的,似以司马相如为第一。”我开玩笑说:“当初卓文君之所以与司马相如私奔,恐怕不是因为他的琴曲《凤求凰》,而是被他的赋吸引了吧!”我们又相对大笑方休。

余性爽直,落拓不羁,芸若腐儒,迂拘多礼,偶为披衣整袖,必连声道:“得罪!”或递巾授扇,必起身来接。余始厌之,曰:“卿欲以礼缚我耶?语曰:‘礼多必诈。’”芸两颊发赤,曰:“恭而有礼,何反言诈?”余曰:“恭敬在心,不在虚文。”芸曰:“至亲莫如父母,可内敬在心而外肆狂放耶?”余曰:“前言戏之耳。”芸曰:“世间反目多由戏起,后勿冤妾令人郁死!”余乃挽之入怀,抚慰之,始解颜为笑。自此“岂敢”“得罪”竟成语助词矣。鸿案相庄廿有三年 ,年愈久而情愈密。家庭之内,或暗室相逢,窄途邂逅,必握手问曰:“何处去?”私心忒忒,如恐旁人见之者。实则同行并坐,初犹避人,久则不以为意。芸或与人坐谈,见余至,必起立偏挪其身,余就而并焉。彼此皆不觉其所以然者,始以为惭,继成不期然而然。独怪老年夫妇相视如仇者,不知何意?或曰:“非如是,焉得白头偕老哉!”斯言诚然欤?

【注释】

①鸿案相庄:谓夫妻之间相敬相爱。相传东汉梁鸿隐居避难时,每次回家吃饭,其妻孟光都要将食案举到齐眉处,以示恭敬。

【译文】

我性格爽直,放浪不羁,而芸则像老学究一样,迂腐拘束多礼,我偶尔为她披衣整袖,她必连声道:“得罪,得罪!”有时为她递送手巾扇子,必起身来接。我开始烦她这点,说:“你要用礼数来束缚我吗?常言道:‘礼多必诈。’”芸两颊发红,说:“我对你恭敬有礼,为什么反说有诈?”我说:“恭敬在于内心,不在于虚文浮礼。”芸说:“最亲莫过于父母,难道对他们也可以内心恭敬,而外在却放肆任性吗?”我忙道:“刚才说的话,都是开玩笑呢!”芸说:“世间反目大多因开玩笑而起,以后请不要冤枉我,让人郁闷而死呢!”于是我将她搂在怀里,抚慰她,这才破颜为笑。从此以后,“岂敢”“得罪”,竟然成为我们的口头禅了。我们像梁鸿、孟光那样夫妻恩爱,举案齐眉二十三年,时间越长而感情越亲密。在家中,或暗室相逢,或窄路遇到,都要握手相问:“去哪儿?”内心爱得太缠绵,好像总怕被人看到似的。实际上同行并坐,起初还有些避人,时间久了便不以为意了。芸有时与人坐着说话,见我到来,必然站起偏挪身子,我则紧挨着她并排坐下。彼此都没意识到这样做的原因,一开始还有些害羞,继而就成为自然而然的举动了。我唯独奇怪,有些老年夫妇互相视如仇人,不知为什么会这样?有人说:“不这样,怎么能白头偕老呢!”此话真的有道理吗?

是年七夕,芸设香烛瓜果,同拜天孙于我取轩中 。余镌“愿生生世世为夫妇”图章二方,余执朱文,芸执白文,以为往来书信之用。是夜月色颇佳,俯视河中,波光如练,轻罗小扇,并坐水窗,仰见飞云过天,变态万状。芸曰:“宇宙之大,同此一月,不知今日世间,亦有如我两人之情兴否?”余曰:“纳凉玩月,到处有之。若品论云霞,或求之幽闺绣闼,慧心默证者固亦不少;若夫妇同观,所品论者恐不在此云霞耳。”

未几烛烬月沉,撤果归卧。

【注释】

①天孙:织女星,相传织女是天帝的孙女。旧时女子在七夕之夜拜织女,有乞巧之意。

【译文】

这年七夕节,芸摆设了香烛瓜果,和我一起在“我取轩”中拜织女星。我镌刻了“愿生生世世为夫妇”印章两枚,我拿朱文阳字,芸拿白文阴字,作为以后往来书信所用。当夜月色极好,俯视河中,波光粼粼如白色练带,我俩轻摇罗纨小扇,并坐在临水窗口,仰头看飞云过天,变幻万端。芸说:“天下之大,共享这一轮月亮,不知今日世间,是否也有像我俩这样闲情雅兴的人?”我说:“纳凉赏月的人到处都有。如果是品评谈论云霞,在深闺绣楼里探求,以慧心默默领悟的人固然不少;但若是夫妻共同观赏,所品评赏玩的恐怕就不在此云霞了!”不久,香烛燃尽,明月西沉,我俩撤了瓜果,回房安歇去了。

七月望 ,俗谓之鬼节。芸备小酌拟邀月畅饮,夜忽阴云如晦。芸愀然曰 :“妾能与君白头偕老,月轮当出。”余亦索然。但见隔岸萤光明灭万点,梳织于柳堤蓼渚间 。余与芸联句以遣闷怀,而两韵之后,逾联逾纵,想入非夷,随口乱道。芸已漱涎涕泪,笑倒余怀,不能成声矣。觉其鬓边茉莉浓香扑鼻,因拍其背,以他词解之曰:“想古人以茉莉形色如珠,故供助妆压鬓,不知此花必沾油头粉面之气,其香更可爱。所供佛手,当退三舍矣。”芸乃止笑曰:“佛手乃香中君子,只在有意无意间;茉莉是香中小人,故须借人之势,其香也如胁肩谄笑 。”余曰:“卿何远君子而近小人?”芸曰:“我笑君子爱小人耳。”正话间,漏已三滴,渐见风扫云开,一轮涌出,乃大喜。倚窗对酌,酒未三杯,忽闻桥下哄然一声,如有人堕,就窗细瞩,波明如镜,不见一物,惟闻河滩有只鸭急奔声。余知沧浪亭畔素有溺鬼,恐芸胆怯,未敢即言。芸曰:“噫!此声也,胡为乎来哉?”不禁毛骨皆栗,急闭窗,携酒归房。一灯如豆,罗帐低垂,弓影杯蛇 ,惊神未定。剔灯入帐,芸已寒热大作,余亦继之,困顿两旬,真所谓乐极灾生,亦是白头不终之兆。

【注释】

①七月望:七月十五日,旧时称中元节。望,农历十五为望。

②愀(qiǎo)然:忧愁伤心的样子。

③蓼(liǎo):水草。 渚:小洲。水中小块陆地。

④胁肩谄笑:耸起肩膀,装出笑脸。形容极力谄媚讨好的样子。

⑤弓影杯蛇:亦作“杯弓蛇影”。相传有人在喝酒时,挂在墙上的弓影映入酒杯,便疑心是蛇,并因此生病。后因以形容疑神疑鬼,盲目惊慌。

【译文】

七月十五日,民间称作“鬼节”。芸备了些小酌用的酒菜,打算对月畅饮。夜晚,忽然阴云密布,一片昏暗,芸愁着脸说:“我若能与夫君白头偕老,月轮应当出来啊!”我也十分落寞。只见隔岸萤火忽明忽灭,星星点点,穿梭于柳堤与水蓼小洲之间。我便与芸联句来排遣郁闷的心情,联过两韵之后,越联越恣意放纵,竟然想得离奇玄妙,随口乱说起来。芸已笑得眼泪直流,倒在我的怀里,说不出话来了。我觉得她鬓角茉莉花浓香扑鼻,于是拍着她的背,岔开话题开解说:“想古人因茉莉的形状色彩如同珍珠,所以拿来插在鬓边点缀妆容,却不知此花必要沾上油头粉面的气息,那香味才更可爱,连盘里供的佛手,都要退避三舍啊!”芸于是停住笑说:“佛手是香中君子,香味只在有意无意之间挥发;茉莉是香中小人,须借他人之势才能挥发,这香味也好似耸起肩膀满脸谄笑一般了。”我问:“那你为什么头戴茉莉,疏远君子而亲近小人呢?”芸说:“我是笑夫君爱我这样的小人呀!”正说话间,已到三更天了,渐渐望见风将云拨开,一轮明月涌出云海,我俩大喜过望。倚窗对饮,酒还没过三杯,忽听桥下哄然一声,好像有人落水,倚着窗边仔细一看,水波明亮,平静如镜,什么都没看见,只听到河滩有只鸭子急奔的声音。我知道沧浪亭畔素来有溺死鬼的传说,担心芸胆怯害怕,没敢立即告诉她。芸问:“噫!这声音,怎么来的呢?”我俩头发身体都不禁颤栗起来,急忙关窗,带着酒回了房间。房内一盏灯火小如豆粒,罗帐低垂,杯弓蛇影,惊魂未定。灭灯入帐睡下,芸已经高热发作,我也跟着发热,昏沉迷糊了二十来天,真可谓乐极生悲,也是我俩不能白头偕老的前兆!

中秋日,余病初愈,以芸半年新妇,未尝一至间壁之沧浪亭,先令老仆约守者勿放闲人。于将晚时,偕芸及余幼妹,一妪一婢扶焉。老仆前导,过石桥,进门,折东曲径而入,叠石成山,林木葱翠。亭在土山之巅,循级至亭心,周望极目可数里,炊烟四起,晚霞烂然。隔岸名“近山林”,为大宪行台宴集之地 ,时正谊书院犹未启也 。携一毯设亭中,席地环坐,守者烹茶以进。少焉,一轮明月已上林梢,渐觉风生袖底,月到波心,俗虑尘怀,爽然顿释。芸曰:“今日之游乐矣!若驾一叶扁舟,往来亭下,不更快哉!”时已上灯,忆及七月十五夜之惊,相扶下亭而归。吴俗,妇女是晚不拘大家小户皆出,结队而游,名曰“走月亮”。沧浪亭幽雅清旷,反无一人至者。

【注释】

①大宪行台:巡抚出巡时的驻所。

②正谊书院:清嘉庆十年(1805)创立,位于沧浪亭后可园内。

【译文】

中秋节那天,我病刚好,想着芸做新娘已有半年,还从没去过隔壁的沧浪亭,于是先让老仆和守门人说定,别放闲人进去。天快黑时,我带着芸和我小妹,由一位老女仆和一名丫鬟搀扶着入园。老仆在前面带路,过了石桥,进门,往东转弯,沿着曲径而入,只见叠石成山,林木葱绿。“沧浪亭”在土山顶上,沿着台阶到亭中心,举目四望,最远处可达数里,炊烟四起,晚霞灿烂。隔岸名叫“近山林”的,是巡抚出巡时集会宴饮的地方,当时正谊书院还未成立呢。我们随身带着毯子,铺在沧浪亭中央,围成一圈席地而坐,守门人端来刚煮的热茶。不一会儿,一轮明月挂上树梢,渐渐觉得两袖生风,月亮映在水中央,尘世中的忧虑烦恼,顿然消释。芸说:“今天游园,多么快活啊!假如能划一条小船,往来于亭下,岂不更快活吗?”然而这时已是掌灯时分,回忆起七月十五那晚的惊吓,就互相搀扶着走下亭子回家了。按吴地风俗,妇女在这一晚,不论大家小户都要出门,结队游玩,俗称“走月亮”。而沧浪亭边幽雅清旷,反倒没有一人来游。

吾父稼夫公喜认义子,以故余异姓弟兄有二十六人;吾母亦有义女九人。九人中王二姑、俞六姑与芸最和好。王痴憨善饮,俞豪爽善谈。每集,必逐余居外,而得三女同榻:此俞六姑一人计也。余笑曰:“俟妹于归后,我当邀妹丈来,一住必十日。”俞曰:“我亦来此,与嫂同榻,不大妙耶?”芸与王微笑而已。时为吾弟启堂娶妇,迁居饮马桥之仓米巷,屋虽宏畅,非复沧浪亭之幽雅矣。吾母诞辰演剧,芸初以为奇观。吾父素无忌讳,点演《惨别》等剧 ,老伶刻画,见者情动。余窥帘见芸忽起去,良久不出,入内探之。俞与王亦继至。见芸一人支颐独坐镜奁之侧。余曰:“何不快乃尔?”芸曰:“观剧原以陶情,今日之戏,徒令人肠断耳。”俞与王皆笑之。余曰:“此深于情者也。”俞曰:“嫂将竟日独坐于此耶?”芸曰:“俟有可观者再往耳。”王闻言先出,请吾母点《刺梁》、《后索》等剧 ,劝芸出观,始称快。

【注释】

①《惨别》:演明初建文帝因城破出走故事,亦作《惨睹》,为清代戏曲家李玉所作传奇《千忠戮》中的一出。

②《刺梁》:为清代戏曲家朱佐朝所作传奇《渔家乐》中的一出。《后索》:为清代戏曲家姚子懿所作传奇《后寻亲记》中的一出。

【译文】

我父亲稼夫公喜欢认养义子,所以我的异姓弟兄有二十六人;我母亲也有义女九人。九人中王二姑、俞六姑与芸最要好。王二姑憨厚好酒,俞六姑豪爽健谈。每次聚会,必然把我赶出来住在外间,她们三个女子便可同床而眠:这都是俞六姑一人出的主意。我笑着说:“等妹妹出嫁后,我定邀请妹夫来,一住必是十天!”俞六姑说:“那我也来此,与嫂子同睡,不是很妙吗?”芸与王二姑只是微笑罢了。当时,为了给我弟弟启堂娶妻,我们搬去了饮马桥的仓米巷,房屋虽然高大宽敞,却不再有沧浪亭的幽静雅致了。我母亲做寿,请人在家演戏,芸开始以为是稀罕事,就来观看。我父亲向来没有忌讳,点演了《惨别》等戏,老伶人的扮演非常精彩,观者都不由地动情。我从帘幕里偷偷看芸,只见芸忽然起身离去,很久都没出来,我进房去探望她,俞六姑、王二姑也跟了进来,只见芸用手支着下巴,独坐在梳妆镜边。我问她:“为什么这样不高兴呢?”芸说:“看戏原本是为了陶冶性情,可今天的戏,只白白让人悲伤断肠罢了!”俞六姑、王二姑都笑她。我说:“这是用情太深的缘故啊!”俞六姑问:“嫂嫂您准备一整天都独坐在这里吗?”芸说:“等有我爱看的戏再去吧!”王二姑听了便先出去,请我母亲点了《刺梁》《后索》等戏,又劝芸出去看戏,她这才高兴起来。

余堂伯父素存公早亡,无后,吾父以余嗣焉 。墓在西跨塘福寿山祖茔之侧,每年春日必挈芸拜扫。王二姑闻其地有戈园之胜,请同往。芸见地下小乱石有苔纹,斑驳可观,指示余曰:“以此叠盆山,较宣州白石为古致 。”余曰:“若此者恐难多得。”王曰:“嫂果爱此,我为拾之。”即向守坟者借麻袋一,鹤步而拾之。每得一块,余曰“善”,即收之;余曰“否”,即去之。未几,粉汗盈盈,拽袋返曰:“再拾则力不胜矣。”芸且拣且言曰:“我闻山果收获,必借猴力,果然!”王愤撮十指作哈痒状,余横阻之,责芸曰:“人劳汝逸,犹作此语,无怪妹之动愤也。”归途游戈园,稚绿娇红,争妍竞媚。王素憨,逢花必折。芸叱曰:“既无瓶养,又不簪戴,多折何为!”王曰:“不知痛痒者何害?”余笑曰:“将来罚嫁麻面多须郎,为花泄忿。”王怒余以目,掷花于地,以莲钩拨入池中 ,曰:“何欺侮我之甚也!”芸笑解之而罢。

【注释】

①嗣:过继。

②宣州:今安徽宣城。

③莲钩:指旧时妇女的小脚。

【译文】

我的堂伯父素存公去世得早,没有后代,我父亲就把我过继给他了。他的墓在西跨塘福寿山祖坟旁,每年春天,我都会带着芸去祭拜扫墓。王二姑听说那里有个戈园景致很好,便要求一同前往。芸看见地上的小乱石上有苔纹,斑驳陆离很是好看,就指给我看,说:“用这个来堆叠盆景假山,比宣州白石的更为古雅别致。”我说:“像这样的石头,恐怕难以找到很多。”王二妹说:“嫂嫂若真喜爱这些石头,我来帮你捡吧!”说着就向守坟人借了一个麻袋,迈开鹤步到处捡拾。每捡得一块,我说“好”,便收进袋子;我说“不行”,就丢掉。没多久,王二姑便粉汗淋漓,拖着麻袋回来说:“再捡下去可就没有力气了啊。”芸边挑拣边说:“我听说收获山中果实时,必须借助猴子的力量,果然如此!”王二姑气得搓起十指,要呵芸的痒,我急忙横在中间阻挡开了,责备芸说:“人家辛苦帮你捡石头,你舒服地待着,还要说这样的话,难怪妹妹会生气呀!”回来的路上游览了戈园,园内嫩绿娇红,百花争妍斗艳。王二姑素来天真,见花就采。芸斥责她道:“既没有花瓶插养,又不作花簪戴着,摘这么多干什么!”王二姑说:“花又不知道痛痒,有什么关系呢?”我笑着说:“将来老天惩罚你嫁一个麻子脸大胡子的郎君,替花出一口怨气!”王二姑气鼓鼓地瞪了我一眼,把花扔在地上,用小脚踢入水池中,说道:“你们为什么要这样欺人太甚啊!”芸笑着劝解,这才罢了。

芸初缄默,喜听余议论,余调其言,如蟋蟀之用纤草,渐能发议。其每日饭必用茶泡,喜用茶泡食芥卤乳腐,吴俗呼为臭乳腐;又喜食虾卤瓜。此二物余生平所最恶者,因戏之曰:“狗无胃而食粪,以其不知臭秽;蜣螂团粪而化蝉,以其欲修高举也。卿其狗耶?蝉耶?”芸曰:“腐取其价廉而可粥可饭,幼时食惯。今至君家已如蜣螂化蝉,犹喜食之者,不忘本也。至卤瓜之味,到此初尝耳。”余曰:“然则我家系狗窦耶?”芸窘而强解曰:“夫粪,人家皆有之,要在食与不食之别耳。然君喜食蒜,妾亦强啖之。腐不敢强,瓜可掩鼻略尝,入咽当知其美;此犹无盐貌丑而德美也 。”余笑曰:“卿陷我作狗耶?”芸曰:“妾作狗久矣,屈君试尝之。”以箸强塞余口,余掩鼻咀嚼之,似觉脆美,开鼻再嚼,竟成异味。从此亦喜食。芸以麻油加白糖少许拌卤腐,亦鲜美。以卤瓜捣烂拌卤腐,名之曰双鲜酱,有异味。余曰:“始恶而终好之,理之不可解也。”芸曰:“情之所钟,虽丑不嫌。”

【注释】

①无盐:相传为战国时人,姓钟离名春,因系齐国无盐邑人而得名,貌丑而有德,齐宣王立为王后。

【译文】

芸刚嫁过来时沉默寡言,喜欢听我高谈阔论,我常引逗她说话,就好像用细草撩拨蟋蟀一样,渐渐地,她也能发议论了。芸每天吃饭必定要用茶水泡,喜爱用茶水泡着吃芥卤乳腐,吴地俗称臭乳腐;又喜欢吃虾卤瓜。这两样东西是我平生最讨厌的,因而逗她说:“狗没有胃而吃屎,是因为它不知道臭味污秽;蜣螂裹粪成团而化为蝉,是因为它想修行高飞。你是狗呢,还是蝉呢?”芸说:“臭乳腐价格便宜,而且佐粥下饭都可以,我小时候吃惯了,如今嫁到夫君家,已经像蜣螂化为蝉了,还喜欢吃它,这是不忘本啊!至于虾卤瓜的味道,我是到了你家才开始尝到的呢!”我说:“那这样说的话,我家是狗洞吗?”芸有些尴尬,强辩道:“粪臭味的东西,人人家里都有,关键在于吃与不吃的区别罢了。夫君你喜欢吃大蒜,我也勉强吃一些,臭乳腐不敢勉强你吃,但是卤瓜你可以捏着鼻子稍微尝一点,咽下去就会知道它的美味,这好比无盐女虽然相貌丑陋,但品德美善啊!”我笑着说:“你这是设了陷阱让我作狗吗?”芸说:“我作狗已经很久了,委屈夫君也试着尝点吧!”说着便用筷子夹起虾卤瓜强塞到我口中,我掩着鼻子咀嚼,似觉得清脆鲜美,松开鼻子再嚼一会,竟然觉得特别的美味。从此也喜欢吃了。芸用麻油加少许白糖拌臭乳腐,也很鲜美。把虾卤瓜捣烂拌臭乳腐,起名叫双鲜酱,有种特别的味道。我说:“开始讨厌,最后却喜欢上了,其中道理真是不可理解呀!”芸说:“情之所钟,即使丑也不会嫌弃!”

余启堂弟妇,王虚舟先生孙女也。催妆时偶缺珠花 ,芸出其纳采所受者呈吾母 ,婢妪旁惜之。芸曰:“凡为妇人,已属纯阴,珠乃纯阴之精,用为首饰,阳气全克矣,何贵焉?”而于破书残画,反极珍惜。书之残缺不全者,必搜集分门,汇订成帙,统名之曰“断简残编”;字画之破损者,必觅故纸粘补成幅,有破缺处,倩予全好而卷之,名曰“弃馀集赏”。于女红中馈之暇,终日琐琐不惮烦倦。芸于破笥烂卷中,偶获片纸可观者,如得异宝。旧邻冯妪每收乱卷卖之。

【注释】

①催妆:旧时婚礼的一种仪式。即行正婚礼之前,男方向女家赠送新娘用品。

②纳采:古代婚礼之一,相当于现代的定婚礼。

【译文】

我弟弟启堂的妻子,是王虚舟先生的孙女。给她下催妆礼时,唯独缺了珠花首饰,芸拿出自己彩礼中的珠花献给我母亲,婢女仆妇在旁边替芸惋惜,芸说:“生为妇人,已属纯阴之体,珍珠更是纯阴的精华,用来作首饰,阳气就全被克尽了,何必如此看重它呢?”而对于破书残画,芸反倒极其珍惜。书籍中有残缺不全的,她都搜集后分门别类,汇集装订成套,统称之为“断简残编”;字画中有破损的,她都寻找旧纸粘补成一幅完整的,有破缺的地方,就请我修补完好后卷起,名之为“弃馀集赏”。在做针线刺绣、主理饮食的闲暇,整日在书画琐事中忙碌,不嫌烦倦。芸在破箱烂卷之中,偶尔找到值得一看的纸片,便如获至宝。以前的邻居冯老太,便时常收集些残书烂卷来卖给芸。

其癖好与余同,且能察眼意,懂眉语,一举一动,示之以色,无不头头是道。余尝曰:“惜卿雌而伏,苟能化女为男,相与访名山,搜胜迹,遨游天下,不亦快哉!”芸曰:“此何难。俟妾鬓斑之后,虽不能远游五岳,而近地之虎阜、灵岩 ,南至西湖,北至平山 ,尽可偕游。”余曰:“恐卿鬓斑之日步覆已艰。”芸曰:“今世不能,期以来世。”余曰:“来世卿当作男,我为女子相从。”芸曰:“必得不昧今生,方觉有情趣。”余笑曰:“幼时一粥犹谈不了;若来世不昧今生,合卺之夕,细谈隔世,更无合眼时矣。”芸曰:“世传月下老人专司人间婚姻事,今生夫妇已承牵合,来世姻缘亦须仰借神力,盍绘一像祀之?”时有苕溪戚柳堤名遵 ,善写人物,倩绘一像,一手挽红丝,一手携杖悬姻缘簿,童颜鹤发,奔驰于非烟非雾中,此戚君得意笔也。友人石琢堂为题赞语于首 ,悬之内室。每逢朔望,余夫妇必焚香拜祷。后因家庭多故,此画竟失所在,不知落在谁家矣?“他生未卜此生休” ,两人痴情,果邀神鉴耶?

【注释】

①虎阜:即苏州虎丘。春秋末期,吴王夫差葬其父阖闾于此,相传葬后三日有白虎踞其上,故名。 灵岩:灵岩山,在今苏州木渎镇附近,山上有奇石状似灵芝,故名。

②平山:在今扬州市。

③苕溪:今浙江湖州。

④石琢堂:石韫玉(1756—1837),字执如,号琢堂,江苏吴县人。乾隆庚戌(1790)进士,仕至山东按察使。

⑤“他生”句:语出唐代李商隐《马嵬》诗。

【译文】

芸的爱好与我相同,而且能够细察眼中意,懂我眉间语,一举一动,对她使个眼色,无不做得头头是道。我曾说:“可惜你身为女子,只能待在家里,如果能化女儿身为男子,我们一起踏访名山,搜寻名胜古迹,遨游天下,那该多快乐啊!”芸说:“这有什么难的,等我两鬓斑白之后,即使不能远游五岳,而附近的虎丘、灵岩,南到杭州西湖,北到扬州平山,尽可以一起去游玩。”我说:“恐怕等你两鬓斑白的时候,步履已经艰难了。”芸说:“今生不能,那就期待来世吧!”我说:“来世你做男人,我做女子跟随你。”芸说:“只有不忘今生,来世才能过得有情趣呢!”我笑着说:“小时候‘一碗粥’的事,到现在还谈不完;如果我俩来世不忘今生的事,结婚之夜喝完合卺酒,再细谈前一世的事,那更没有合眼睡觉的时间了啊!”芸说:“世间传说月下老人专管人间婚姻大事,今生我们夫妇已由他牵合,来世姻缘也必须仰借他的神力,何不画一幅月老像来祭祀下?”当时,有个苕溪人戚柳堤,名遵,善画人物。我们便请他画了一幅月老像:一手挽着红丝绳,一手拄着悬挂姻缘簿的手杖,鹤发童颜,奔驰在非烟非雾的仙气之中,这是戚先生的得意之作。友人石琢堂还在画首题了赞语,我们把画悬挂在卧室。每逢初一十五日,我们夫妇俩必定焚香跪拜祈祷。后来因为家里多有变故,这幅画竟不知在哪丢失,最后不知流落到谁家了。所谓“他生未卜此生休”,我俩的痴情,果真能请神灵鉴察吗?

迁仓米巷,余颜其卧楼曰“宾香阁”,盖以芸名而取如宾意也。院窄墙高,一无可取。后有厢楼,通藏书处,开窗对陆氏废园,但有荒凉之象。沧浪风景,时切芸怀。有老妪居金母桥之东,埂巷之北。绕屋皆菜圃,编篱为门。门外有池约亩许,花光树影,错杂篱边。其地即元末张士诚王府废基也 。屋西数武,瓦砾堆成土山,登其巅可远眺,地旷人稀,颇饶野趣。妪偶言及,芸神往不置,谓余曰:“自别沧浪,梦魂常绕,今不得已而思其次,其老妪之居乎?”余曰:“连朝秋暑灼人,正思得一清凉地以消长昼。卿若愿往,我先观其家可居,即襆被而往,作一月盘桓何如?”芸曰:“恐堂上不许。”余曰:“我自请之。”越日至其地,屋仅二间,前后隔而为四,纸窗竹榻,颇有幽趣。老妪知余意,欣然出其卧室为赁,四壁糊以白纸,顿觉改观。于是禀知吾母,挈芸居焉。邻仅老夫妇二人,灌园为业,知余夫妇避暑于此,先来通殷勤,并钓池鱼、摘园蔬为馈。偿其价不受,芸作鞋报之,始谢而受。

【注释】

①张士诚:元末泰州人,曾起兵反元,自称诚王。后降元,为明将所俘,自缢死。

【译文】

迁居仓米巷后,我给卧楼题匾叫“宾香阁”,是以“芸”名字的香意而取相敬如宾的意思。院窄墙高,没有什么景致,后面有厢楼,通往藏书处,开窗正对着陆氏废园,只有荒凉的景象。沧浪亭的风景,时刻萦绕在芸的心怀。有位老妇人居住在金母桥的东面,埂巷的北面。围绕房屋的都是菜圃,编了篱笆做门。门外有个池塘,大约一亩左右,花光树影,交错在篱笆边上。这块地就是元末张士诚王府的废基啊。房屋西边数步,瓦砾堆成土山,登上山顶可以远眺,野地空旷,人烟稀少,很富野趣。老妇人偶尔说起这些,芸都神往不已,对我说:“自从远离了沧浪亭,梦魂时常萦绕,现在不得已退而求其次,这不就是老妇人住的地方吗?”我说:“连日来秋暑灼热逼人,正想找一个清凉地方来消磨漫长的白天。你若愿意去,我先去看看她家可否居住,随后再拿被褥前往,住上一个月,怎么样?”芸说:“恐怕母亲大人不允许吧。”我说:“我自己去求她!”第二天来到老妇人家,见到屋子只有两间,前后隔开成四个小间,纸窗竹床,颇具清幽雅趣。老妇人听我表明来意,高兴地腾出她的卧室租给我们,四壁糊上白纸,顿时觉得焕然一新。于是禀告我母亲之后,带着芸住了过来。邻居仅有老夫妇二人,灌溉菜园为生,知道我们夫妇是来这里避暑,先过来殷勤问候,又钓了池中鲜鱼,摘了园里蔬菜送给我们。给他们钱,不肯接受,芸就做了鞋子报答他们,这才谢着收下了。

时方七月,绿树阴浓,水面风来,蝉鸣聒耳。邻老又为制鱼竿,与芸垂钓于柳阴深处。日落时登土山观晚霞夕照,随意联吟,有“兽云吞落日,弓月弹流星”之句。少焉,月印池中,虫声四起,设竹榻于篱下。老妪报酒温饭熟,遂就月光对酌,微醺而饭。浴罢,则凉鞋蕉扇,或坐或卧,听邻老谈因果报应事。三鼓归卧,周体清凉,几不知身居城市矣。篱边倩邻老购菊 ,遍植之。九月花开,又与芸居十日。吾母亦欣然来观,持螯对菊,赏玩竟日 。芸喜曰:“他年当与君卜筑于此 ,买绕屋菜园十亩,课仆妪,植瓜蔬,以供薪水。君画我绣,以为诗酒之需。布衣菜饭,可乐终身,不必作远游计也。”余深然之。今即得有境地,而知己沦亡,可胜浩叹!

【注释】

①倩(qìng):请,恳求。

②竟日:整天。

③卜筑:选择地方建房子,有定居之意。

【译文】

当时正好才七月,绿树浓荫覆盖,水面来风习习,蝉鸣嘈杂刺耳。邻居老夫妇又为我们制作了鱼竿,我和芸在柳荫深处钓鱼。日落时,登上土山看晚霞夕照,随意联句吟诗,有“兽云吞落日,弓月弹流星”的诗句。不一会儿,月映池中,虫声四起,便在篱笆下安放一张竹榻。老妇人告知酒温饭熟了,我们就在月光下对饮,喝到微醉再开始吃饭。洗完澡,就穿着凉鞋、摇着芭蕉扇,或是坐着,或是躺着,听邻居老夫妇谈些因果报应的故事。三更时分才回房睡觉,全身清凉爽适,几乎都忘记了是住在城市里呢!篱笆边种满了请邻居老夫妇购买的菊花。九月菊花开了,我和芸又来住了十天。连我母亲也高兴地前来赏花,边吃螃蟹,边看菊花,赏玩了一整天。芸欢喜地说:“来年当与夫君在这里建一座房子,买下房屋周围的十亩菜园,派老仆妇种些瓜果蔬菜,以供给家用。夫君绘画我刺绣,作为品诗饮酒的费用。布衣菜饭,一辈子快快乐乐,不必再作远游的打算了啊。”我深深赞同芸的想法。如今,即便有了这样的境地,而深知我心的芸已经离开人世,我不胜唏嘘长叹啊!

离余家半里许,醋库巷有洞庭君祠 ,俗呼水仙庙,回廊曲折,小有园亭。每逢神诞 ,众姓各认一落,密悬一式之玻璃灯,中设宝座,旁列瓶几,插花陈设以较胜负。日惟演戏,夜则参差高下插烛于瓶花间,名曰“花照”。花光灯影,宝鼎香浮,若龙宫夜宴。司事者或笙箫歌唱,或煮茗清谈,观者如蚁集,檐下皆设栏为限。余为众友邀去,插花布置,因得躬逢其盛。归家向芸艳称之。芸曰:“惜妾非男子,不能往。”余曰:“冠我冠,衣我衣,亦化女为男之法也。”于是易髻为辫,添扫蛾眉,加余冠,微露两鬓,尚可掩饰,服余衣长一寸又半,于腰间折而缝之,外加马褂。芸曰:“脚下将奈何?”余曰:“坊间有蝴蝶履,小大由之,购亦极易,且早晚可代撒鞋之用,不亦善乎?”芸欣然,及晚餐后,装束既毕,效男子拱手阔步者良久。忽变卦曰:“妾不去矣。为人识出既不便,堂上闻之又不可。”余怂恿曰:“庙中司事者谁不知我,即识出亦不过付之一笑耳。吾母现在九妹丈家,密去密来,焉得知之?”芸揽镜自照,狂笑不已。余强挽之,悄然径去。遍游庙中,无识出为女子者,或问何人,以表弟对,拱手而已。最后至一处,有少妇幼女坐于所设宝座后,乃杨姓司事者之眷属也。芸忽趋彼通款曲 ,身一侧,而不觉一按少妇之肩。旁有婢媪怒而起曰:“何物狂生,不法乃尔!”余欲为措词掩饰,芸见势恶,即脱帽翘足示之曰:“我亦女子耳。”相与愕然,转怒为欢。留茶点,唤肩舆送归

【注释】

①洞庭君祠:祭祀太湖神的祠庙。洞庭,太湖别称。

②神诞:指太湖神的诞辰。

③款曲:诚挚的心意。

④肩舆:轿子。

【译文】

离我家约半里多路程的醋库巷有座洞庭君祠,俗称水仙庙,回廊曲折,有些园亭点缀。每逢太湖神诞辰日,各个姓氏宗族各自认领一个角落,密密悬挂同一款式的玻璃灯,中间设宝座,旁边排列花瓶和茶几,插花陈设,以比较胜负。白天只有演戏,到了晚上,把蜡烛参差高低地插在花瓶之间,叫作“花照”。灯影下花光闪耀,宝鼎上香气缭绕,宛如龙宫的夜宴。掌管祠庙的人,有的吹奏笙箫,高歌吟唱;有的烹煮香茶,高谈阔论,观看的人多得如蚂蚁般聚集,廊檐下都设了栏杆来限制人流。我被众友人邀请前去插花布置,得以亲临这样的盛况。回家后向芸极力赞美了一番。芸说:“可惜我不是男子,不能前往。”我说:“戴上我的帽子,穿上我的衣服,也是化女为男的好法子啊!”于是芸把发髻改为辫子,描粗了眉毛,戴上我的帽子,微微露出两边的鬓角,勉强可以掩饰过去,但穿上我的衣服长了一寸半,只得在腰间折叠后缝好,外边套上马褂。芸说:“脚下的鞋怎么办呢?”我说:“街市上有一种蝴蝶鞋,大小可由人调节,也很容易买到,而且早晚可当拖鞋穿,不也很好吗?”芸高兴地同意了。到晚饭后,装扮完毕,又仿效男子拱手阔步的样子,练习了很久。忽然,芸变卦了,说:“我不去了,被人认出来既多有不便,让母亲大人听说了又不好。”我怂恿她说:“庙中管事的人谁不认识我?即使认出你来,也不过笑一笑罢了。我母亲现在九妹夫家,我们悄悄去悄悄回,她怎么会知道呢?”芸拿着镜子自照,也大笑不已。我硬是挽着她,悄悄地直奔水仙庙而去。游遍庙中,也没有人看出芸是女子,有人问我她是谁,我就以表弟相答,而芸只以拱手为礼而已。最后走到一处,有少妇和幼女坐在庙中所设宝座后面,是一位杨姓管事的家眷。芸忽然走上前去想打招呼,身子一侧,手无意间按了那位少妇的肩膀。旁边的仆妇大怒,站起来喝道:“哪里来的狂生,如此不守礼法?”我想要替芸找借口掩饰,芸见情势危急,就立即脱下帽子,翘起金莲小脚给她们看,说:“我也是女子啊!”大家先是大吃一惊,接着转怒为欢,并留芸共进茶点,还叫来轿子送我们回家。

吴江钱师竹病故,吾父信归 ,命余往吊。芸私谓余曰:“吴江必经太湖,妾欲偕往一宽眼界。”余曰:“正虑独行踽踽,得卿同行固妙,但无可托词耳。”芸曰:“托言归宁。君先登舟,妾当继至。”余曰:“若然,归途当泊舟万年桥下,与卿待月乘凉,以续沧浪韵事。”时六月十八日也。

是日早凉,携一仆先至胥江渡口 ,登舟而待。芸果肩舆至,解维出虎啸桥,渐见风帆沙鸟,水天一色。芸曰:“此即所谓太湖耶?今得见天地之宽,不虚此生矣。想闺中人有终身不能见此者。”闲话未几,风摇岸柳,已抵江城。余登岸拜奠毕,归视舟中洞然,急询舟子。舟子指曰:“不见长桥柳阴下,观鱼鹰捕鱼者乎?”盖芸已与船家女登岸矣。余至其后,芸犹粉汗盈盈,倚女而出神焉。余拍其肩曰:“罗衫汗透矣!”芸回首曰:“恐钱家有人到舟,故暂避之。君何回来之速也?”余笑曰:“欲捕逃耳。”于是相挽登舟,返棹至万年桥下,阳乌犹未落也。舟窗尽落,清风徐来,纨扇罗衫,剖瓜解暑。少焉,霞映桥红,烟笼柳暗,银蟾欲上 ,渔火满江矣。命仆至船梢与舟子同饮。

【注释】

①信归:闻讯而归。

②胥江:在苏州西南,相传因伍子胥而得名。

③银蟾:月亮。传说月中有蟾蜍。

【译文】

吴江钱师竹因病去世,我父亲闻讯而归,让我前去吊唁。芸悄悄对我说:“去吴江必然经过太湖,我想与你一起去,开阔一下眼界。”我说:“正愁一人独行太孤单,能与你一起去固然很好,但没有什么可作借口呀!”芸说:“就借口说我回娘家。夫君先去登船,我当随后就到。”我说:“如果这样,归途中应该把船停在万年桥下,到时与你一起对月乘凉,再续沧浪亭的风雅韵事。”当时是六月十八日。

这天清晨天气凉爽,我带一名仆人先到胥江渡口,登船等候。芸果然乘坐轿子来到,船夫解开缆绳,驶出虎啸桥,渐渐地看见风帆沙鸟,水天一色。芸说:“这就是人们所说的太湖吗?今日终于见到天地之宽广,真是不枉此生啊!想天下闺中人,有的一辈子也不能见到这样的景色。”闲谈没多久,风吹拂着两岸杨柳,已经抵达江城了。我上岸拜奠完毕,回来看到船中空荡无人,急忙询问船夫。他手指着说:“你没看见长桥柳荫下,观看鱼鹰捕鱼的那个人吗?”原来芸已经与船家女上岸了。我走到她们身后,见芸还粉汗盈盈,正倚靠着船家女看得出神呢!我拍拍她的肩膀,道:“罗衫被汗水湿透啦!”芸回头说:“我担心钱家有人到船边来,所以暂时避开。夫君怎么回来得这么快啊?”我笑着说:“想捕捉逃跑的人啊!”于是相互挽着登船,掉过船桨来到万年桥下,这时太阳还没落山呢。船窗全部打开,清风徐吹,芸轻摇纨扇,身着罗衫,船家剖瓜解暑。不一会儿,晚霞映红了桥身,烟霭笼罩,柳树幽暗,银月即将升起,渔船灯火点满江面。我吩咐仆人到船尾与船夫共饮。

船家女名素云,与余有杯酒交,人颇不俗。招之与芸同坐。船头不张灯火,待月快酌,射覆为令。素云双目闪闪,听良久,曰:“觞政侬颇娴习 ,从未闻有斯令,愿受教。”芸即譬其言而开导之,终茫然。余笑曰:“女先生且罢论。我有一言作譬,即了然矣。”芸曰:“君若何譬之?”余曰:“鹤善舞而不能耕,牛善耕而不能舞,物性然也。先生欲反而教之,无乃劳乎?”素云笑捶余肩曰:“汝骂我耶!”芸出令曰:“只许动口,不许动手!违者罚大觥。”素云量豪,满斟一觥,一吸而尽。余曰:“动手但准摸索,不准捶人。”芸笑挽素云置余怀,曰:“请君摸索畅怀。”余笑曰:“卿非解人,摸索在有意无意间耳。拥而狂探,田舍郎之所为也。”时四鬓所簪茉莉,为酒气所蒸,杂以粉汗油香,芳馨透鼻。余戏曰:“小人臭味充满船头,令人作恶。”素云不禁握拳连捶曰:“谁教汝狂嗅耶?”芸呼曰:“违令罚两大觥。”素云曰:“彼又以小人骂我,不应捶耶?”芸曰:“彼之所谓小人,盖有故也。请干此,当告汝。”素云乃连尽两觥。芸乃告以沧浪旧居乘凉事。素云曰:“若然,真错怪矣。当再罚。”又干一觥。芸曰:“久闻素娘善歌,可一聆妙音否?”素即以象箸击小碟而歌。芸欣然畅饮,不觉酩酊,乃乘舆先归。余又与素云茶话片刻,步月而回。时余寄居友人鲁半舫家萧爽楼中。越数日,鲁夫人误有所闻,私告芸曰:“前日闻若婿挟两妓饮于万年桥舟中,子知之否?”芸曰:“有之,其一即我也。”因以偕游始末详告之。鲁大笑,释然而去。

【注释】

①觞政:酒令。 侬:吴人自称之词。

【译文】

船家女名叫素云,和我有杯酒之交,人很不俗,我叫她过来与芸同坐。船头不点灯火,我们一边等待月亮升起,一边畅快饮酒,以射覆行酒令。素云两眼忽闪忽闪,听了很久,说:“酒令我是非常熟悉的,可从没听过有这个酒令,请教教我。”芸就打比方教她,但素云始终一脸茫然。我笑着说:“女先生还是先别教了。我有一句话作比喻,你就能明白了。”芸说:“夫君有什么比喻呢?”我道:“鹤善于舞蹈,而不能耕地;牛善于耕地,而不能舞蹈。这是动物的本性啊,先生想违背本性来教她,这不是徒劳无益吗?”素云笑着捶我的肩膀说:“你这是在骂我啊?”芸抬出酒令规矩道:“只许动口,不许动手!违者罚酒一大杯!”素云酒量豪猛,满斟了一大杯,一饮而尽。我说:“动手也可,但只许摸索,不准捶人!”芸笑着挽过素云推到我怀中,说:“请夫君畅怀摸索吧!”我笑着说:“你不理解我说的,摸索的境界在于有意无意之间罢了。抱着狂摸,那是田家农夫的行为呢!”这时,她俩鬓发上所簪的茉莉花,被酒气熏蒸,间杂着粉汗油香,芳香扑鼻。我戏笑道:“小人的臭味充满船头,令人作呕!”素云不禁握拳连连捶打我说:“谁叫你拼命闻啊?”芸喊道:“违令了,罚酒两大杯!”素云说:“他又以小人骂我,不该捶他吗?”芸说:“他所说的小人,是有典故的。请干了这杯酒,就告诉你。”于是素云连干了两杯。芸才告诉她我们在沧浪亭旧居乘凉的往事。素云说:“如果是这样,真是错怪他了,我该当再罚!”又干了一杯。芸说:“早就听说素娘擅长唱歌,可以听听你美妙的歌声吗?”素云就用象牙筷敲击小碟唱起歌来。芸高兴地开怀畅饮,不知不觉酩酊醉去,就乘坐轿子先回去了。我又与素云喝茶闲聊了一会儿,踏着月色回到住处。当时我寄居在友人鲁半舫家的萧爽楼中。过了几天,鲁夫人误信一些传闻,悄悄告诉芸说:“前些天听说你夫婿带着两个妓女,在万年桥下的船中喝酒,你知道吗?”芸说:“是有这事,其中一个就是我呢!”于是将一起出游的始末经过详细告诉了她。鲁夫人大笑,疑虑全消而去。

乾隆甲寅七月 ,余自粤东归,有同伴携妾回者,曰徐秀峰,余之表妹婿也,艳称新人之美,邀芸往观。芸他日谓秀峰曰:“美则美矣,韵犹未也。”秀峰曰:“然则若郎纳妾,必美而韵者乎?”芸曰:“然。”从此痴心物色,而短于资。时有浙妓温冷香者,寓于吴,有《咏柳絮》四律,沸传吴下,好事者多和之。余友吴江张闲憨素赏冷香,携《柳絮》诗索和,芸微其人而置之。余技痒而和其韵 ,中有“触我春愁偏婉转,撩他离绪更缠绵”之句,芸甚击节

【注释】

①甲寅:乾隆五十九年(1794)。

②技痒:急欲有所表现。

③击节:打拍子,指十分赞赏。

【译文】

乾隆五十九年七月,我从广东归来,有个带着小妾回来的同伴,叫徐秀峰,是我的表妹夫,他盛赞新人的美貌,邀请芸过去观看。过了几天,芸对秀峰说:“美是美的,但韵致还不足呢!”秀峰说:“那么你的郎君纳妾,必须是美丽而又有韵致的了?”芸说:“当然!”从此以后,芸便痴心为我物色女子,可惜短缺钱财。当时有浙江名妓叫温冷香的,寓居在吴地,作有《咏柳絮》四首律诗,沸沸扬扬传遍吴地,喜爱诗词的多有作诗与她唱和。我有吴江的友人张闲憨素来欣赏冷香,便带着《咏柳絮》诗要我作和诗,芸看不起他,把诗搁在一边,我诗兴勃发,急欲和诗,其中有“触我春愁偏婉转,撩他离绪更缠绵”两句,芸非常赞赏。

明年乙卯秋八月五日 ,吾母将挈芸游虎丘。闲憨忽至,曰:“余亦有虎丘之游。今日特邀君作探花使者。”因请吾母先行,期于虎丘半塘相晤。拉余至冷香寓,见冷香已半老;有女名憨园,瓜期未破,亭亭玉立,真“一泓秋水照人寒”者也 。款接间,颇知文墨。有妹文园尚雏。余此时初无痴想,且念一杯之叙非寒士所能酬,而既入个中,私心忐忑,强为酬答。因私谓闲憨曰:“余贫士也,子以尤物玩我乎 ?”闲憨笑曰:“非也。今日有友人邀憨园答我,席主为尊客拉去,我代客转邀客,毋烦他虑也。”余始释然。

至半塘,两舟相遇,令憨园过舟叩见吾母。芸、憨相见,欢同旧识,携手登山,备览名胜。芸独爱千顷云高旷 ,坐赏良久。返至野芳滨,畅饮甚欢,并舟而泊。及解维,芸谓余曰:“子陪张君,留憨陪妾可乎?”余诺之。返棹至都亭桥,始过船分袂,归家已三鼓。芸曰:“今日得见美而韵者矣。顷已约憨园明日过我,当为子图之。”余骇曰:“此非金屋不能贮,穷措大岂敢生此妄想哉 ?况我两人伉俪正笃,何必外求?”芸笑曰:“我自爱之,子姑待之。”

【注释】

①乙卯:清乾隆十六年(1795)。

②“一泓”句:语出唐代崔珏《有赠》诗。

③尤物:罕见的珍品,多指美人,此指憨园。

④千顷云:山中一胜景,在苏州虎丘后山。

⑤措大:对贫穷读书人的讥称。

【译文】

第二年乾隆十六年秋八月五日,我母亲正要带芸游虎丘,闲憨忽然来到,说:“我也去游虎丘,今日特邀你作探花使者。”于是我请母亲先走,约定在虎丘半塘会面。闲憨拉我来到名妓冷香的寓所,见到冷香已经是半老徐娘;有个女儿叫憨园,还未满十六岁,亭亭玉立,真个是“一泓秋水照人寒”的妙人儿啊。迎候接待之间,看得出很有文墨学识。她还有个妹妹叫文园,年纪还小。我那天一开始并没有什么幻想,况且考虑到仅是饮茶聊天,都已不是我这样的寒门读书人所能应付的,然而既已进入寓所,心中忐忑不定,只好强作酬答。于是我悄悄对闲憨说:“我是个穷读书人,你是借美人尤物来玩弄我吗?”闲憨笑着说:“不是啊,今天有友人邀请憨园来应酬我,可席主被尊客拉走了,我代席主转邀佳客,你不必烦恼多虑哦!”我这才放下了心。

到了半塘,与母亲的船相遇,我让憨园过船拜见母亲。芸与憨园初次相见,便高兴得如同旧相识,两人携手登山,周游各色名胜。芸独爱千顷云的高旷,坐下欣赏了很久。回到野芳滨,开怀畅饮,非常欢快,两船并排停在水边。等到解缆时,芸对我说:“你陪张君,留下憨园陪我,可以吗?”我答应了她。掉过船桨回到都亭桥,这才过船分别,到家已是三更了。芸说:“今日终于见到美丽而有韵致的女子了。刚才已约憨园明日来看我,我会为你想办法得到她。”我大吃一惊,说:“这般女子,非金屋不能藏娇,穷书生岂敢生这样的妄想啊?何况我们夫妇正伉俪情深,何必外求佳丽呢?”芸笑着说:“我自己也很喜欢她,你暂且等着吧!”

明午憨果至。芸殷勤款接,筵中以猜枚赢吟输饮为令,终席无一罗致语。及憨园归,芸曰:“顷又与密约,十八日来此结为姊妹,子宜备牲牢以待。”笑指臂上翡翠钏曰:“若见此钏属于憨,事必谐矣,顷已吐意,未深结其心也。”余姑听之。十八日大雨,憨竟冒雨至,入室良久,始挽手出,见余有羞色,盖翡翠钏已在憨臂矣。焚香结盟后,拟再续前饮。适憨有石湖之游,即别去。芸欣然告余曰:“丽人已得,君何以谢媒耶?”余询其详。芸曰:“向之秘言,恐憨意另有所属也。顷探之无他,语之曰:‘妹知今日之意否?’憨曰:‘蒙夫人抬举,真蓬蒿倚玉树也 。但吾母望我奢,恐难自主耳,愿彼此缓图之。’脱钏上臂时,又语之曰:‘玉取其坚,且有团 不断之意 ,妹试笼之以为先兆。’憨曰:‘聚合之权总在夫人也。’即此观之,憨心已得,所难必者冷香耳,当再图之。”余笑曰:“卿将效笠翁之《怜香伴》耶 ?”芸曰:“然。”自此无日不谈憨园矣。后憨为有力者夺去,不果。芸竟以之死。

【注释】

①蓬蒿:蓬草和蒿草,喻贫贱者。 玉树:传说中的仙树或白雪覆盖之树,喻貌美才优者。

②团 :团栾,圆的样子,指团聚不散。

③笠翁:李渔(1611—1679),号笠翁,浙江兰溪人,清代戏曲家。《怜香伴》:李渔的戏曲作品之一,演妻为夫娶妾事。

【译文】

第二天中午,憨园果然来了。芸殷勤款待,宴席中以猜枚为酒令,赢了吟诗,输了喝酒,直到宴席结束也没有一句招罗的话。等憨园回去后,芸说:“刚才又与她密约,十八日来这里与我结拜为姐妹,夫君应该准备些牲畜等祭拜之物等她来。”又笑着指手臂上的翡翠镯子说:“如果你见到这只镯子戴在憨园的手臂上了,事情就必然成了,刚才我已经吐露了意思,只是还没有深入了解她的内心呢!”我姑且听从了她。十八日大雨,憨园竟然冒雨来到,她俩进了室内很久,才挽着手出来,见到我面露羞涩,原来翡翠镯子已经戴在憨园的手臂上了。两人焚香结拜后,我们打算再接着上次饮酒。刚巧憨园有石湖游玩之约,便告辞而去。芸高兴地告诉我:“佳人已经得到,夫君拿什么来谢我这个媒人呢?”我问她详细经过,芸说:“以前悄悄地说,是怕憨园另有意中人啊。刚才探问了她说还没有,我对她说:‘妹妹知道今天我的意思吗?’憨园说:‘承蒙夫人抬举,真好似蓬蒿倚玉树了。只是我母亲还指望着靠我多挣钱,恐怕难以自作主张,希望我们都慢慢想办法吧。’我脱下手镯给她戴上时,又对她说:‘玉,取其坚硬的含义,而玉镯有团圆不断的意思,妹妹试着戴上它,作为一个好兆头吧。’憨园说:‘我们能否在一起,全凭夫人作主呀!’由此看来,憨园的心已经得到,只怕冷香不肯答应,只能再想办法。”我笑着说:“你这是要效仿笠翁的《怜香伴》吗?”芸说:“是啊!”从此,她就没有一天不谈论憨园了。可最终憨园被有权势的人夺去,愿望没有实现,芸竟还因为这件事去世了。 sOaPUJ/fuFZ09c7BkSe7DPmQBpeVTXCNAe56+8nbxsmykyf/L7j44aSb3F0mc32N

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×