



【尼莉莎及一仆人上。
尼莉莎 赶快,赶快,扯开那帐幕,阿拉贡亲王已经宣过誓,就要来选匣子啦。
【喇叭奏花腔,阿拉贡亲王及鲍西娅各率侍从上。
鲍西娅 瞧,尊贵的王子,那三只匣子就在这儿。您要是选中了有我的画像的那一只,我们就可以立刻举行婚礼;可是您要是失败了的话,那么殿下,不必多言,您必须立刻离开这儿。
阿拉贡亲王 我已经宣誓遵守三项条件:第一,不得告诉任何人我所选的是哪一只匣子;第二,要是我选错了匣子,终生不得再向任何女子求婚;第三,要是我选不中,必须立刻离开此地。
鲍西娅 为了我这卑贱的身子来此冒险的人,没有一个不曾立誓遵守这几个条件。
阿拉贡亲王 我也是这样宣誓过了。但愿命运满足我的心愿!一只是金的,一只是银的,还有一只是下贱的铅的。“谁选择了我,谁就必须准备把他所有的一切牺牲”。你要我为你牺牲,应该再好看一点才是。那个金匣子上面说的什么?“谁选择了我,谁就将要得到众人所希求的东西”。众人所希求的东西!那“众人”也许是指那无知的群众,他们只知道凭着外表取人,信赖着一双愚妄的眼睛,不知道窥察到内心,就像暴风雨中的燕子,把巢筑在屋外的墙壁上,自以为可保万全,不想到灾祸就会接踵而至。我不愿选择众人所希求的东西,因为我不愿随波逐流,与庸俗的群众为伍。那么还是让我瞧瞧你吧,你这白银的宝库。待我再看一遍刻在你上面的字句:“谁选择了我,谁就将要得到他所应得的东西。”说得好,一个人要是没有几分长处,怎么可以狂妄自大?尊荣显贵,原来不是无德之人所可以窃取的。唉!要是世间的爵禄官职,都能够因功授赏,不懈钻营,那么多少脱帽侍立的人将会高冠盛服,多少发号施令的人将会唯唯听命,多少卑劣鄙贱的渣滓可以从高贵的种子中间筛分出来,多少隐暗不彰的贤才异能,可以从世俗的糠粃中间剔选出来,大放它们的光泽!闲话少说,还是让我考虑考虑怎样选择吧。“谁选择了我,谁就将要得到他所应得的东西”。那么我有主张了。把这匣子上的钥匙给我,让我立刻打开藏在这里面的我的命运。(开银匣)
鲍西娅 您在这里面瞧见些什么?怎么呆住了,一声也不响?
阿拉贡亲王 这是什么?一个眯着眼睛的傻瓜的画像,上面还写着字句!让我读一下。唉!你跟鲍西娅相去得多么远!你跟我的希望又相去得多么远!难道我只配得到你这样一个东西吗?“谁选择了我,谁就将要得到他所应得的东西。”难道我只应该得到一副傻瓜的嘴脸吗?那便是我的奖品吗?我不该得到好一点的东西吗?
鲍西娅 毁谤和评判,是两件作用不同、性质相反的事。
阿拉贡亲王 这儿写着什么?
这银子在火里烧过七遍。
那永远不会错误的判断,
也必须经过七次的试炼。
有的人终生向幻影追逐,
只好在幻影里寻求满足。
我知道世上尽有些呆鸟,
空有着一个镀银的外表。
随你娶一个怎样的妻房,
也摆脱不了这傻瓜的皮囊。
去吧,先生,莫再耽搁时光!”
我要是越留在这儿发呆,
越显得是个十足的蠢材。
顶一颗傻脑袋来此求婚,
带两个蠢头颅回转家门。
别了,美人,我愿遵守誓言,
默忍着心头愤怒的熬煎。(阿拉贡亲王率侍从下)
鲍西娅 正像飞蛾在烛火里伤身,这些傻瓜自恃着聪明,免不了被聪明误了前程。
尼莉莎 古话说得好,上吊娶媳妇,都是一个人注定的天数。
鲍西娅 来,尼莉莎,把帐幕拉下了。
【一仆人上。
仆人 小姐呢?
鲍西娅 在这儿,尊驾有什么见教?
仆人 小姐,门口有一个年轻的威尼斯人,说是来通知一声,他的主人就要来啦。他说他的主人叫他先来向小姐致意,除了一大堆恭维的客套以外,还带来了几件很贵重的礼物。小的从来没有见过这么一位体面的、爱神的使者。预报繁茂的夏季快要来临的四月的天气,也不及这个为主人先驱的俊仆的温雅。
鲍西娅 请你别说下去了吧,你把他称赞得这样天花乱坠,我怕你就要说他是你的亲戚了。来,来,尼莉莎,我倒很想瞧瞧这一位爱神差来的体面的使者。
尼莉莎 爱神啊,但愿来的是巴萨尼奥!(同下)