ξυνελὼν λέγω τὴν πᾶσαν πόλιν τῆς Ἑλλάδος παίδευσιν εἶναι .
【简言之,吾人之城市即是希腊之学校。】
修昔底德, ii 41§1
τοσοῦτον δ’ ἀπολέλοιπεν ἡ πόλις ἡμῶν περὶ τὸ φρονεῖν καὶ λέγειν τοὺςἄλλους ἀνθρώπους , ὥσθ’ οἱ ταύτης μαθηταὶ τῶν ἄλλων διδάσκαλοι γεγόνασι , καὶ τὸ τῶν Ἑλλήνων ὄνομα πεποίηκε μηκέτι τοῦ γένους ἀλλὰτῆς διανοίας δοκεῖν εἶναι , καὶ μᾶλλον Ἑλλνηνας καλεῖσθαι τοὺς τῆς παιδεύσεως τῆς ἡμετέρας ἢ τοὺς τῆς κοινῆς φύσεως μετέχοντας.
【我们的城邦在智慧和口才方面把别人远远地抛在后面,使它的学子成为外族人的教师;它使“希腊人”这名称不再作为“种族”的代称,而作为“智慧”的代称,而“希腊人”一词则是用来称呼受过我们的教养的人的,而不是用来称呼同种族的人的。】【译按,采用罗念生译文】
伊索克拉底,《泛希腊集会辞》 Panegyric ,§50 【18】
年表1 希腊文学及其他纲要,下迄西元前300年