|
召南 |
|
维鹊有巢,维鸠居之。之子于归,百两御 (1) 之。
维鹊有巢,维鸠方之。之子于归,百两将 (2) 之。
维鹊有巢,维鸠盈之。之子于归,百两成 (3) 之。
(1)御(yà):同“迓”,迎接。
(2)将(jiāng):送。或为护卫。
(3)成:礼成完婚。
喜鹊筑好巢,鸠鸟搬来住。女子将出嫁,百辆车迎接她。
喜鹊筑好巢,鸠鸟占了窝。女子将出嫁,百辆车护卫她。
喜鹊筑好巢,鸠鸟住满它。女子将出嫁,百辆车成全她。
于以采蘩 (1) ?于沼于沚。于以用之?公侯之事。
于以采蘩?于涧之中。于以用之?公侯之宫 (2) 。
被 (3) 之僮僮 (4) ,夙夜在公。被之祁祁 (5) ,薄言还归。
(1)蘩(fán):白蒿。采蘩一说为了祭祀,一说为了养蚕。
(2)宫:大房子。
(3)被(bì):同“髲”,首饰,类似一种假发。
(4)僮僮:头发高耸的样子。
(5)祁(qí)祁:众多的样子。
在哪里采白蒿?在沼泽和水塘呀。采来做什么用呀?王公诸侯来祭祀。
在哪里采白蒿?在山谷的溪涧呀。采来做什么用呀?王公诸侯敬庙堂。
女子头发光洁高耸,夙夜不眠为公家。女子发髻像云霞,匆匆忙忙把家还。
喓喓 (1) 草虫,趯趯 (2) 阜螽 (3) 。未见君子,忧心忡忡。
亦既见止,亦既觏 (4) 止,我心则降。
陟 (5) 彼南山,言采其蕨。未见君子,忧心惙惙 (6) 。
亦既见止,亦既觏止,我心则说。
陟彼南山,言采其薇。未见君子,我心伤悲。
亦既见止,亦既觏止,我心则夷。
(1)喓(yāo)喓:虫鸣声。
(2)趯(tì)趯:昆虫跳跃状。
(3)阜(fù)螽(zhōng):蚱蜢。
(4)觏(gòu):通“媾”,男女欢爱,交合意。
(5)陟(zhì):爬山。
(6)惙(chuò)惙:忧愁的样子。
蝈蝈窸窸窣窣,蚱蜢蹦蹦跳跳。见不到我的心上人,我心忧愁又焦躁。若能见到心上人,若能亲亲密密,心中忧愁皆散去。
登上南山坡,一路采蕨菜。见不到我的心上人,忧愁侵扰我心头。若能见到心上人,若能亲亲密密,心中欢喜无烦忧。
登上南山坡,一路采薇菜。见不到我的心上人,心中只剩伤与悲。若能见到心上人,若能亲亲密密,我心立马就欢喜。
于以采 (1) ?南涧之滨。于以采藻?于彼行潦 (2) 。
于以盛之?维筐及筥 (3) 。于以湘之?维锜 (4) 及釜。
于以奠之?宗室牖 (5) 下。谁其尸 (6) 之?有齐季女。
(1) (pín):一种多年生水草,又称四叶菜、田字草。
(2)行潦(lǎo):流水的沟边。
(3)筥(jǔ):圆形的筐。方称筐,圆称筥。
(4)锜(qí):三足锅。三足锅称锜,无足锅称釜。
(5)牖(yǒu):窗户。
(6)尸:主持祭祀。
在哪里采 草呀?南山涧水滨。在哪里采水藻呀?在那流水的沟边。
用什么来装呀?方筐或圆筐。用什么来烹煮呀?三足锜和无足釜。
放置在哪里呀?宗庙窗户下。谁来做主祭祀呀?温良恭谨的少女。
蔽芾 (1) 甘棠 (2) ,勿翦 (3) 勿伐,召伯 (4) 所茇 (5) 。
蔽芾甘棠,勿翦勿败,召伯所憩。
蔽芾甘棠,勿翦勿拜 (6) ,召伯所说 (7) 。
(1)蔽(bì)芾(fèi):茂盛貌。
(2)甘棠:杜梨。
(3)翦(jiǎn):同“剪”。
(4)召(shào)伯:即召公奭(shì),与周武王、周公旦同辈。
(5)茇(bá):本意为草舍,此处作动词用,居住。
(6)拜:拔。
(7)说:通“税”,停留、住宿。
遮天蔽日甘棠树,莫要修剪莫砍伐,召伯曾在此居住。
遮天蔽日甘棠树,莫要修剪莫毁坏,召伯曾在此休憩。
遮天蔽日甘棠树,莫要修剪莫拔除,召伯曾在此歇息。
厌浥 (1) 行露,岂不夙夜?谓行多露。
谁谓雀无角 (2) ,何以穿我屋?谁谓女 (3) 无家,何以速我狱?虽速我狱,室家不足!
谁谓鼠无牙,何以穿我墉 (4) ?谁谓女无家,何以速我讼?虽速我讼,亦不女从!
(1)厌浥(yì):潮湿。
(2)角:鸟喙。
(3)女:多作汝,你。
(4)墉(yōng):墙。
露水潮湿行人路,我岂不想早赶路?奈何露水阻行路。
谁说麻雀没有嘴,为何啄穿我的屋?谁说你没有成家,为何让我坐牢狱?即便让我坐牢狱,我也不会嫁给你!
谁说老鼠没有牙,为何啃穿我的墙?谁说你没有成家,为何让我吃官司?即便让我吃官司,我也不会从了你!
羔羊之皮,素丝五 (1) 。退食 (2) 自公,委蛇 (3) 委蛇。
羔羊之革 (4) ,素丝五 (5) 。委蛇委蛇,自公退食。
羔羊之缝 (6) ,素丝五总 (7) 。委蛇委蛇,退食自公。
(1)五 :指缝制细密。五,通“午”,交错的意思; (tuó),丝结、丝纽,《毛诗传》释为数(cù),即细密。
(2)食(sì):公家供卿大夫之常膳。
(3)委(wēi)蛇(yí):音义并同“逶迤”,悠闲自得的样子。
(4)革:裘里。
(5) (yù):缝。
(6)缝:皮裘;一说缝合之处。
(7)总:纽结。一说《毛诗传》释为“数”,与 同。
羔羊皮裘真精巧,白丝合缝手艺高。公家聚餐结束后,悠悠然然真自在。
羔羊皮袄真精巧,白丝合缝技术好。悠悠然然真自在,公家吃完心情好。
羔羊皮袍真精巧,白丝合缝做工妙。悠悠然然真自在,公家饭后返回家。
殷 (1) 其雷,在南山之阳 (2) 。何斯违斯,莫敢或遑?振振君子 (3) ,归哉归哉!
殷其雷,在南山之侧。何斯违斯,莫敢遑息?振振君子,归哉归哉!
殷其雷,在南山之下。何斯违斯,莫或遑处?振振君子,归哉归哉!
(1)殷:雷声。
(2)阳:山南为阳。
(3)君子:此处指丈夫。
隐隐听到有雷声,在那南山的南面。何苦此时离开家,不敢有一刻悠闲?自强不息的男子汉呀,回来吧,回来吧!
隐隐听到有雷声,在那南山的侧面。何苦此时离开家,不敢有一刻停歇?自强不息的男子汉呀,回来吧,回来吧!
隐隐听到有雷声,在那南山的下面。何苦此时离开家,不敢有一刻暂停?自强不息的男子汉呀,回来吧,回来吧!
摽 (1) 有梅,其实七兮。求我庶士,迨其吉兮。
摽有梅,其实三兮。求我庶士,迨 (2) 其今兮。
摽有梅,顷筐塈 (3) 之。求我庶士,迨其谓之。
(1)摽(biào):坠落。
(2)迨(dài):趁着。
(3)塈(jì):取。一说给,读qì。
梅子落地时,树上余七分。追求我的人,切莫过吉时。
梅子落地时,树上余三分。追求我的人,莫错过如今。
梅子落地时,拿筐前去取。追求我的人,及时多说话。
嘒 (1) 彼小星,三五在东。
肃肃宵征 (2) ,夙夜在公。寔 (3) 命不同!
嘒彼小星,维参 (4) 与昴 (5) 。
肃肃宵征,抱衾 (6) 与裯 (7) 。寔命不犹!
(1)嘒(huì):微光闪烁。
(2)宵征:夜行。
(3)寔(shí):同“实”,是,这。
(4)参(shēn):星名,二十八宿之一。
(5)昴(mǎo):星名,二十八宿之一,即柳星。
(6)衾(qīn):被子。
(7)裯(chóu):床帐。
一闪一闪小星星,三五成群在东边。夜晚走路急匆匆,白天黑夜为公家。说到底是命不同!
一闪一闪小星星,是那参宿和昴宿。夜晚走路急匆匆,抱着被子和床帐。说到底是命不好!
江有汜 (1) ,之子归,不我以。不我以,其后也悔!
江有渚 (2) ,之子归,不我与。不我与,其后也处!
江有沱 (3) ,之子归,不我过。不我过,其啸也歌!
(1)汜(sì):支流从干流分支出来,又汇入干流的河水叫“汜”。
(2)渚(zhǔ):水中小洲。
(3)沱(tuó):长江的支流名。
长江之水会倒流,丈夫带着新欢进了门,从此与我没关系。从此与我没关系,之后迟早会后悔!
长江之水有沙洲,丈夫带着新欢进了门,从此不与我交往。从此不与我交往,之后迟早会忧愁!
长江之水有支流,丈夫带着新欢进了门,从此不再来我这儿。从此不再来我这儿,之后长啸当作歌!
野有死麇 (1) ,白茅包之。有女怀春,吉士诱之。
林有朴樕 (2) ,野有死鹿。白茅纯束,有女如玉。
舒而脱脱 (3) 兮!无感 (4) 我帨 (5) 兮!无使尨 (6) 也吠!
(1)麇(jūn):獐子,鹿的一种。
(2)朴樕(sù):小树,灌木。
(3)脱(tuì)脱:动作优雅、舒缓。
(4)感(hàn):通假字,通“撼”,动摇。
(5)帨(shuì):佩巾,围腰,围裙。
(6)尨(máng):毛很多的狗。
野外猎获一香獐,覆盖白茅包裹之。懵懂少女怀了春,有位男子来诱惑。
树林之中有杂木,郊野之外有死鹿。用白茅将猎物捆一团,送给颜如玉的少女。
不要急,温柔点!不要碰我的围腰!不要让你的狗乱叫!
何彼 (1) 矣?唐棣 (2) 之华。曷 (3) 不肃雍?王姬之车。
何彼 矣?华如桃李。平王之孙,齐侯之子。
其钓维何?维丝伊缗 (4) 。齐侯之子,平王之孙。
(1) (nóng):花木繁盛貌。
(2)唐棣(dì):树木名,似白杨,又作棠棣、常棣。
(3)曷(hé):通“何”。
(4)缗(mín):合股丝绳,喻男女合婚。
何物如此之繁美?如同棠棣花般美丽。为何喧闹不堪欠庄重?原是王女之婚车。
何物如此之繁美?如同桃李之灿烂。她乃平王的孙女,她乃齐侯的女儿。
钓鱼需要用什么?合股丝绳做钓线。她乃齐侯的女儿,她乃平王的孙女。
彼茁者葭 (1) ,壹发五豝 (2) ,于嗟乎驺虞 (3) !
彼茁 (4) 者蓬 (5) ,壹发五 (6) ,于嗟乎驺虞!
(1)葭(jiā):芦苇。
(2)豝(bā):母猪。
(3)驺(zōu)虞:猎人,或古代管理鸟兽的官。
(4)茁(zhuó):植物才生长出来时健壮的样子。
(5)蓬(péng):草名,即蓬草,又称蓬蒿。
(6) (zōng):小野猪。
郁郁葱葱芦苇丛,一箭射出五野猪。赞叹猎人好身手!
密密麻麻蒿草丛,一箭射出五小猪。赞叹猎人好身手!