购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

新生

“我从哪里来,你在哪里捡到的我?”宝贝问妈妈。

妈妈哭笑不得,把宝贝搂近胸前。

“你是藏在我心中的心愿,我的宝贝。

你曾在我过家家游戏的布娃娃里,

你曾在我每天清晨反复揉捏的泥像里,

你曾与我们的家族之神一起被供奉,敬拜他的同时也敬拜你,

你曾在我所有的希望和爱里,在我和母亲的生命里。

不朽的家族文化已经孕育你多年。

少女时代,我的心如花初开,你就是它的芬芳。

你的温柔在我的体内盛开,像日出前的曙光洒满天。

上天的宠儿,晨曦的兄弟,你沿生命之流泛浮而来,于我的心头搁浅。

当我凝视你的脸庞,神秘感将我没淹;归属于一切的你变成了我的私有财产。

生怕失去你,我将你紧抱在胸前。

是什么魔法将这全世界的宝贝捕获在我纤小的臂间?”

The Beginning

“Where have I come from, where did you pick me up?” The baby asked its mother.

She answered half crying, half laughing, and clasping the baby to her breast.

“You were hidden in my heart as its desire, my darling.

You were in the dolls of my childhood’s games;

and when with clay I made the image of my god every morning, I made unmade you then.

You were enshrined with our household deity, in his worship I worshipped you.

In all my hopes and my loves, in my life, in the life of my mother you have lived.

In the lap of the deathless spirit who rules our home you have been nursed for ages.

When in girlhood my heart was opening its petals, you hovered as a fragrance about it.

Your tender softness bloomed in my youthful limbs, like a glow in the sky before the sunrise.

Heaven’s first darling, twin-born with the morning light, you have floated down the stream of the world’s life, and at last you have stranded on my heart.

As I gaze on your face, mystery overwhelms me; you who belong to all have become mine.

For fear of losing you I hold you tight to my breast.

What magic has snared the world’s treasure in these slender arms of mine?” I1XRENB8OG7ZAZpa/8seD1/t/LblXQF+/8KZXgx32wi2jHQxQI2MJYxgyGfLnJOH

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×