西山经华山之首,曰钱来之山,其上多松,其下多洗石 ① 。有兽焉,其状如羊而马尾,名曰 羬 羊,其脂可以已 腊 ② 。
●羬羊
注释
① 洗石: 一种在洗澡时用来擦去身上污垢的石头。
② 腊: 这里指皮肤像风干一样起皴。
译文
西方第一列山系华山山系的第一座山,叫作钱来山,山上有许多松树,山下有很多洗石。山中有一种野兽,形状像普通的羊却长着马的尾巴,它的名称是羬羊,它的油脂可以滋润治疗皲裂的皮肤。
西四十五里,曰松果之山。
濩
水出焉,北流注于渭,其中多铜。有鸟焉,其名曰
渠,其状如山鸡,黑身赤足,可以已
①
。
注释
①
:皮肤皱起。
译文
从钱来山往西四十五里,有座松果山。濩水就发源于这座山,向北流入渭水,其中多产铜。山中有一种禽鸟,名称是
渠,其形状像寻常的野鸡,黑色的身子,红色的爪子,可以用来治疗皮肤干皱。
又西六十里,曰太华之山,削成而四方,其高五千仞,其广十里,鸟兽莫居。有蛇焉,名曰肥
,六足四翼,见则天下大旱。
译文
从松果山再往西六十里,有座太华山。山崖陡峭像刀削一般而呈现四方形,山高五千仞,宽十里,禽鸟和野兽都无法栖身。山中有一种蛇,名叫肥
,长着六只脚和四只翅膀,一出现就会天下大旱。
又西八十里,曰小华之山,其木多荆杞,其兽多㸲牛
①
,其阴多磬石
②
,其阳多
琈
之玉。鸟多赤
,可以御火
③
。其草有
萆
荔
④
,状如乌韭,而生于石上,亦缘木而生,食之已心痛。
注释
① 㸲牛: 一种体形硕大的牛,体重都在一千斤左右。
② 磐石: 是一种可以制造乐器的石头。古人用它制成的打击乐器叫作磬,一般是挂在架子上进行演奏。
③ 御火: 御在这里是屏除、辟开的意思。御火就是辟火,意思是火不能烧及人的身子。
④ 萆荔: 古时传说中的一种香草,可入药。
译文
太华山以西八十里,有座小华山,山上的树木大多是牡荆树和枸杞树,山中的野兽大多是㸲牛,山北面盛产磬石,山南面盛产㻬琈玉。山中有许多赤
鸟,饲养它就可以躲避火灾。山中还有一种叫作萆荔的草,形状像乌韭,但生长在石头上面,也攀缘树木而生长,人吃了它就能治愈心痛病。
又西八十里,曰符禺之山,其阳多铜,其阴多铁。其上有木焉,名曰文茎,其实如枣,可以已聋。其草多条,其状如葵,而赤华黄实,如婴儿舌,食之使人不惑。符禺之水出焉,而北流注于渭。其兽多葱聋
①
,其状如羊而赤鬣
②
。其鸟多
,其状如翠
③
而赤喙,可以御火。
●葱聋
注释
① 葱聋: 一种野山羊。
② 鬣: 动物长在脖子上的鬃毛。
③ 翠: 指翠鸟。
译文
小华山再往西八十里,有座符禺山,山南面盛产铜,山北面盛产铁。山上有一种树木,名字叫作文茎,结的果实像枣子,可以用来治疗耳聋。山中生长的草大多是条草,形状与葵菜相似,但开的是红色花朵而结的是黄色果实,果实像婴儿的舌头,人吃了它就不会迷惑。符禺水从这座山上发源,然后向北流入渭水。山中的野兽以葱聋为主,形状像普通的羊却长有红色的鬣毛。山中的禽鸟大多是
鸟,形状像一般的翠鸟却长着红色的嘴巴,饲养它可以防御火灾。
又西六十里,曰石脆之山,其木多棕枏,其草多条 ① ,其状如韭,而白华黑实,食之已疥。其阳多㻬 琈 之玉,其阴多铜。灌水出焉,而北流注于禺水。其中有流赭 ② ,以涂牛马无病。
注释
① 条: 一种野草。
② 流赭: 流即硫黄,是一种天然的矿物质,中医入药,有杀虫作用;赭即赭黄,是一种天然生成的褐铁矿,可做黄色颜料。
译文
从符禺山再往西六十里,有座石脆山,山上的树大多是棕树和楠木树,而草大多是条草,形状与韭菜相似,但是开的是白色花朵而结的是黑色果实,人吃了这种果实就可以治愈疥疮。山南面盛产㻬琈玉,而山北面盛产铜。灌水从这座山上发源,然后向北流入禺水。这条河里有硫黄和赭黄,将这种水涂洒在牛马的身上就能预防疾病。
又西七十里,曰英山,其上多
杻
橿
①
,其阴多铁,其阳多赤金。禺水出焉,北流注于招水,其中多
鱼,其状如鳖,其音如羊。其阳多箭
䉋
②
,其兽多㸲牛、羬羊。有鸟焉,其状如鹑
③
,黄身而赤喙,其名曰肥遗,食之已
疠
④
,可以杀虫。
●
鱼
注释
① 杻橿: 杻,杻树,长得近似于棣树,叶子细长,可以用来喂牛,木材能造车辋。橿,橿树,木质坚硬,古人常用来造车。
② 䉋: 一种节长、皮厚、根深的竹子。
③ 鹑: 即“鹌鹑”的简称,是一种鸟,体形像小鸡,头小尾短,羽毛赤褐色,有黄白色条纹。
④ 疠: 因为感受时气导致的瘟疫,即麻风。
译文
从石脆山再往西七十里,有座英山,山上到处是杻树和橿树,山北面盛产铁,而山南面盛产黄金。禺水从这座山上发源,向北流入招水,水中有很多
鱼,形状像一般的鳖,发出的声音如同羊叫。山南面还生长有很多箭竹和䉋竹,野兽大多是㸲牛和羬羊。山中有一种禽鸟,形状像一般的鹌鹑,是黄身子红嘴巴,名字叫肥遗,人吃了它的肉就能治愈麻风病,还能杀死体内的寄生虫。
又西五十二里,曰竹山,其上多乔木,其阴多铁。有草焉,其名曰黄 雚 ,其状如 樗 ① ,其叶如麻,白华而赤实,其状如 赭 ② ,浴之已 疥 ,又可以已胕。竹水出焉,北流注于渭,其阳多竹箭,多苍玉。丹水出焉,东南流注于洛水,其中多水玉,多人鱼。有兽焉,其状如豚而白毛,毛大如笄 ③ 而黑端,名曰豪彘 ④ 。
注释
① 樗: 即臭椿树,一种落叶乔木。
② 赭: 赭石,即现在所说的赤铁矿,古代用作黄棕色染料。
③ 笄: 即簪子。
④ 豪彘: 即豪猪,俗称箭猪。
译文
从英山再往西五十二里,有座竹山,山上到处是高大的树木,山北面盛产铁。山中有一种草,叫作黄雚,其形状像樗树,但叶子像麻的叶子,开白色的花朵而结红色的果实,果实外表的颜色像赭色,用它洗浴就可治愈疥疮,又可以治疗浮肿。竹水从这座山上发源,向北流入渭水,竹水的北岸有很多的小竹丛,还有许多青色的玉石。丹水也发源于这座山,向东南流入洛水,水中盛产水晶石,又有很多人鱼。山中有一种野兽,形状像小猪却长着白色的毛,其毛有簪子粗细而尖端呈黑色,叫作豪猪。
●人鱼
又西百二十里,曰浮山,多盼木,枳叶而无伤 ① ,木虫居之。有草焉,名曰熏草,麻叶而方茎,赤华而黑实,臭如靡芜 ② ,佩之可以已疠。
注释
① 伤: 尖刺。
② 臭: 气味。 蘼芜: 一种香草,闻起来像兰花的气味。
译文
从竹山再往西一百二十里,有座浮山,山上到处是盼木,长着枳树一样的叶子却没有尖刺,树木上的虫子寄生于此。山中有一种草,名叫熏草,叶子像麻叶却长着方形的茎干,开红色的花朵而结黑色的果实,气味像蘼芜,人把它佩带在身上就可以治疗麻风病。
又西七十里,曰
羭
次之山,漆水出焉,北流注于渭。其上多
棫
①
橿
,其下多竹箭,其阴多赤铜,其阳多婴
垣
②
之玉。有兽焉,其状如禺而长臂,善投,其名曰
嚣
③
。有鸟焉,其状如枭,人面而一足,曰
橐
,冬见夏蛰,服之不畏雷。
注释
① 棫: 棫树,长得低矮,枝条上有刺,结的果子像耳珰,红紫色,可以吃。
② 婴垣: 一种玉石。
③ 嚣: 一种野兽,古人说它就是猕猴,形貌与人相似。
译文
从浮山再往西七十里,有座羭次山。漆水发源于此,向北流入渭水。山上有茂密的棫树和橿树,山下有低矮茂密的小竹丛,山北面有丰富的赤铜,而山南面有丰富的婴垣玉。山中有一种野兽,形状像猿猴而双臂很长,擅长投掷,它的名字叫嚣。山中还有一种禽鸟,形状像一般的猫头鹰,长着人一样的面孔而只有一只脚,它的名字叫橐
,常常是冬天出现而夏天蛰伏,人把它的羽毛披在身上就不怕打雷。
又西百五十里,曰时山,无草木。逐水出焉,北流注于渭,其中多水玉。
译文
从羭次山再往西一百五十里,有座时山,山上没有花草树木。逐水从这座山上发源,向北流入渭水。水中有大量水晶石。
又西百七十里,曰南山,上多丹粟。丹水出焉,北流注于渭。兽多猛豹 ① ,鸟多尸鸠 ② 。
注释
① 猛豹: 传说中的一种野兽,形体与熊相似但体形略小,浅色的毛皮有光泽,吃蛇,还能吃铜铁。
② 尸鸠: 鸟名,即布谷鸟。
译文
从时山再往西一百七十里,有座南山,山上到处是粟粒大小的丹沙。丹水就从这座山上发源,向北流入渭水。山中的野兽大多为猛豹,而禽鸟大多是布谷鸟。
●猛豹
又西百八十里,曰大时之山,上多榖柞 ① ,下多杻橿,阴多银,阳多白玉。涔水出焉,北流注于渭。清水出焉,南流注于汉水。
注释
① 柞: 古人说就是栎树。它的木材可供建筑、器具、薪炭等用。
译文
从南山再往西一百八十里,有座大时山,山上有很多构树和栎树,山下有很多杻树和橿树,山北面盛产银,而山南面有丰富的白色玉石。涔水从这座山上发源,向北流入渭水。清水也从这座山上发源,却向南流入汉水。
●白翰
又西三百二十里,曰
嶓
冢之山,汉水出焉,而东南流注于沔;嚣水出焉,北流注于汤水。其上多桃枝
端
①
,兽多犀、兕、熊、罴
②
,鸟多白翰
③
、赤
。有草焉,其叶如蕙
④
,其本如桔梗
⑤
,黑华而不实,名曰蓇蓉,食之使人无子。
注释
①
桃枝:
一种竹子,它每隔四寸为一节。
端:
属于桃枝竹之类的竹子。
② 罴: 熊的一种。
③ 白翰: 一种鸟,就是白雉,又叫白鹇,雄性白雉鸟的上体和两翼白色,尾长,中央尾羽纯白。这种鸟常栖高山竹林间。
④ 蕙: 蕙草,是一种香草,属于兰草之类。
⑤ 桔梗: 与橘树无关,一种有祛痰、镇咳作用的中药材。
译文
从大时山再往西三百二十里,有座嶓冢山,汉水就发源于此,然后向东南流入沔水;嚣水也发源于此,向北流入汤水。山上到处是葱茏的桃枝竹和
端竹,野兽以犀牛、兕、熊、罴最多,禽鸟却以白翰和赤
最多。山中有一种草,叶子长得像蕙草的叶子,茎干却像桔梗,开黑色的花朵但不结果实,这种草叫蓇蓉,人吃了它就会不生育孩子。
又西三百五十里,曰天帝之山,上多棕枏,下多 菅 ① 蕙。有兽焉,其状如狗,名曰谿边,席其皮者不蛊。有鸟焉,其状如鹑,黑文而赤翁 ② ,名曰栎,食之已痔。有草焉,其状如葵,其臭如靡芜,名曰杜衡 ③ ,可以走马,食之已瘿。
注释
① 菅: 一种茅草。
② 翁: 鸟脖子上的毛。
③ 杜衡: 一种香草名。
译文
从嶓冢山再往西三百五十里,有座天帝山,山上是茂密的棕树和楠木树,山下主要生长茅草和蕙草。山中有一种野兽,形状像普通的狗,名叫谿边,人坐卧时铺垫上它的皮就不会中妖邪毒气。山中又有一种禽鸟,形状像一般的鹌鹑,但长着黑色的花纹和红色的颈毛,名叫栎,人吃了它的肉可以治愈痔疮。山中还有一种草,形状像葵菜,散发出和蘼芜一样的气味,名叫杜衡,给马插戴上它就可以使马跑得很快,而人吃了它就可以治愈脖子上的肿瘤。
●谿边
●数斯
西南三百八十里,曰皋涂之山,蔷水出焉,西流注于诸资之水;涂水出焉,南流注于集获之水。其阳多丹粟,其阴多银、黄金,其上多桂木。有白石焉,其名曰 礜 ① ,可以毒鼠。有草焉,其状如 藁 茇 ② ,其叶如葵而赤背,名曰无条,可以毒鼠。有兽焉,其状如鹿而白尾,马脚人手而四角,名曰玃如。有鸟焉,其状如 鸱 ③ 而人足,名曰数斯,食之已瘿。
注释
① 礜: 即礜石,一种矿物,性热,有毒。
② 藁茇: 一种香草,根茎可以入药。
③ 鸱: 鹰一类的猛禽。
译文
从天帝山往西南三百八十里,有座皋涂山,蔷水就发源于此,向西流入诸资水;涂水也发源于此,向南流入集获水。山南面到处是粟粒大小的丹沙,山北面盛产银和黄金,山上到处都是桂树。山中有一种名为礜的白色石头,可以用来毒死老鼠。山中长有一种草,形状像藁茇,叶子像葵菜的叶子而背面是红色的,这种草叫无条,也可以用来毒死老鼠。山中还有一种野兽,形状像普通的鹿却长着白色的尾巴,还有马一样的脚蹄、人一样的手和四只角,它名叫玃如。山中还有一种禽鸟,形状像鹞鹰却长着人一样的脚,名字叫数斯,人吃了它的肉就能治愈脖子上的肿瘤。
又西百八十里,曰黄山,无草木,多竹箭。盼水出焉,西流注于赤水,其中多玉。有兽焉,其状如牛,而苍黑大目,其名曰
。有鸟焉,其状如
鸮
,青羽赤喙,人舌能言,名曰鹦
①
。
注释
①
鹦
:
即鹦鹉,俗称鹦哥。
译文
从皋涂山再往西一百八十里,有座黄山,山上没有花草树木,到处是郁郁葱葱的竹丛。盼水从这座山上发源,向西流入赤水,水中有很多玉石。山中有一种野兽,形状像普通的牛,却长着苍黑色的皮毛、大大的眼睛,它的名字叫
。山中又有一种禽鸟,形状像一般的猫头鹰,却长着青色的羽毛和红色的嘴,像人一样的舌头能学人说话,名称是鹦
。
又西二百里,曰翠山,其上多棕枏,其下多竹箭,其阳多黄金、玉,其阴多旄牛、
麢
、
麝
①
,其鸟多
,其状如鹊,赤黑而两首、四足,可以御火。
注释
① 旄牛: 即牦牛。 麢 :同“羚”,即羚羊,形状像羊而大一些,角圆锐,喜好在山崖间活动。 麝 :一种动物,也叫香獐,前肢短,后肢长,蹄子小,耳朵大,体毛棕色,雌性和雄性都没有角。雄性麝的脐与生殖孔之间有麝腺,分泌的麝香可作药用和香料用。
译文
从黄山再往西二百里,有座翠山,山上是茂密的棕树和楠木树,山下到处是竹丛,山南面盛产黄金、玉,山北面有很多牦牛、羚羊、麝。山中的禽鸟大多是
鸟,形状像一般的喜鹊,却长着红黑色羽毛和两个脑袋、四只脚,人养着它可以防御火灾。
●旄牛
●羭山神
又西二百五十里,曰
騩
山,是
①
于西海,无草木,多玉。淒水出焉,西流注于海,其中多采石、黄金,多丹粟。
注释
① 錞: 通“蹲”,蹲踞,依附。
译文
从翠山再往西二百五十里,有座
山,它坐落在西海边上,这里没有花草树木,却有很多玉石。淒水从这座山上发源,向西流入大海,水中有许多彩石、黄金,还有很多粟粒大小的丹沙。
凡西经之首,自钱来之山至于 騩 山,凡十九山,二千九百五十七里。华山,冢也,其祠之礼:太牢 ① 。羭山,神也,祠之用烛,斋百日以百牺, 瘗 用百瑜 ② ,汤 ③ 其酒百樽,婴 ④ 以百珪百璧。其余十七山之属,皆毛 牷 ⑤ 用一羊祠之。烛者,百草之未灰,白席采等纯之。
注释
① 太牢: 古人进行祭祀活动时,祭品所用牛、羊、猪三牲全备为太牢。
② 瑜: 美玉。
③ 汤: 本意是热水,这里活用作动词,使用热水温酒。
④ 婴: 围绕。
⑤ 毛牷: 指祀神时所用的毛物牲畜。牷,色纯完整的祭牲。
译文
总观西方第一列山系,自钱来山起到
山止,一共十九座山,途经二千九百五十七里。华山是诸山的宗主,祭祀华山的典礼是用猪、牛、羊齐全的三牲做祭品。羭山是神奇威灵的,祭祀羭山用烛火,斋戒一百天后用一百只毛色纯正的牲畜,连同一百块美玉埋入地下,再烫上一百樽美酒,围绕祀神的玉器用一百块玉珪和一百块玉璧。祭祀其余十七座山的典礼也相同,都是用一只完整的羊做祭品。所谓的烛,就是用百草制作但尚未烧成灰的火把,而祀神的席是用各种颜色次第有序地将边缘装饰起来的白茅草席。
西次二经之首,曰 钤 山,其上多铜,其下多玉,其木多杻、橿。
译文
西方第二列山系第一座山,叫作钤山,山上盛产铜,山下盛产玉,山中的树大多是杻树和橿树。
西二百里,曰泰冒之山,其阳多金,其阴多铁。洛水出焉,东流注于河 ① ,其中多藻玉 ② 。多白蛇。
注释
① 河: 这里指黄河。
② 藻玉: 带有彩色纹理的美玉。
译文
钤山向西二百里,有座泰冒山,山南面盛产金,山北面盛产铁。洛水从这座山上发源,向东流入黄河,水中有很多藻玉,还有很多白色的水蛇。
又西一百七十里,曰数历之山,其上多黄金,其下多银,其木多杻橿,其鸟多鹦
。楚水出焉,而南流注于渭,其中多白珠。
译文
从泰冒山再往西一百七十里,有座数历山,山上盛产黄金,山下盛产银,山中的树木大多是杻树和橿树,而禽鸟则大多是鹦
。楚水从这座山上发源,然后向南流入渭水,水中有很多白色的珍珠。
●鹦鹉
又西百五十里,曰高山,其上多银,其下多青碧、雄黄 ① ,其木多棕,其草多竹。泾水出焉,而东流注于渭,其中多磬石、青碧。
注释
① 青碧、雄黄: 青碧,青绿色的美玉。雄黄,也叫鸡冠石,是一种矿物质,古人常用作解毒、杀虫。
译文
从数历山再往西一百五十里,有座高山,山上白银矿藏丰富,山下到处是青碧和雄黄,山中的树木大多是棕树,而草则大多是低矮的小竹丛。泾水从这座山上发源,然后向东流入渭水,水中有很多磬石和青碧。
西南三百里,曰女床之山,其阳多赤铜,其阴多石涅 ① ,其兽多虎、豹、犀、 兕 。有鸟焉,其状如翟 ② 而五采文,名曰鸾鸟 ③ ,见则天下安宁。
注释
① 石涅: 别名黑石脂,古时用作黑色染料,也可以画眉和写字。
② 翟: 一种有很长尾巴的野鸡,形体也比一般的野鸡要大些。
③ 鸾鸟: 传说中的一种鸟,属于凤凰一类。
译文
从高山往西南三百里,有座女床山,山南面盛产黄铜,山北面盛产石涅,山中的野兽以老虎、豹子、犀牛和兕居多。山里还有一种禽鸟,形状像野鸡却长着色彩斑斓的羽毛,名字叫鸾鸟,它一出现天下就会安宁。
又西二百里,曰龙首之山,其阳多黄金,其阴多铁。苕水出焉,东南流注于泾水,其中多美玉。
译文
从女床山再往西二百里,有座龙首山,山南面盛产黄金,山北面盛产铁。苕水从这座山上发源,向东南流入泾水,水中有很多美玉。
又西二百里,曰鹿台之山,其上多白玉,其下多银,其兽多㸲牛、羬羊、白豪 ① 。有鸟焉,其状如雄鸡而人面,名曰凫 徯 ,其鸣自叫也,见则有兵。
注释
① 白豪: 长着白毛的豪猪。
译文
从龙首山再往西二百里,有座鹿台山,山上盛产白玉,山下盛产白银,山中的野兽以㸲牛、羬羊、白豪居多。山中有一种禽鸟,形状像普通的雄鸡却长着人一样的脸,名字是凫徯,它的叫声就是自身名称的读音,它一出现,天下就会有战争。
西南二百里,曰鸟危之山,其阳多磬石,其阴多檀 楮 ① ,其中多女床。鸟危之水出焉,西流注于赤水,其中多丹粟。
注释
① 楮: 即构树,长得很高大,皮可以制作桑皮。
译文
从鹿台山往西南二百里,有座鸟危山,山南面盛产磬石,山北面到处是檀树和构树,山中生长着许多女肠草。鸟危水从这座山上发源,向西流入赤水,水中有许多粟粒大小的丹沙。
又西四百里,曰小次之山,其上多白玉,其下多赤铜。有兽焉,其状如猿,而白首赤足,名曰朱厌,见则大兵。
译文
从鸟危山再往西四百里,有座小次山,山上盛产白玉,山下盛产黄铜。山中有一种野兽,形状像普通的猿猴,但白头红脚,名字叫朱厌,一出现就会发生大的战事。
●麢羊
又西三百里,曰大次之山,其阳多垩 ① ,其阴多碧,其兽多㸲牛、麢羊。
注释
① 垩: 泛指泥土。
译文
从小次山再往西三百里,有座大次山,山南面盛产垩土,山北面盛产碧玉,山中的野兽以㸲牛、羚羊居多。
又西四百里,曰薰吴之山,无草木,多金玉。
译文
从大次山再往西四百里,有座薰吴山,山上没有花草树木,却有丰富的金属矿物和玉石。
又西四百里,曰 厎 阳之山,其木多㮨、 枏 、豫章 ① ,其兽多犀、兕、虎、犳 ② 、㸲牛。
注释
① 㮨: 一种形状像松树,纹理很细的树。 豫章: 樟树。
② 犳: 据古人讲是一种身上有豹子斑纹的野兽。
译文
从薰吴山再往西四百里,有座厎阳山,山中的树木大多是㮨树、楠树、樟树,而野兽大多是犀牛、兕、老虎、犳、㸲牛。
●虎
又西二百五十里,曰众兽之山,其上多㻬琈之玉,其下多檀楮,多黄金,其兽多犀、兕。
译文
从厎阳山再往西二百五十里,有座众兽山,山上遍布㻬琈玉,山下到处是檀树和构树,有丰富的黄金,山中的野兽以犀牛、兕居多。
又西五百里,曰皇人之山,其上多金玉,其下多青 ① 、雄黄。皇水出焉,西流注于赤水,其中多丹粟。
注释
① 青: 这里指青雘,是一种矿物,可以制作青色染料。
译文
从众兽山再往西五百里,有座皇人山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下有丰富的石青、雄黄。皇水从这座山上发源,向西流入赤水,水中有很多粟米粒大小的丹沙。
又西三百里,曰中皇之山,其上多黄金,其下多蕙棠 ① 。
注释
① 棠: 这里指棠梨树,结的果实似梨而比梨略小,可以吃,味道甜酸。
译文
从皇人山再往西三百里,有座中皇山,山上盛产黄金,山下长满了蕙草和棠梨树。
●麋
又西三百五十里,曰西皇之山,其阳多金,其阴多铁,其兽多麋 ① 、鹿、㸲牛。
注释
① 麋: 即麋鹿,毛色淡褐,背部较浓,腹部较浅,而雄性有角。因它的角像鹿角又不像,头像马头又不像,身子像驴身又不像,蹄子像牛蹄又不像,所以又称作“四不像”。
译文
从中皇山再往西三百五十里,有座西皇山,山南面盛产金,山北面盛产铁,山中的野兽以麋、鹿、
牛居多。
又西三百五十里,曰莱山,其木多檀、楮,其鸟多罗罗,是食人。
译文
从西皇山再往西三百五十里,有座莱山,山中的树木大多是檀树和构树,而禽鸟大多是罗罗鸟,能吃人。
凡西次二经之首,自钤山至于莱山,凡十七山,四千一百四十里。其十神者,皆人面而马身。其七神,皆人面牛身,四足而一臂,操杖以行,是为飞兽之神。其祠之,毛用少牢 ① ,白菅为席,其十辈神者,其祠之,毛一雄鸡,钤而不糈。
注释
① 少牢: 指用猪和羊祭祀。
译文
总观西方第二列山系,从钤山起到莱山止,一共十七座山,途经四千一百四十里。其中十座山的山神,都是人面马身。还有七座山的山神都是人面牛身,有四只脚和一条手臂,得扶着拐杖行走,这七位神就是所谓的飞兽之神。祭祀这七位山神,毛物用猪、羊做祭品,将其放在白茅草席上。另外那十位山神,祭祀的典礼是毛物用一只杂色公鸡,而且不用米祭祀。
西次三经之首,曰崇吾之山,在河之南,北望冢遂,南望
䍃
之泽,西望帝之搏兽之山,东望
渊。有木焉,员叶而白
柎
①
,赤华而黑理,其实如枳,食之宜子孙。有兽焉,其状如禺而文臂,豹尾而善投,名曰举父。有鸟焉,其状如凫,而一翼一目,相得乃飞,名曰蛮蛮,见则天下大水。
●蛮蛮鸟
注释
① 员: 通“圆”。 柎 :花萼房或子房。
译文
西方第三列山系的第一座山,叫作崇吾山,它雄踞于黄河的南岸,在山上向北可以望见冢遂山,向南可以望见䍃泽,向西可以望见天帝的搏兽山,向东可以望见渊。山中有一种树木,圆圆的叶子白色的花萼,红色的花朵上有黑色的纹理,结的果实与枳树的果实相似,人吃了它就能多子多孙。山中还有一种野兽,形状像猿猴而臂上有斑纹,有豹子一样的尾巴而且擅长投掷,它的名字叫举父。山中还有一种禽鸟,形状像一般的野鸭子,却只长了一只翅膀和一只眼睛,必须要两只鸟合起来才能飞翔,名称是蛮蛮,它一旦出现,天下就会发生水灾。
西北三百里,曰长沙之山。 泚 水出焉,北流注于 泑 水,无草木,多青、雄黄。
译文
从崇吾山往西北三百里,有座长沙山。泚水从这里发源,向北流入泑水,山上没有花草树木,多的是石青、雄黄。
又西北三百七十里,曰不周之山 ① 。北望诸毗之山,临彼崇岳之山,东望泑泽,河水所潜也,其原浑浑泡泡 ② 。爰有嘉果,其实如桃,其叶如枣,黄华而赤柎,食之不劳。
注释
① 不周之山: 即不周山。据古人讲,因为这座山的形状有缺而不周全的地方,所以叫不周山。传说山形有缺而不周全的原因,是共工与颛顼争帝位时发怒触撞造成的。
② 原: “源”的本字,水源。 浑浑泡泡: 形容水喷涌的声音。
译文
从长沙山再往西北三百七十里,有座不周山。在山上向北可以望见诸毗山,与崇岳山相邻,向东可以望见泑泽,那是黄河源头潜藏的地方,源头之水喷涌而发出浑浑泡泡的响声。这里有一种特别珍稀的果树,结出的果实与桃子很相似,叶子却很像枣树的树叶,开着黄色的花朵而花萼却是红红的,人吃了它就能解除烦恼忧愁。
又西北四百二十里,曰 峚 山,其上多丹木,员叶而赤茎,黄华而赤实,其味如饴,食之不饥。丹水出焉,西流注于稷泽,其中多白玉。是有玉膏,其原沸沸汤汤 ① ,黄帝是食是 飨 ② 。是生玄玉。玉膏所出,以灌丹木,丹木五岁,五色乃清,五味乃馨。黄帝乃取峚山之玉荣,而投之钟山之阳。瑾瑜之玉为良,坚栗精密,浊泽而有光。五色发作,以和柔刚。天地鬼神,是食是飨;君子服之,以御不祥。自峚山至于钟山,四百六十里,其间尽泽也。是多奇鸟、怪兽、奇鱼,皆异物焉。
注释
① 沸沸汤汤: 液体腾涌而四处流散的样子。
② 飨: 通“享”,享受。
译文
从不周山再往西北四百二十里,有座峚山,山上到处是丹木,红红的茎干上长着圆圆的叶子,开黄色的花朵而结红色的果实,味道是甜的,人吃了它就不会感觉到饥饿。丹水从这座山上发源,向西流入稷泽,水中有很多白色的玉石。这里有玉膏喷涌而出,涌出时一片沸沸腾腾的景象,黄帝经常服食享用这种玉膏。这里还出产一种黑色玉石。用这涌出的玉膏,去浇灌丹木,丹木再经过五年的生长,便会开出光艳美丽的五色花朵,结下味道香甜的五色果实。黄帝于是就采撷峚山中玉石的精华,而投种在钟山的南面,后来便生出瑾和瑜这类美玉。这两种玉质地坚硬而精密,润厚而有光泽。玉上散发出的五种颜色的符彩相互辉映,刚柔并济而非常和美。无论是天神还是地鬼,都来服食享用;君子佩带它,能抵御妖邪不祥之气的侵袭。从峚山到钟山,长四百六十里,其间全部是水泽。在这里生长着许许多多奇怪的禽鸟、怪异的野兽、神奇的鱼类,都是些罕见的物种。
又西北四百二十里,曰钟山。其子曰鼓,其状如人面而龙身,是与钦
杀葆江于昆仑之阳,帝乃戮之钟山之东曰
崖。钦
化为大
鹗
①
,其状如雕而黑文白首,赤
喙
而虎爪,其音如晨
鹄
②
,见则有大兵;鼓亦化为
③
鸟,其状如
,赤足而直喙,黄文而白首,其音如鹄,见则其邑
④
大旱。
注释
① 鹗: 也叫鱼鹰,头顶和颈后羽毛白色,有暗褐色纵纹,头后羽毛延长成矛状。足具锐爪,足底遍生细齿,外趾能前后转动,驯养后可用于捕鱼。
② 晨鹄: 鹗鹰之类的鸟。
③
:传说中的鸟名。
④ 邑: 这里泛指有人聚居的地方。
译文
从峚山再往西北四百二十里,有座钟山。钟山山神的儿子叫鼓,鼓的形貌是人脸龙身,他曾经和钦
神联手在昆仑山南面杀死天神葆江,天帝因此将鼓与钦
诛杀在钟山东面一个叫
崖的地方。钦
化作一只大鹗,形状像普通的雕鹰却长有黑色的斑纹和白色的脑袋,红色的嘴巴和老虎一样的爪子,发出的声音如同晨鹄鸣叫,一出现就会发生大的战争;鼓也化为
鸟,形状像一般的鹞鹰,但长着红色的脚和直直的嘴,身上是黄色的斑纹而头却是白色的,发出的声音与鸿鹄的鸣叫很相似,在哪个地方出现哪里就会有旱灾。
又西百八十里,曰泰器之山。观水出焉,西流注于流沙。是多文 鳐 鱼,状如鲤鱼,鱼身而鸟翼,苍文而白首赤喙,常行西海,游于东海,以夜飞。其音如鸾鸡 ① ,其味酸甘,食之已狂,见则天下大穰 ② 。
注释
① 鸾鸡: 传说中的一种鸟。
② 穰: 庄稼丰熟。
译文
从钟山再往西一百八十里,有座泰器山,观水从这里发源,向西流入流沙。观水中有很多文鳐鱼,形状像普通的鲤鱼,长着鱼一样的身子和鸟一样的翅膀,浑身是青色的斑纹却是长着白脑袋和红嘴巴,常常在西海行走,在东海畅游,在夜间飞行。它发出的声音如同鸾鸡鸟啼叫,而肉味却是酸中带甜,人吃了它的肉就能治好癫狂病,一出现天下就会五谷丰登。
●文鳐鱼
●天神
又西三百二十里,曰槐江之山。丘时之水出焉,而北流注于泑水。其中多蠃母,其上多青、雄黄,多藏
琅
玕
①
、黄金、玉,其阳多丹粟,其阴多采黄金银。实惟帝之平圃,神英
招
②
司之,其状马身而人面,虎文而鸟翼,徇于四海,其音如榴。南望昆仑,其光熊熊,其气魂魂。西望大泽
③
,后稷
④
所潜也。其中多玉,其阴多榣木之有若
⑤
。北望诸毗,槐鬼离仑居之,鹰
之所宅也。东望恒山四成,有穷鬼居之,各在一抟
⑥
。爰有瑶水,其清洛洛
⑦
。有天神焉,其状如牛,而八足二首马尾,其音如勃皇,见则其邑有兵。
注释
① 琅玕: 像珠玉一样的石头。
② 英招: 上古传说中的神。
③ 大泽: 大湖沼,后稷所葬之地。
④ 后稷: 周人的先祖。相传他在虞舜时任农官,善于种庄稼。
⑤ 若: 即若木,神话传说中的树,具有奇异而神灵的特性。
⑥ 抟: 臂膀。
⑦ 洛洛: 形容水流声。
译文
从泰器山再往西三百二十里,有座槐江山。丘时水从这座山上发源,然后向北流入泑水。水中有很多嬴螺,山上蕴藏着丰富的石青和雄黄,还有很多的琅玕、黄金和玉石,山南面到处是粟粒大小的丹沙,而山北面多产带符彩的金银。这座槐江山确实可以说是天帝悬在半空的园圃,由天神英招主管,天神英招生得是马身人面,身上长有老虎的斑纹和禽鸟的翅膀,巡行四海传布天帝的旨命,发出的声音如同抽水声。在山上向南可以望见昆仑山,那里火光熊熊气势恢宏。向西可以望见大泽,那里是后稷死后埋葬之地。大泽中有很多玉石,大泽的南面有许多榣木,而在它上面又有若木。向北可以望见诸毗山,是叫作槐鬼离仑的神仙所居住的地方,也是鹰
等飞禽的栖息地。从槐江山向东可以望见那四重高的恒山,有穷鬼居住在那里,各自分类聚集于山的一边臂膀下。这里有大水下泻,清清泠泠,汩汩流淌。有个天神住在山中,他的形状像普通的牛,但却长着八只脚,两个脑袋并拖着一条马尾巴,他的啼叫声如同人在吹奏乐器时乐器的薄膜发出的声音,他在哪个地方出现哪里就有战争。
西南四百里,曰昆仑之丘,实惟帝之下都,神陆吾司之。其神状虎身而九尾,人面而虎爪,是神也,司天之九部及帝之
囿
①
时。有兽焉,其状如羊而四角,名曰土蝼,是食人。有鸟焉,其状如蜂,大如鸳鸯,名曰钦原,
蠚
②
鸟兽则死,蠚木则枯。有鸟焉,其名曰鹑鸟,是司帝之百服。有木焉,其状如棠,黄华赤实,其味如李而无核,名曰沙棠,可以御水,食之使人不溺。有草焉,名曰
草
③
,其状如葵,其味如葱,食之已劳。河水出焉,而南流东注于无达。赤水出焉,而东南流注于
汜
④
天之水。洋水出焉,而西南流注于丑涂之水。黑水出焉,而西流于大杅。是多怪鸟兽。
注释
① 囿: 古代帝王畜养禽兽的园林。
●陆吾神
② 蠚: 毒虫咬刺。
③
草:
一种赖草,为牲畜的良好饲料。
④ 汜: 通“氾”,水名。
译文
从槐江山往西南四百里,有座昆仑山,这里确实是天帝在下界的都城,由天神陆吾主管。这位天神的形貌是老虎的身子却有九条尾巴,一副人的面孔却长着老虎的爪子,这个神,主管天上的九部和天帝苑圃的时节。山中有一种野兽,形状像普通的羊却长着四只角,名叫土蝼,是能吃人的。山中有一种鸟,形状像一般的蜜蜂,大小与鸳鸯差不多,名字叫钦原,别的鸟兽如果被这种钦原鸟刺螫过就会死去,树木被这种鸟刺螫后也会枯死。山中还有另一种鸟,叫鹑鸟,它主管天帝日常生活中各种器用服饰。山中又有一种树木,形状像普通的棠梨树,却开着黄色的花朵并结出红色的果实,吃起来味道像李子却没有核,这种果实名叫沙棠,可以用来预防水患,人吃了它就能漂浮不沉。山中还有一种草,名称是
草,形状很像葵菜,但味道与葱相似,人吃了它就能解除烦恼忧愁。黄河水从这座山上发源,然后向南流而东转注入无达山的湖泊里。赤水也发源于这座山,然后向东南流入汜天水。洋水也发源于这座山,然后向西南流入丑涂水。黑水也发源于这座山,然后向西流到大杅山旁的湖泊。这座山上有许多奇怪的鸟兽。
又西三百七十里,曰乐游之山。桃水出焉,西流注于稷泽,是多白玉,其中多
鱼,其状如蛇而四足,是食鱼。
●
鱼
译文
从昆仑山再往西三百七十里,有座乐游山。桃水从这座山上发源,向西流入稷泽,这里到处有白色玉石,水中还有很多
鱼,形状像普通的蛇却长着四只脚,以鱼类为食。
西水行四百里,曰流沙,二百里至于蠃母之山,神长乘司之,是天之九德也。其神状如人而犳 ① 尾。其上多玉,其下多青石而无水。
注释
① 犳: 传说中一种类似于豹子的野兽。
译文
从乐游山往西行四百里水路,就是流沙,再行二百里就到了蠃母山,天神长乘掌管这里,他是由天的九德之气所生。这个天神的形貌像人却长着犳的尾巴。山上到处是玉石,山下到处是青石却没有水。
又西三百五十里,曰玉山 ① ,是西王母所居也。西王母其状如人,豹尾虎齿而善啸 ② ,蓬发戴胜 ③ ,是司天之厉及五残。有兽焉,其状如犬而豹文,其角如牛,其名曰狡,其音如吠犬,见则其国大穰。有鸟焉,其状如翟而赤,名曰 胜 遇,是食鱼,其音如录,见则其国大水。
注释
① 玉山: 古人传说这座山遍布着玉石,因此得名。
② 啸: 兽类长声吼叫。
③ 胜: 指玉胜,古时用玉制作的一种首饰。
译文
从蠃母山再往西三百五十里,有座玉山,这是西王母居住的地方。西王母的外形与人一样,却长着豹子一样的尾巴和老虎一样的牙齿,而且喜好啸叫,蓬松的头发上戴着玉胜,主管上天灾厉和五刑残杀之气。山中有一种野兽,形状像狗却长着豹子的斑纹,头上的角与牛角相类似,它的名字叫狡,发出的声音如同狗叫,它在哪个国家出现哪个国家就会五谷丰登。山中还有一种鸟,形状像野鸡却通身红色,名字叫胜遇,是以鱼类为食,它发出的声音如同鹿在鸣叫,在哪个国家出现哪个国家就会发生水灾。
又西四百八十里,曰轩辕之丘 ① ,无草木。洵水出焉,南流注于黑水,其中多丹粟,多青、雄黄。
注释
① 轩辕之丘: 即轩辕丘,传说上古帝王黄帝居住在这里,娶西陵氏女为妻,因此也号称轩辕氏。
译文
从玉山再往西四百八十里,有座轩辕丘,这里没有花草树木。洵水发源于轩辕丘,向南流入黑水,水中有很多粟粒大小的丹沙,还有很多石青和雄黄。
又西三百里,曰积石之山,其下有石门,河水冒以西南流。是山也,万物无不有焉。
译文
从轩辕丘再往西三百里,有座积石山,山下有一个石门,黄河水漫过石门向西南流去。在这座积石山上,世间万物一应俱全。
又西二百里,曰长留之山,其神白帝少昊 ① 居之。其兽皆文尾,其鸟皆文首。是多文玉石。实惟员神 磈 氏 ② 之宫。是神也,主司反 景 ③ 。
注释
① 白帝少昊: 即少昊金天氏,传说中上古帝王帝挚的称号。
② 神磈氏: 传说中的神。
③ 反景: 指把中午之前指向西方的影子反拨向东方。景,通“影”。
译文
从积石山再往西二百里,有座长留山,天神白帝少昊就居住在这里。山中的野兽都长着花尾巴,而禽鸟都长着花脑袋。山上盛产彩色花纹的玉石。这座山是神磈氏的宫殿。这个神,主要掌管太阳落下西山时光线射向东方的反影。
●神磈氏
又西二百八十里,曰章 莪 之山,无草木,多瑶碧。所为甚怪。有兽焉,其状如赤豹,五尾一角,其音如击石,其名曰狰。有鸟焉,其状如鹤,一足,赤文青质而白喙,名曰毕方,其鸣自叫也,见则其邑有讹火 ① 。
注释
① 讹火: 怪火。
译文
从长留山再往西二百八十里,有座章莪山,山上没有花草树木,到处是瑶、碧一类的美玉。山里经常出现十分怪异的东西。山中有一种野兽,形状像赤豹,长着五条尾巴和一只角,发出的声音如同敲击石头的响声,它的名字叫狰。山中还有一种鸟,形状像一般的鹤,但只有一只脚,身上有红色的斑纹和青色的羽毛而嘴巴为白色,这种鸟的名字叫毕方,它鸣叫的声音就是自身名称的读音,在哪个地方出现哪里就会发生怪火。
又西三百里,曰阴山。浊浴之水出焉,而南流注于蕃泽,其中多文贝。有兽焉,其状如狸而白首,名曰天狗,其音如榴榴,可以御凶。
译文
从章莪山再往西三百里,有座阴山。浊浴水从这座山上发源,然后向南流入蕃泽,水中有很多五彩斑斓的贝壳。山中有一种野兽,形状像野猫却长着白脑袋,名叫天狗,它发出类似“榴榴”的叫声,人饲养它可以辟凶邪之气。
●江疑
又西二百里,曰符 惕 之山,其上多棕枏,下多金玉,神江疑 ① 居之。是山也,多怪雨,风云之所出也。
注释
① 江疑: 传说中的天神,专司风雨调度,脾气暴躁。
译文
从阴山再往西二百里,有座符惕山,山上遍布棕树和楠木树,山下蕴藏着丰富的金属矿物和玉石,江疑神就居住于此。这座符惕山,经常落下怪雨,风和云也常从这里兴起。
又西二百二十里,曰三危之山,三青鸟
①
居之。是山也,广员百里。其上有兽焉,其状如牛,白身四角,其豪
②
如披蓑,其名曰
,是食人。有鸟焉,一首而三身,其状如
③
,其名曰鸱。
注释
① 三青鸟: 神话传说中的鸟,专为西王母取送食物。
② 豪: 豪猪身上的刺。这里指长而刚硬的毛。
③
:与雕鹰相似的鸟,黑色斑纹,红色脖颈。
译文
从符惕山再往西二百二十里,有座三危山,三青鸟就栖息在这里。这座三危山,方圆百里。山上有一种野兽,形状像普通的牛,却长着白色的身子和四只角,身上的硬毛又长又密,犹如披着蓑衣,这种野兽名叫
,是能吃人的。山中还有一种鸟,长着一个脑袋却有三个身子,形状与
鸟很相似,名字叫鸱。
又西一百九十里,曰
山,其上多玉而无石。神
耆
童
①
居之,其音常如钟磐。其下多积蛇。
注释
① 耆童: 即老童,传说是上古帝王颛顼的儿子。古称六十岁为耆。
译文
从三危山再往西一百九十里,有座
山,山上遍布美玉而没有石头。天神耆童就居住在这里,他发出的声音像是敲钟击磬的响声。山下到处是一堆堆的蛇。
又西三百五十里,曰天山,多金玉,有青、雄黄。英水出焉,而西南流注于汤谷。有神焉,其状如黄 囊 ① ,赤如丹火,六足四翼,浑敦 ② 无面目,是识歌舞,实为帝 江 也 ③ 。
●帝江
注释
① 囊: 袋子,口袋。
② 浑敦: 即“混沌”,模糊,不分明。
③ 帝江: 神名。
译文
从
山再往西三百五十里,有座天山,山上有丰富的金属矿物和玉石,也出产石青、雄黄。英水从这座山上发源,然后向西南流入汤谷。山里住着一个神,形貌像黄色口袋,发出的精光红如火,长着六只脚和四只翅膀,混沌不清没有面目,他却知道唱歌跳舞,这个神就是帝江。
又西二百九十里,曰 泑 山,神 蓐 收 ① 居之。其上多婴脰之玉 ② ,其阳多瑾瑜之玉,其阴多青、雄黄。是山也,西望日之所入,其气员,神红光 ③ 之所司也。
注释
① 蓐收: 传说中西方的神祇,司秋,人面虎爪白毛。
② 婴脰之玉: 就是上文羭次山一节中所记述的婴垣之玉。而婴脰之玉,就是可制作脖颈饰品的玉石。婴,环绕;脰,颈项。
③ 红光: 就是蓐收。
译文
从天山再往西二百九十里,有座泑山,天神蓐收就居住在这里。山上盛产一种可用作颈饰的玉石,山南面到处是瑾、瑜一类美玉,而山北面到处是石青和雄黄。站在这座山上,向西可以望见太阳落山的情景,那种气象浑圆,由天神红光所主管。
西水行百里,至于翼望之山,无草木,多金玉。有兽焉,其状如狸,一目而三尾,名曰
,其音如夺
①
百声,是可以御凶,服之已
瘅
②
。有鸟焉,其状如乌,三首六尾而善笑,名曰
,服之使人不厌
③
,又可以御凶。
注释
① 夺: 这里是超出、压倒的意思。
② 瘅: 通“疸”,即黄疸病。中医认为是由虚热造成的。
③ 厌: 通“魇”,做噩梦而呻吟、惊叫。
译文
从泑山往西行一百里水路,便到了翼望山,山上没有花草树木,到处是金属矿物和玉石。山中有一种野兽,形状像一般的野猫,只长着一只眼睛却有三条尾巴,名字叫
,发出的声音好像能压过一百种动物的鸣叫声,饲养它可以躲避凶邪之气,人吃了它的肉就能治好黄疸病。山中还有一种鸟,形状像普通的乌鸦,却长着三个脑袋、六条尾巴,并且喜欢嘻嘻发笑,名称是
,人吃了它的肉就能不做噩梦,还可以躲避凶邪之气。
凡西次三经之首,自崇吾之山至于翼望之山,凡二十三山,六千七百四十四里。其神状皆羊身人面。其祠之礼:用一吉玉 ① 瘗 , 糈 用稷 ② 米。
注释
① 吉玉: 带有符彩的玉。
② 稷: 即古代主要食用作物之一的粟,俗称谷子。
译文
总计西方第三列山系,从崇吾山起到翼望山止,一共二十三座山,途经六千七百四十四里。各山山神的形貌都是羊身人面。祭祀山神的典礼是把祀神的一块吉玉埋入地下,祀神的米用稷米。
西次四经之首,曰阴山,上多榖,无石,其草多 茆 、蕃 ① 。阴水出焉,西流注于洛。
注释
①
茆:
即莼菜,又叫凫葵,多年生水生草本,叶椭圆形,浮生在水面,夏季开花。嫩叶可供食用。
蕃:
通“
”,草名。
译文
西方第四列山系的第一座山,叫作阴山,山上生长着茂密的构树,但没有石头,这里的草多是莼菜、蕃草。阴水从这座山上发源,向西流入洛水。
北五十里,曰劳山,多 茈 草 ① 。弱水出焉,而西流注于洛。
注释
① 茈草: 即紫草,可以染紫色。
译文
从阴山往北五十里,有座劳山,这里有茂盛的紫草。弱水从这座山上发源,然后向西流入洛水。
西五十里,曰罢谷之山,洱水出焉,而西流注于洛,其中多茈、碧 ① 。
注释
① 茈: 紫色。这里指紫色的美石。碧:青绿色。这里指青绿色的玉石。
译文
从劳山往西五十里,有座罢谷山,洱水从这里发源,然后向西流入洛水,水中盛产紫色美石、碧色玉石。
北百七十里,曰申山,其上多榖、柞,其下多杻、橿,其阳多金玉。区水出焉,而东流注于河。
译文
从罢谷山往北一百七十里,有座申山,山上是茂密的构树和柞树,山下是茂密的杻树和橿树,山南面还有丰富的金属矿物和玉石。区水从这座山上发源,然后向东流入黄河。
北二百里,曰鸟山,其上多桑,其下多楮,其阴多铁,其阳多玉。辱水出焉,而东流注于河。
译文
从申山往北二百里,有座鸟山,山上到处是桑树,山下到处是构树,山北面盛产铁,而山南面盛产玉石。辱水从这座山上发源,然后向东流入黄河。
又北百二十里,曰上申之山,上无草木,而多 硌 ① 石,下多榛 楛 ② ,兽多白鹿。其鸟多当扈,其状如雉 ③ ,以其 髯 ④ 飞,食之不 眴 目 ⑤ 。汤水出焉,东流注于河。
注释
① 硌: 大石头。
② 楛: 一种树木,荆属。木材可以做箭杆。
●白鹿
③ 雉: 俗称野鸡。雄性雉鸟的羽毛华丽,颈下有一显著白色环纹。雌性雉鸟全身砂褐色,体形较小,尾也较短。善于行走,但不能长时间飞行。肉可以食用,尾羽可做装饰品。
④ 髯: 泛指胡须。
⑤ 眴目: 眨眼睛。
译文
从鸟山再往北一百二十里,有座上申山,山上没有花草树木,但到处是大石头,山下是茂密的榛树和楛树,野兽以白鹿居多。山里的鸟多为当扈鸟,这种鸟的形状像普通的野鸡,却用髯毛当翅膀来奋起高飞,人吃了它的肉就能不眨眼睛。汤水从这座山上发源,向东流入黄河。
又北百八十里,曰诸次之山,诸次之水出焉,而东流注于河。是山也,多木无草,鸟兽莫居,是多众蛇。
译文
从上申山再往北一百八十里,有座诸次山,诸次水从这座山上发源,然后向东流入黄河。这座诸次山,到处生长着树木却不长花草,也没有禽鸟野兽栖居,但山中却聚集着许多蛇。
又北百八十里,曰号山,其木多漆 ① 、棕,其草多药、 虈 、 芎 ② 。多 汵 石 ③ 。端水出焉,而东流注于河。
注释
① 漆: 这里指漆树,落叶乔木,从树干中流出的汁液可作涂料用。
② 药: 白芷的别名,是一种香草,根称白芷,叶子称药,统称为白芷。 虈 :一种香草。芎:指川芎一类的药材。
③ 汵石: 一种柔软的石头。
译文
从诸次山再往北一百八十里,有座号山,山里的树木大多是漆树、棕树,而草以白芷草、虈草、芎草居多。山中还盛产汵石。端水从这座山上发源,然后向东流入黄河。
又北二百二十里,曰盂山,其阴多铁,其阳多铜,其兽多白狼白虎,其鸟多白雉白翟。生水出焉,而东流注于河。
译文
从号山再往北二百二十里,有座盂山,山北面盛产铁,山南面盛产铜,山中的野兽大多是白色的狼和白色的虎,禽鸟也大多是白色的野鸡和白色的翠鸟。生水从这座山上发源,然后向东流入黄河。
●白狼
西二百五十里,曰白於之山,上多松柏,下多栎 檀 ,其兽多㸲牛、羬羊,其鸟多 鸮 。洛水出于其阳,而东流注于渭;夹水出于其阴,东流注于生水。
译文
从盂山往西二百五十里,有座白於山,山上是茂密的松树和柏树,山下是茂密的栎树和檀树,山中的野兽大多是㸲牛、羬羊,禽鸟则以鸮居多。洛水发源于这座山的南面,然后向东流入渭水;夹水发源于这座山的北面,向东流入生水。
西北三百里,曰申首之山,无草木,冬夏有雪。申水出于其上,潜于其下,是多白玉。
译文
从白於山往西北三百里,有座申首山,没有花草树木,而冬季夏季都有积雪。申水从这座山上发源,潜流到山下,水中有很多白色玉石。
又西五十五里,曰泾谷之山。泾水出焉,东南流注于渭,是多白金白玉。
译文
从申首山再往西五十五里,有座泾谷山。泾水从这座山上发源,向东南流入渭水,这里出产大量的白银和白玉。
●神
又西百二十里,曰刚山,多柒木
①
,多㻬琈之玉。刚水出焉,北流注于渭。是多神
②
,其状人面兽身,一足一手,其音如钦
③
。
注释
① 柒木: 漆树。“柒”即“漆”字。
②
神
:
传说中的厉鬼。
③ 钦: 通“吟”字,打哈欠。
译文
从泾谷山再往西一百二十里,有座刚山,到处是茂密的漆树,盛产㻬琈玉。刚水从这座山上发源,向北流入渭水。这里有很多神
,形状是人的面孔、野兽的身躯,长着一只脚一只手,发出的声音像人在打哈欠。
又西二百里,至刚山之尾。洛水出焉,而北流注于河。其中多蛮蛮 ① ,其状鼠身而鳖首,其音如吠犬。
注释
① 蛮蛮: 水獭之类的动物,与上文的蛮蛮鸟同名而异物。
译文
从刚山往西二百里,便到了刚山的尾端。洛水就发源于此,然后向北流入黄河。这里有很多的蛮蛮兽,形状像普通的老鼠却长着甲鱼的脑袋,发出的声音像狗叫。
又西三百五十里,曰英 鞮 之山,上多漆木,下多金玉,鸟兽尽白。涴水出焉,而北流注于陵羊之泽。是多冉遗之鱼,鱼身蛇首六足,其目如马耳,食之使人不眯,可以御凶。
译文
从刚山的尾端再往西三百五十里,有座英鞮山,山上生长着茂密的漆树,山下蕴藏着丰富的金属矿物和玉石,山中的禽鸟野兽都是白色的。涴水从这座山上发源,然后向北流入陵羊泽。水中有很多冉遗鱼,长着鱼身蛇头和六只脚,眼睛像马的耳朵,人吃了它的肉就能不做噩梦,也可以辟凶邪之气。
又西三百里,曰中曲之山,其阳多玉,其阴多雄黄、白玉及金。有兽焉,其状如马,而白身黑尾,一角,虎牙爪,音如鼓,其名曰 駮 ,是食虎豹,可以御兵。有木焉,其状如棠,而员叶赤实,实大如木瓜,名曰 櫰 木 ① ,食之多力。
●駮
注释
① 櫰木: 树木名。
译文
从英鞮山再往西三百里,有座中曲山,山南面盛产玉石,山北面盛产雄黄、白玉和金属矿物。山中有一种野兽,形状像普通的马,却长着白身子和黑尾巴,头上长着一只角,有老虎一般的牙齿和爪子,发出的声音如同击鼓声,名称是
,它能吃老虎和豹子,饲养它可以躲避刀兵。山中还有一种树木,形状像棠梨,但叶子是圆的并结红色的果实,果实像木瓜般大小,这种树叫櫰木,人吃了它就能增添气力。
又西二百六十里,曰 邽 山。其上有兽焉,其状如牛,蝟毛,名曰穷奇,音如 嗥 ① 狗,是食人。濛水出焉,南流注于洋水,其中多黄贝 ② ,蠃鱼,鱼身而鸟翼,音如鸳鸯,见则其邑大水。
注释
① 嗥: 野兽吼叫。
② 黄贝: 据古人说是一种水生甲虫,肉如蝌蚪,但有头也有尾巴。
译文
从中曲山再往西二百六十里,有座邽山。山上有一种野兽,形状像一般的牛,但全身长着刺猬毛,名字叫穷奇,它发出的声音如同狗叫,是能吃人的。濛水从这座山上发源,向南流入洋水,水中有很多黄贝,还有一种蠃鱼,长着鱼的身子却有鸟的翅膀,发出的声音像鸳鸯鸣叫,在哪里出现哪里就会有水灾。
又西二百二十里,曰鸟鼠同穴之山,其上多白虎、白玉。渭水出焉,而东流注于河,其中多
鳋
鱼,其状如
鳣
鱼
①
,动则其邑有大兵。
滥
水出于其西,西流注于汉水,多
②
之鱼,其状如覆
铫
③
,鸟首而鱼翼鱼尾,音如磬石之声,是生珠玉。
注释
① 鳣鱼: 一种形体较大的鱼,身上有甲胄。
②
:一种能产珍珠的珠母贝,古称“文
”。
③ 铫: 即吊子,一种有把柄有流嘴的小型烹器。
●鸟鼠同穴
译文
从邽山再往西二百二十里,有座鸟鼠同穴山,山上有很多白色的虎、洁白的玉。渭水从这座山上发源,然后向东流入黄河,水中生长着许多鳋鱼,形状像一般的鳣鱼,在哪个地方出没哪里就会有大的战争发生。滥水从鸟鼠同穴山的西面发源,向西流入汉水,水中有很多
鱼,形状像翻过来的铫,但长着鸟的脑袋、鱼一样的鳍和尾巴,叫声就像敲击磬石发出的响声,能生出珠玉。
西南三百六十里,曰 崦 嵫 之山,其上多丹木,其叶如榖,其实大如瓜,赤符而黑理,食之已瘅,可以御火。其阳多龟,其阴多玉。苕水出焉,而西流注于海,其中多砥砺。有兽焉,其状马身而鸟翼,人面蛇尾,是好举人,名曰孰湖。有鸟焉,其状如鸮而人面,蜼 ① 身犬尾,其名自号也,见则其邑大旱。
●孰湖
注释
① 蜼: 传说中的一种类似猕猴的野兽。
译文
从鸟鼠同穴山往西南三百六十里,有座崦嵫山,山上生长着茂密的丹树,叶子像构树叶,结出的果实像瓜一般大小,开出红色的花萼却带着黑色的斑纹,人吃了它就可以治愈黄疸病,人养它可以预防火灾。山南面有很多乌龟,而山北面到处是玉石。苕水从这座山上发源,然后向西流入大海,水中有很多磨石。山中有一种野兽,形状是马的身子和鸟的翅膀,人的面孔和蛇的尾巴,很喜欢把人抱着举起,名字是孰湖。山中还有一种鸟,形状像一般的猫头鹰而长着人的面孔,有着蜼一样的身子却拖着一条狗尾巴,它发出的叫声就像自己的名字,在哪个地方出现哪里就会发生大旱灾。
凡西次四经,自阴山以下,至于崦嵫之山,凡十九山,三千六百八十里。其神祠礼,皆用一白鸡祈,糈以稻米,白菅为席。
译文
总计西方第四列山系,从阴山开始,直到崦嵫山为止,一共十九座山,途经三千六百八十里。祭祀各山山神的典礼都是用一只白色鸡献祭,祀神的米用稻米,拿白茅草来做神的垫席。
右西经之山,凡七十七山,一万七千五百一十七里。
译文
以上就是西方山系的记录,总计七十七座山,共一万七千五百一十七里。