购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

三 政事

题 解

本章记录当时居官任职者的政务事迹,反映出任职者的道德观念及思想。

原 文

陈仲弓为太丘长 ,时吏有诈称母病求假。事觉,收之,令吏杀焉 。主簿请付狱,考众奸 。仲弓曰:“欺君不忠,病母不孝。不忠不孝,其罪莫大。考求众奸,岂复过此?”

注 释

陈仲弓: 陈寔,字仲弓。 焉: 代词,相当于“之”。 考: 拷问。

译 文

陈寔任太丘县令,当时有个官吏谎称母亲病重请假。后来事情被发觉,逮捕了这个人,陈寔下令杀掉他。主簿请求将罪犯交给狱吏,审查他是否还有其他罪行,陈寔说:“欺骗君主是不忠,诅咒母亲生病是不孝,不忠不孝,还有比这罪更大的吗?审查别的罪行,难道还能超过这件事吗?”

原 文

陈仲弓为太丘长,有劫贼杀财主 ,主者捕之 。未至发所 ,道闻民有在草不起子者 ,回车往治之。主簿曰:“贼大,宜先按讨。”仲弓曰:“盗杀财主,何如骨肉相残?”

注 释

财主: 财物的主人。 主者: 主管事情的人。 发所: 案发地点。 在草: 分娩。 起: 养育。

译 文

陈寔任太丘县令,有一个盗贼劫财杀人,主管官吏捕获了强盗。陈寔还没赶到案发现场,路上又听说有人生了孩子后遗弃的事,就赶忙掉转车头要去处理这件事。主簿说:“盗贼的事大,应该先追查处理。”陈寔说:“强盗杀物主,怎么能比得上骨肉相残呢?”

原 文

陈元方年十一时 ,候袁公 。袁公问曰:“贤家君在太丘 ,远近称之,何所履行?”元方曰:“老父在太丘,强者绥之以德,弱者抚之以仁,恣其所安,久而益敬。”袁公曰:“孤往者尝为邺令 ,正行此事。不知卿家君法孤,孤法卿父?”元方曰:“周公、孔子,异世而出,周旋动静 ,万里如一。周公不师孔子,孔子亦不师周公。”

注 释

陈元方: 陈纪,字元方,陈寔的儿子。 袁公: 未详何人。 贤家君: 对对方父亲的尊称。 孤: 古代侯王对自己的谦称。 邺: 县名,治所在今河北临漳西南。 周旋: 应酬;交往。 动静: 行止,这里指活跃社会和安定社会的做法。

译 文

陈元方十一岁时,去拜访袁公。袁公问他:“令尊在太丘县为官时,远近的人都赞扬他,他都做了些什么事啊?”元方说:“家父在太丘时,强者以德来安抚,弱者以仁来体恤,让他们安居乐业,时间长了,他们就越加尊敬他了。”袁公说:“我以前曾任邺县县令,做的也是这些事。不知是令尊效法我,还是我效法令尊?”元方答道:“周公和孔子,生在不同的年代,虽然相隔很远,为官和处世却是一样的。周公没有效法孔子,孔子也没有效法周公。”

原 文

贺太傅作吴郡,初不出门。吴中诸强族轻之,乃题府门云:“会稽鸡,不能啼。”贺闻,故出行,至门反顾,索笔足之曰:“不可啼,杀吴儿。”于是至诸屯邸,检校诸顾、陆役使官兵及藏 亡,悉以事言上 ,罪者甚众。陆抗时为江陵都督,故下请孙皓,然后得释。

注 释

言上: 上报朝廷。

译 文

太子太傅贺邵任吴郡太守,到任之初,一反常态,足不出户。吴郡的人,尤其乡绅士族都纷纷议论,以为他胆小怕事,更有甚者在官衙大门偷偷写上“会稽鸡,不能啼”六个字。贺邵知道此事,特意走到门口,看到上面的字,随即提笔在句下补上一句:“不可啼,杀吴儿。”于是到各个士族府第,严厉查核顾姓、陆姓家丁及官差窝藏逃亡户口的情况,随后将事件调查及处理情况上报朝廷,获罪的人非常多。江陵都督陆抗,专程赶到建业求助孙皓,此事才得以了结。

原 文

山公以器重朝望,年逾七十,犹知管时任。贵胜年少若和、裴、王之徒,并共言咏。有署阁柱曰 :“阁道东,有大牛,和峤鞅,裴楷 qiū ,王济剔 niǎo 不得休 。”或云潘尼作之。

注 释

署: 署名。 剔嬲: 挑逗。

译 文

山涛德高望重,德行威望在朝廷中极高,虽然年过七十有余,仍然身负重任。这也招来攀附权贵的人的吹捧簇拥,如和峤、裴楷、王济等一流人。风言风语者好事者在阁道的柱子刻字写着:“阁道东边有大牛,和峤在牛前,裴楷在牛后,王济在中间挑逗纠缠不得休。”有人说这是潘尼干的。

原 文

贾充初定律令,与羊祜共咨太傅郑冲。冲曰:“皋陶严明之旨,非仆暗懦所探。”羊曰:“上意欲令小加弘润 。”冲乃粗下意。

注 释

弘润: 扩充润色。

译 文

贾充拟定新法令的草稿,约会羊祜一同去征求太傅郑冲的看法。郑冲知道他二位的意图,还未见草稿,便说:“皋陶制定法令是很严肃公正的,不是我这种愚昧软弱的人所能擅自议论的。”羊祜说:“圣意欲让大人加以润色,查漏补缺。”郑冲这才接过文稿概略地说出自己的意见。

原 文

山司徒前后领选,殆周遍百官 ,举无失才。凡所题目 ,皆如其言。唯用陆亮,是诏所用,与公意异。争之,不从。亮亦寻为贿败。

注 释

周遍: 遍及。 题目: 评选。

译 文

司徒山涛曾经两次担任吏部官职,遍察数百官员,火眼金睛,看人评价准确率极高,可谓一个人才都不会从他面前漏掉;凡是他品评过的人物,都像他所说的那样。只有陆亮官职是皇帝钦定的,这一点与山涛的见解相左,他试图据理力争,皇帝并没有采信。不久陆亮也因为受贿而被撤职。

原 文

嵇康被诛后,山公举康子绍为秘书丞。绍咨公出处 ,公曰:“为君思之久矣。天地四时,犹有消息,而况人乎?”

注 释

出处: 出仕和退隐。

译 文

嵇康被杀以后,山涛向皇上举荐嵇康之子嵇绍任秘书丞。嵇绍得知消息,忙去拜见山涛求赐教是否出任秘书丞一职。山涛说:“我替您考虑很久了。天地间一年四季,尚有交替变化的时候,何况是人呢!”

● 周文王

原 文

王安期为东海郡,小吏盗池中鱼,纲纪推之。王曰:“文王之囿 ,与众共之。池鱼复何足惜!”

注 释

囿: 养禽兽的园子。

译 文

王承在东海郡任职时,有一次,有个小吏偷抓了池塘中的鱼,有关方面要严格法办。王承说:“周文王将自己的猎场与民众共同使用,池塘中的几条鱼又有什么值得吝惜的呢!”

原 文

王安期作东海郡,吏录一犯夜人来 。王问:“何处来?”云:“从师家受书还,不觉日晚。”王曰:“鞭挞宁越以立威名,恐非致理之本。”使吏送令归家。

注 释

犯夜: 触犯夜行禁令。

译 文

王承在东海郡任职时,一次,差役抓了一个犯宵禁的人。王承审问他:“从哪里来的?”那个人回答说:“从老师家学完功课回来,没想到时间太晚了。”王承听后说:“处分一个像宁越那样的读书人来树立威名,恐怕不是获得政绩的好办法。”便派差役送他出去,让他回家了。

原 文

成帝在石头,任让在帝前戮侍中钟雅、右卫将军刘超。帝泣曰:“还我侍中。”让不奉诏,遂斩超、雅。事平之后 ,陶公与让有旧,欲宥之。许柳儿思 者至佳,诸公欲全之 。若全思妣,则不得不为陶全让,于是欲并宥之。事奏,帝曰:“让是杀我侍中者,不可宥!”诸公以少主不可违,并斩二人。

注 释

平: 平复。 全: 保全。

译 文

晋成帝被迫迁至石头城,叛军任让围困晋成帝,欲在其面前斩杀他的心腹大臣侍中钟雅和右卫将军刘超。成帝痛心流涕说:“还我侍中!”任让不肯奉诏,命人即刻斩杀刘超和钟雅。这次叛乱平定后,大臣陶侃和任让是故交,他想搭救任让,争取皇上赦免他。叛军许柳有一子思妣,很有才德,大臣们也想保全他。可是要想保全思妣,就不得不为陶侃保全任让,于是只好将两人的事情一同上奏皇上,请求赦罪。成帝说:“任让是杀我侍中的人,不能赦罪!”大臣们不敢多话违抗君令,只好将两人斩杀。

原 文

王丞相拜扬州,宾客数百人并加沾接 ,人人有说色。唯有临海一客姓任及数胡人为未洽。公因便还到过任边,云:“君出,临海便无复人。”任大喜说。因过胡人前,弹指云:“兰 shé !兰阇 !”群胡同笑,四坐并欢。

注 释

沾接: 受到热情款待。 兰阇: 古代印度称赞别人的话。

译 文

丞相王导即将上任扬州刺史,大宴宾客,数百宾客前来道贺,每个人都乐在其中。旁边只有临海郡一位任姓客人和几位少数民族僧人模样的客人似有不悦。王导观察到此景,随即转身来到任氏身边,对他说:“先生离开临海郡,临海可能就没有人才了吧。”任氏听了,甚是喜悦。王导又到这几个少数民族僧人面前,弹着手指说:“兰阇,兰阇!”他们都笑了,四周的人都很高兴。

原 文

陆太尉诣王丞相咨事 ,过后辄翻异 。王公怪其如此,后以问陆。陆曰:“公长民短 ,临时不知所言,既后觉其不可耳。”

注 释

咨: 咨询。 翻异: 改变主意。

译 文

陆太尉陆玩经常前去拜访王导丞相,商量很多事,渐渐地,王丞相发现陆太尉很多时候商量好的事情,过后常常改变主意。王导丞相很是不解。后来他和陆太尉聊起此事,陆太尉回答说:“您上居尊位,在下身份卑屈,谈话间不知该说什么,过后觉得那样做不行,如此而已。”

原 文

丞相尝夏月至石头看庾公,庾公正料事。丞相云:“暑可小简 。”庾公曰:“公之遗事,天下亦未以为允”

注 释

小简: 稍微简化。

译 文

一年夏天,丞相王导曾经到石头城探望庾亮。庾亮正在处理公事,王导说:“天气热,可以稍为简略一些。”庾亮说:“如果您留下些公事不办,天下人也未必认为妥当!”

原 文

丞相末年,略不复省事 ,正封箓诺之 。自叹曰:“人言我愦愦 ,后人当思此愦愦。”

注 释

略: 全;几乎完全。 封: 封事,一种密封的奏章。 箓: 簿籍文书。 诺: 指在文书上批字或签名表示许可。 愦愦: 糊涂。

译 文

丞相王导晚年时,几乎不再处理政务,只是在文书上签字画押。自己感叹道:“人们都说我糊涂,后人会怀念我这种糊涂的。”

原 文

陶公性检厉,勤于事。作荆州时,敕船官悉录锯木屑,不限多少,咸不解此意。后正会值积雪始晴,听事前除后犹湿 ,于是悉用木屑覆之,都无所妨。官用竹,皆令录厚头,积之如山。后桓宣武伐蜀装船 ,悉以作钉。又云:尝发所在竹篙,有一官长连根取之,仍当足,乃超两阶用之。

注 释

除: 台阶。 装船: 组装战船。

译 文

陶侃秉性朴实节俭,工作勤恳。担任荆州刺史时,要求负责建造船只的官员把木屑全都收集起来,多少不限,大家都不明白这是什么用意。后来到正月初一贺年时,正碰上连日下雪刚刚转晴,正堂前的台阶雪后还是湿漉漉的,于是全用木屑铺上,就一点儿也不妨碍出入了。官府以往用的竹子,剩余的竹头都收集起来,堆积如山。后来桓温征伐后蜀,要组装战船,这些竹头就都用来做了钉子。又听说陶侃曾经征调过当地的竹篙,有一个主管官员把竹子连根砍下,就用根部当作铁足,陶侃便把他连升两级来任用。

原 文

何骠骑作会稽,虞存弟 jiǎn 作郡主簿,以何见客劳损,欲白断常客 ,使家人节量,择可通者。作白事成,以见存。存时为何上佐,正与謇共食,语云:“白事甚好,待我食毕作教。”食竟,取笔题白事后云:“若得门亭长如郭林宗者,当如所白。汝何处得此人?”謇于是止。

注 释

断常客: 谢绝一般的客人。

译 文

骠骑将军何充任会稽郡内史时,虞存的弟弟虞謇任郡主簿,他看到何充每日见客过多,疲于应付,劳累伤神,想给何充大人提建议,不再接见一般客人,让家人减少通报的数量,选择应当通报的通报。呈文写好,下人拿来给虞存看。虞存这时担任何充的上佐,正和虞謇一起吃饭,便对他说:“这个建议很好,等我吃过饭再做批示。”吃过了饭,他拿起笔在呈文上签了意见说:“如果能找到一个像郭泰那样的人做门亭长,这件事一定照呈文办。可是你到哪里去找这样的人!”虞謇见状,只好作罢。

原 文

王、刘与林公共看何骠骑 ,骠骑看文书,不顾之。王谓何曰:“我今故与林公来相看,望卿摆拨常务 ,应对玄言 ,那得方低头看此邪 ?”何曰:“我不看此,卿等何以得存?”诸人以为佳。

注 释

王、刘: 王濛、刘惔。王濛,字仲祖,曾任司徒左长史。刘惔,字真长,晋沛国相(今安徽濉溪西北)人。林公即支道林。 摆拨: 丢开。 共言: 共同谈论。 方: 还;仍然。

译 文

王濛、刘惔和林公一起去看望骠骑将军何充,何充正在看文件,也不理他们。王濛对他说:“我今天特意和林公来探望你,希望你能丢下日常的工作,和咱们一起谈论玄理,哪还能埋头看这些东西呢?”何充回答:“我不看这个,你们这些人怎么能够活命呢?”大家都认为他说得非常好。

原 文

桓公在荆州,全欲以德被江、汉 ,耻以威刑肃物。令史受杖,正从朱衣上过。桓式年少,从外来,云:“向从阁下过,见令史受杖,上捎云根 ,下拂地足。”意讥不著。桓公云:“我犹患其重。”

注 释

被: 覆盖。 捎: 轻擦。

译 文

桓温任荆州郡刺史的时候,遵从以仁德治理江汉地区,耻于动用严刑酷吏恫吓百姓。有一次,一位令史受到杖刑刑罚,木棒只从令史的朱衣上擦过。桓温的儿子桓式年岁尚轻,看到此状,从外面跑进来,对父亲说:“我刚才从刑杖门前走过,看见令史在承受杖刑,木棒子举起来高拂云脚,落下时低擦地面。”意思是并没有碰到令史身上。桓温说:“我还担心这也太重了呢。”

原 文

简文为相,事动经年,然后得过 。桓公甚患其迟,常加劝勉。太宗曰:“一日万机,那得速?”

注 释

过: 办完。

译 文

简文帝任丞相的时候,审阅一件政务奏折一般要一年的时间才能批复下来。桓温深感这样太慢了,经常会提醒他效率要加快。简文帝说:“每日日理万机,哪里快得了呢!”

原 文

山遐去东阳 ,王长史就简文索东阳,云:“承藉猛政,故可以和静致治。”

注 释

去: 离开。

译 文

山遐离任东阳郡太守,左长史王濛上奏到简文帝毛遂自荐想出任东阳郡太守一职,胸有成竹地说:“凭借前任严厉法治的治理成果,我到任只要用宽仁的办法就可以达到社会安定的局面。”

原 文

殷浩始作扬州,刘尹行,日小欲晚 ,便使左右取 。人问其故,答曰:“刺史严,不敢夜行。”

注 释

小欲: 将要。

译 文

殷浩初次任扬州刺史的时候,一天丹阳尹刘惔到外地去,太阳将要下山,便叫随从拿出被褥,要住下。人家问他什么原因,他回答说:“刺史严厉,我不敢夜间赶路。”

原 文

谢公时,兵厮逋亡 ,多近窜南塘下诸舫中。或欲求一时搜索,谢公不许,云:“若不容置此辈,何以为京都?”

注 释

厮: 差役。

译 文

谢安辅政时,兵员差役时常逃亡,大多就近躲藏在南岸下的船里。有人请求谢安同时搜索所有船只,谢安并没有答应。他说:“如果不能宽恕他们,又怎么治理好京都?”

原 文

王大为吏部郎,尝作选草 ,临当奏,王僧弥来,聊出示之。僧弥得便以己意改易所选者近半,王大甚以为佳,更写即奏。

注 释

选草: 拟举荐授官的人员的名单初稿。

译 文

王忱任吏部郎时,一次,他起草了一份举荐官员的名单,准备要上奏时,恰巧王僧弥来了,王忱就随手拿出来给他看,想听听他的看法。王僧弥按自己的意见改换了将近半数的候选人名单,王忱看了之后觉得很合适,就重新起草一份,随即上奏。

原 文

王东亭与张冠军善 。王既作吴郡,人问小令曰 :“东亭作郡,风政何似 ?”答曰:“不知治化何如,唯与张祖希情好日隆耳。”

注 释

王东亭: 王珣。 张冠军: 张玄,字祖希。 小令: 指王珉,王珣的弟弟,曾任中书令。 风政: 教化政绩。

译 文

东亭侯王珣和冠军将军张玄关系良好。王珣担任吴郡太守后,人们问王珣的弟弟王珉:“东亭担任郡太守,社会风气和政绩怎么样?”王回答:“不知治理教化得如何,只知道他和张祖希的交情一天比一天更深厚了。”

原 文

殷仲堪当之荆州 ,王东亭问曰:“德以居全为称 ,仁以不害物为名。方今宰牧华夏 ,处杀戮之职,与本操将不乖乎 ?”殷答曰:“皋 yáo 造刑辟之制 ,不为不贤;孔丘居司寇之任 ,未为不仁。”

注 释

殷仲堪: 晋陈郡长平(今河南西华东北)人,曾任都督荆、益、宁三州军事、荆州刺史,后与桓玄相攻伐,兵败被杀。 居全: 这里指具备完美的德行。 称: 称号;名称。 宰牧: 治理。 华夏: 本指我国中原地区,这里指东晋中部的荆襄一带。 将不: 表示推测,意思偏向于肯定,相当于“莫非”“大概”。 皋陶: 舜时的法官。 刑辟: 刑法。 司寇: 春秋战国时掌管刑狱、纠察的官。孔子曾担任鲁国司寇。

译 文

殷仲堪要出任荆州刺史,东亭侯王珣问他:“品格完美称为德,不伤害他人叫作仁。如今你要掌管荆州,身处生杀予夺的高位,这和你原来的操守恐怕相违背吧!”殷仲堪回答:“皋陶制定法律制度,不能说不贤;孔丘担任司寇之职,也不能说是不仁。” Cu+ga9N6j3cPEWfQjYUg8SOjEkHQ7ieqCVllapz59Po6xUzVIB3+ysPCoa/0+9VF

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×

打开