此词作于宋神宗熙宁八年(1075),是苏轼于密州知州任上所作的一首词。此词表达了强国抗敌的政治主张,抒写了渴望报效朝廷的壮志豪情。
老夫聊发少年狂,左牵黄,右擎苍 ① 。锦帽貂裘 ② ,千骑卷平冈 ③ 。为报倾城随太守 ④ ,亲射虎,看孙郎 ⑤ 。
酒酣胸胆尚开张,鬓微霜,又何妨。持节云中 ⑥ ,何日遣冯唐 ⑦ ?会挽雕弓如满月 ⑧ ,西北望,射天狼 ⑨ 。
① 老夫: 作者自称,时年四十。
② 锦帽貂裘: 戴着华美鲜艳的帽子,穿着貂皮做的衣服。貂是一种鼠类动物,皮黄色或紫黑色,为珍贵的皮料。
●孙权
③ 千骑: 形容出行时随从众多。“骑”是一人一马的合称。
④ 报: 告知。 倾城: 全城。 太守: 指作者自己。太守本为战国时对郡守的尊称,汉景帝时改郡守为太守,是一郡的最高行政官员。作者当时担任密州知州,其职位相当于汉代的太守。
⑤ 孙郎: 指孙权。这里是作者自喻。
⑥ 节: 符节,古代使者所执,以作凭证。云中:郡名,治所在今内蒙古托克托东北。
⑦ 冯唐: 汉文帝刘恒时的一个年老的郎官。时云中太守魏尚打败匈奴后,上书报功,因杀敌数字与实际情况稍有出入,获罪削职。冯唐向刘恒直言劝谏,刘恒便遣他持节赦魏尚,使复任云中守。事见《史记·冯唐列传》。此处作者以魏尚自比,希望朝廷能够起用自己。
⑧ 会: 将要。 雕弓: 饰有彩绘的弓。
⑨ 天狼: 星名。古代传说,天狼星出现,必有外来者的侵掠(见《晋书·天文志》)。这里用天狼隐指当时的西夏。
我姑且抒发一下少年的豪情壮志,左手牵着黄犬,右臂擎着苍鹰,戴着锦缎做的帽子,穿着貂皮做的衣服,带着上千骑的随从疾风般席卷平坦的山冈。为了报答满城的人跟随我出猎的盛情,我要像孙权一样,亲自射杀猛虎。
我痛饮美酒,心胸开阔,胆气更为豪壮,虽然两鬓微微发白,但又有何妨?什么时候皇帝会派人来,就像汉文帝派遣冯唐去云中赦免魏尚的罪一样。我将使尽力气把雕弓拉得就像满月一样,朝着西北瞄望,射向西夏军队。
刘熙载:东坡词颇似老杜诗,以其无意不可入,无事不可言也。若其豪放之致,则时与太白为近。太白《忆秦娥》,声情悲壮。晚唐、五代,惟趋婉丽。至东坡始能复古。后世论词者,或转以东坡为变调,不知晚唐、五代乃变调也。东坡《定风波》云:“尚余孤瘦雪霜姿。”《荷花媚》云:“天然地,别是风流标格。”“雪霜姿”“风流标格”,学坡词者,便可从此领取。东坡词具神仙出世之姿,方外白玉蟾诸家,惜未诣此。