购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

卷二

原文

语云,当为情死,不当为情怨。明乎情者,原可死而不可怨者也。虽然,既云情矣,此身已为情有,又何忍死耶?然不死终不透彻耳。韩翃之柳 ,崔护之花 ,汉宫之流叶 ,蜀女之飘梧 ,令后世有情人之咨嗟想慕,托之语言,寄之歌咏。而奴无昆仑 ,客无黄衫 ,知己无押衙 ,同志无虞候 ,则虽盟在海棠,终是陌路萧郎耳 。集情第二。

注释

韩翃之柳 :据唐人许尧佐《柳氏传》记载,安史之乱当中韩翃与其爱妾柳氏失散,柳氏出家为尼,后来韩翃曾寄书信给柳氏,信云:“章台柳,章台柳,昔日青青今在否?纵使长条似旧垂,亦应攀折他人手。”柳氏回信云:“杨柳枝,芳菲节,所恨年年赠离别。一叶随风忽报秋,纵使君来岂堪折。”不久,番将沙吒利劫柳氏,柳氏拒而不从,最终虞候许俊巧设计策,二人才得以团聚。

崔护之花 :据唐代孟棨《本事诗·情感》记载,崔护曾在清明之时到城南游玩,对一位女子一见钟情。第二年清明之时再次来到故地,桃花依旧,门墙如故,女子已然不在,因此题诗:“去年今日此门中,人面桃花相映红。人面不知何处去,桃花依旧笑春风。”

汉宫之流叶 :据唐代范摅《云溪友议》记录,唐宣宗时,卢渥前往京城赶考,途中在御沟的流水当中洗手,在清冽的水中忽然发现一片较大红叶上有墨印。他随手将叶子取出,发现红叶上有一首诗:“流水何太急,深宫尽日闲。殷勤谢红叶,好去到人间。”后来唐宣宗将一部分宫女送到宫外,许配给各级官吏,卢渥巧遇题诗于红叶上的女子。

蜀女之飘梧 :据《玉溪编事》,后蜀政权的尚书侯继图的妻子曾经在梧桐叶上书写相思之诗,后来二人成婚。

奴无昆仑 :据唐传奇《昆仑奴》,唐代大历年间,崔生受父命前去拜会一品勋臣,勋臣让身穿红绡的美姬为崔生奉上甘酪。崔生对红绡女子一见钟情,之后就将此事告知昆仑奴摩勒,摩勒最终把红绡女子从勋臣府里偷出。

客无黄衫 :据唐代蒋防的《霍小玉传》,才女霍小玉与才子李益私订终身,可后来却被李益抛弃,霍小玉忧郁成疾。侠士黄衫客将李益挟持到霍小玉眼前,霍小玉见李益后最终一恸而亡。

押衙 :据唐传奇《无双传》,在古押衙的帮助下,尚书之女刘无双与贫寒书生王仙客终成眷属。

虞候 :官名。虞候许俊设计,把柳氏从番将沙吒利手中救出,柳氏与韩翃团聚。

陌路萧郎 :据唐代范摅《云溪友议》,书生崔郊与姑母家婢女相爱,后来姑母家道中落,将婢女卖给连帅。崔郊伤心不已,两人相见而泣涕涟涟。崔郊为此作诗:“侯门一入深似海,从此萧郎是路人。”连帅知道这件事后,就将婢女还给崔郊,两人终成眷属。萧郎,女子对其所爱男子的称呼。

译文

俗话说:应当为情而死,不应当因情生怨。关于感情的事,原本就是能为对方而死,不当生怨心。尽管这么说,但既然身在情中,又怎么忍心去死?然而,不死总不见情爱的深刻。韩翃的章台柳,崔护的人面桃花,发现于宫廷御沟之中的红叶题诗,以及因梧桐叶夫妻再见的故事,都让后世的有情人为之叹息羡慕。这种羡慕的情景,或者写成文字被记载下来,或者体现在歌曲的咏叹当中。然而,既无能飞檐走壁的昆仑奴,又没有身穿黄衫的豪客,也没有如古押衙般的知己,又无像虞候般的朋友,那么,即使以海棠为誓约,终免不了要分离的命运。集情第二。

●章台柳,昔日青青今在否?

原文

几条杨柳,沾来多少啼痕;三叠阳关 ,唱彻古今离恨。

注释

三叠阳关 :即王维的《渭城曲》,又名《送元二使安西》,后来被收入乐府,成为著名送别诗。

译文

几枝送别的杨柳,沾上多少离别泪;《三叠阳关》,唱尽古往今来离情别恨。

原文

世无花月美人,不愿生此世界。

译文

世上如果没有鲜花明月、香草美人的话,世人就不愿在如此的世界中生活了。

原文

荀令君至人家 ,坐处留香三日。

注释

荀令君 :汉代荀彧,尚书令,因此被称为“荀令君”。据有关资料记载,他的衣带时常染有香气,所到之处,香味经久不断。

译文

荀令君来到别人家,所坐之处香气三日不绝。

原文

罄南山之竹 ,写意无穷;决东海之波,流情不尽;愁如云而长聚 ,泪若水以难干。

注释

南山 :指终南山。

长聚 :长时间的聚会。

译文

用尽终南山的竹子做成的竹简,也写不完心里的情意;决开东海的碧浪波涛,也流不尽心中感情;忧愁犹如云彩,淤积心中,长久不散,眼泪犹如川流不息之水,难以干涸。

原文

弄绿绮之琴 ,焉得文君之听 ;濡彩毫之笔,难描京兆之眉;瞻云望月 ,无非凄怆之声;弄柳拈花,尽是销魂之处。

注释

绿绮之琴 :古琴名,为司马相如所有。傅玄的《琴赋序》有云:“齐桓公有鸣琴曰号钟,楚庄王有鸣琴曰绕梁,中世司马相如有绿绮,蔡邕有焦尾,皆名器也。”

文君 :即卓文君。据《史记·司马相如列传》记载,司马相如在卓家抚琴,卓文君为琴声所动,夜奔与相如相会。

译文

即使弹奏绿绮琴,哪里才能得到如文君般解音的女子前来聆听?濡湿画眉之彩笔,却难得像张敞那种温柔恩爱的人来为其画眉;抬头望见浮云明月,耳中所闻的无非悲伤之音;攀柳摘花,处处都是魂梦无依的地方。

原文

悲火常烧心曲 ,愁云频压眉尖。

注释

悲火 :悲伤如火一样。

译文

悲伤像火般常灼烧内心,愁绪像云彩般频频压在眉梢。

原文

五更三四点 ,点点生愁;一日十二时 ,时时寄恨。

注释

五更三四点 :古时把一夜分成五更,每更又分成五点。

一日十二时 :古时白天被分为十二时。

译文

五更天的鼓点,每一点都让人生出愁绪;一日有十二时,无时无刻不寄生离恨。

原文

燕约莺期 ,变作鸾悲凤泣;蜂媒蝶使,翻成绿惨红愁。

●凤凰

注释

:幽期。

译文

燕、莺的约会幽期,最终变为凤凰与鸾鸟的悲泣;蜂、蝶为媒介与使者,反而增添红花绿叶的忧愁。

原文

花柳深藏淑女居,何殊三千弱水 ;雨云不入襄王梦,空忆十二巫山

注释

三千弱水 :东方朔《十洲记》有云:“凤麟洲在西海之中央……洲四面有弱水绕之,鸿毛不浮,不可越也。”

雨云不入 两句 :宋玉的《高唐赋》当中有楚襄王与巫山神女会面之事。十二巫山即指巫山十二峰。

译文

幽静而美好的女子,她的深闺被闭锁在花丛柳荫的深处,犹如凤麟洲之外三千里的弱水,有谁可渡?行云行雨的神女,不来襄王的梦里,就算空想巫山十二峰,又有什么作用呢?

原文

枕边梦去心亦去,醒后梦还心不还

注释

:回来。

译文

进入梦乡,心便随梦境抵达他的身边;醒来时,心却没有随梦回来。

原文

万里关河,鸿雁来时悲信断 ;满腔愁绪,子规啼处忆人归

注释

鸿雁 :古时通信不便,时常有人借鸿雁传书。

子规 :杜鹃,杜鹃的啼声极为哀绝,容易引起人的悲伤之情。

译文

相隔万水千山,每当鸿雁飞来时,都会因音信断绝而感到悲伤;满腔的忧愁,每当杜鹃啼叫时,都会幻想离人的归来。

原文

千叠云山千叠愁,一天明月一天恨。

译文

千万层的云彩、高山重叠,就犹如心中愁绪般层叠,明月一天天变化,离恨也一天天增多。

原文

豆蔻不消心上恨 ,丁香空结雨中愁

注释

豆蔻 :喻少女。

丁香 :据唐代李商隐《代赠》诗:“芭蕉不解丁香结,同向春风各自愁。”

译文

少女心中的幽恨难解,那丁香花在雨中愁怨地绽放。

原文

月色悬空,皎皎明明,偏自照人孤另;蛩声泣露 ,啾啾唧唧,都来助我愁思。

注释

蛩声 :蟋蟀的叫声。

译文

月亮悬挂于天上,十分皎洁,却偏偏照耀着孤零零的一个人;蟋蟀的叫声在露水当中如同哭泣一般,啾啾唧唧,都在加重我的愁思。

原文

慈悲筏,济人出相思海;恩爱梯,接人下离恨天

注释

离恨天 :比喻相爱的男女不能相见。

译文

以慈悲为木筏,渡过这相思构成的大海;以恩爱为梯,接人走下这遍布离恨的天空。

原文

费长房 ,缩不尽相思地;女娲氏 ,补不完离恨天。

注释

费长房 :东汉汝南人。相传费长房曾随壶公学道修行,可以医治百病,还会缩地术,缩地行走极为迅速。

女娲氏 :传说当中的女娲娘娘,曾以五色石补天。

译文

费长房的缩地术,无法把相思的距离缩短;女娲的五色石,也无法把离人破碎的情天补全。

原文

孤灯夜雨,空把青年误 。楼外青山无数,隔不断新愁来路。

注释

:徒然。 :耽误。

译文

孤灯一盏,凄凉夜雨,徒然将大好青春浪费。楼外尽管有无数青山,却阻隔不了新愁汇聚的道路。

原文

黄叶无风自落,秋云不雨长阴。天若有情天亦老,摇摇幽恨难禁 。惆怅旧欢如梦,觉来无处追寻

注释

难禁 :难以忍受。

:醒来。

译文

黄叶在无风时也会孤独飘零,秋日尽管不下雨,却总被云层所覆盖而显得极为阴沉。天如果有感情,也会因情愁而逐渐衰老,这种在心中无所依附的幽怨实在是让人难以承受啊!令人惆怅地想起过去,仿佛身处梦中一般,更添入无限愁绪,梦醒来后又要到何处才可以找回往日的欢乐呢?

原文

蛾眉未赎,谩劳桐叶寄相思 ;潮信难通 ,空向桃花寻往迹

注释

桐叶寄相思 :即红叶题诗一事,见前注。

潮信 :音信。

空向桃花寻往迹 :指崔护人面桃花一事,见前注。

译文

美丽的女子还没能被赎身,即使是用梧桐叶寄托相思也是无济于事的;音信不通,只能徒然在桃花当中寻找往日足迹。

●秋色到空闺,夜扫梧桐叶

原文

野花艳目,不必牡丹;村酒酣人 ,何须绿蚁。

注释

:醉。

译文

野花的花朵已经非常鲜艳夺目,不必非是牡丹不可;农家自酿的酒就已很香醇,为何一定要绿蚁美酒。

原文

琴罢辄举酒,酒罢辄吟诗,三友递相引,循环无已时

注释

无已时 :没有停止的时刻。

译文

弹完琴就要举杯痛饮,喝过酒就应当吟赏诗词,三位朋友接替相邀,循环往复,没有停下的时候。

原文

阮籍邻家少妇 ,有美色,当垆沽酒 ,籍常诣饮,醉便卧其侧。隔帘闻坠钗声,而不动念者,此人不痴则慧,我幸在不痴不慧中。

注释

阮籍 :字嗣宗,竹林七贤之一。据有关资料记载,阮籍邻家有一位少妇,极为美貌,以卖酒为生。阮籍经常与朋友前去喝酒,醉了就在少妇的身边躺下睡觉,但是并没有任何邪念,光明磊落,只是性情乖张而已。

当垆沽酒 :古时酒店里为了安放酒瓮就以泥土垒成酒垆,卖酒的人坐在旁边,故称“当垆沽酒”。

译文

阮籍邻家少妇长得非常漂亮,当垆卖酒时,阮籍时常前去饮酒,醉了就会睡在其身旁。遇到这种情形,假如隔着帘子听见玉钗落地之声,而心中没有邪念的,这个人不是痴人便是绝顶聪明之人,我幸亏是个不痴也不智慧的人。

原文

桃叶题情,柳丝牵恨

注释

牵恨 :牵动离恨。

译文

桃叶题写诗句以便寄托别情,柳丝摇摆牵动着离恨。

原文

胡天胡帝 ,登徒于焉怡目 ;为云为雨,宋玉因而荡心。

注释

胡天胡帝 :《诗经·鄘风·君子偕老》:“胡然而天也,胡然而帝也”,形容卫夫人的美。

登徒 :出自宋玉《登徒子好色赋》,后世借指好色之徒。

译文

美貌的女子,好色之徒,为之悦目;云雨相聚,宋玉也会心情摇荡。

原文

轻泉刀若土壤 ,居然翠袖之朱家 ;重然诺如丘山,不忝红妆之季布

注释

泉刀 :古代的钱币类别,在此代指金钱。

朱家 :秦末汉初的鲁国人,喜欢结交侠士,以任侠而闻名。

季布 :项羽手下的一名大将,为人重视诺言,曾有“得黄金百斤,不如得季布一诺”的说法。项羽战败时,刘邦以千金悬赏其人头,后来侠士朱家用计使刘邦将其赦免。

译文

轻视金钱,视之犹如粪土,居然是朱家的一位女子;重视诺言,视之如同丘山一样,不愧为红妆的季布。

原文

蝴蝶长悬孤枕梦 ,凤凰不上断弦鸣。

注释

:悬系。

译文

蝴蝶时常出现在孤枕的梦境当中,凤凰不会在断弦之上发出鸣叫。

原文

吴妖小玉飞作烟 ,越艳西施化为土

注释

小玉 :名紫玉。据唐传奇《搜神记》,吴王夫差的女儿紫玉与书生韩重情投意合,吴王不许,紫玉为此气绝。韩重前来凭吊,紫玉显露真身,其母见后,前去抱女儿,紫玉却化为青烟。

西施 :越国人,又称西子。越国被吴国打败之后,越王勾践将其送给吴王夫差,勾践卧薪尝胆最终完成复国大业。

译文

吴国娇艳的紫玉已化为飞烟而去,越国的西施也已化为尘土逝去。

原文

妙唱非关舌 ,多情岂在腰。

注释

妙唱 :美妙歌声。

译文

美妙的歌声并非都源自舌头,妖娆多情的姿态也并非都出自腰上。

原文

楚王宫里,无不推其细腰 ;魏国佳人,俱言讶其纤手

注释

楚王宫里 两句 :语见南朝徐陵《玉台新咏序》,楚灵王喜好细腰,宫女们为了让腰变细,都为此而节食挨饿,以至于需要扶墙才能站起来。

魏国佳人 两句 :《诗经·卫风·硕人》中赞扬卫庄公夫人的美丽有云:“手如柔荑,肤如凝脂,领如蝤蛴,齿如瓠犀,螓首蛾眉”,此处疑为卫国佳人。

译文

在楚灵王的宫里,无人不推崇她的腰肢之细;卫国的佳人,人们都惊讶于她手指的纤细。

原文

传鼓瑟于杨家 ,得吹箫于秦女

注释

传鼓瑟于杨家 :出自南朝徐陵《玉台新咏序》,汉代杨恽对其妻夸赞道:“家本秦人,能为秦声;妇赵女也,雅善鼓瑟。”

得吹箫于秦女 :出自南朝徐陵《玉台新咏序》:“萧史善吹箫,作凤鸣。秦穆公以女弄玉妻之,作凤楼,教弄玉吹箫,感凤来集,弄玉乘凤,萧史乘龙,夫妇同仙去。”

译文

琴瑟和鸣、夫妻恩爱,传自汉代的杨家;箫声悠扬,引来凤凰,传自秦穆公的女儿弄玉。

原文

春草碧色,春水绿波,送君南浦,伤如之何

注释

春草碧色 四句 :出自江淹《别赋》,有名的离别之句。南浦,屈原《九歌》中曾有“子交手兮东行,送美人兮南浦”之语,后来南浦被泛指送别之地。

译文

春天的草碧绿一片,春天的水碧波荡漾,此时送你到南浦,我是多么的悲伤啊。

原文

玉树以珊瑚作枝,珠帘以玳瑁为柙

注释

玳瑁 :一种海生的动物,其背壳极为美丽,可以作为装饰品,十分名贵。

译文

玉树用珊瑚来做枝条,珍珠穿成的帘子用玳瑁作帘匣。

原文

东邻巧笑,来侍寝于更衣;西子微颦,将横陈于甲帐

注释

甲帐 :汉武帝曾经修建两座幕帐,一帐非常华丽,称为“甲帐”;另一帐稍逊色一些,称为“乙帐”。

译文

东邻美女巧笑倩兮,也只是作为服侍主人进行更衣侍寝的宫女;貌美的西施微蹙眉头,也仅仅是后宫的妃子,只能陈列在华美的“甲帐”中。

原文

骋纤腰于结风 ,奏新声于度曲,妆鸣蝉之薄鬓 ,照堕马之垂鬟 。金星与婺女争华 ,麝月共嫦娥竞爽。惊鸾冶袖,时飘韩掾之香 ;飞燕长裾 ,宜结陈王之佩 。轻身无力,怯南阳之捣衣 ;生长深宫,笑扶风之织锦

注释

骋纤腰于结风 :见于徐陵《玉台新咏序》。结风,古曲名。

鸣蝉 :古代妇女的一种发型。

堕马 :古代妇女的一类发式。

婺女 :星宿名,共有四颗星。

韩掾之香 :韩掾,即韩寿。据载韩寿与贾充幼女相交,充女把父亲处的西域贡香偷给韩寿。一次贾充闻到韩寿身上有异香,得知两人的私情,不得已把女儿许配韩寿。

飞燕长裾 :即汉代皇后赵飞燕,喜穿长裾,极为擅长舞蹈,舞态轻盈优美。

陈王之佩 :陈王即陈思王曹植,曹植的《洛神赋》有云:“余情悦其淑美兮,心振荡而不怡。无良媒以接欢兮,托微波而通辞。愿诚素之先达兮,解玉佩以要之。”

南阳之捣衣 :庾信,南阳人,曾作《夜听捣衣声》,“秋叶捣衣声,飞度长门城”,表达无限乡关之思。

扶风之织锦 :窦滔,扶风人,在外做官,其妻在织锦上写回文诗,诗词委婉凄清。

译文

随着《结风》古歌当扭动纤细的腰肢,按照曲谱填写、弹奏新乐曲,梳妆打扮犹如鸣蝉的薄翼一样有薄薄鬓角的发型,映照出墮马髻下垂的发式。金星与婺女彼此争色散发光华,月亮与嫦娥竞争清爽。惊动鸾鸟的飘逸长袖,飘散出韩寿香气;飞燕舞动长裾,适宜佩戴陈思王的玉佩。轻身无力,畏怯南阳庾信暗藏无尽乡关之思的捣衣声;生长于深宫当中,嘲笑扶风人窦滔妻子的织锦回文诗。

原文

青牛帐里 ,余曲既终,朱鸟窗前 ,新妆已竟。

注释

青牛帐 :绘有青牛的帐,青牛在古代被认为可以避邪。

朱鸟窗 :据张华《博物志》记载,西王母七夕降于九华殿,以五桃赐予汉武帝,母食二枚,时东方朔窃从殿南厢朱鸟牖中窥王母。

译文

青牛帐里,曲子已弹奏完毕;朱鸟窗前,新人已装扮完毕。

原文

山河绵邈,粉黛若新。椒华承彩,竟虚待月之帘 ;癸骨埋香,谁作双鸾之雾。

注释

椒华承彩 竟虚待月之帘 :出自晋代王嘉《拾遗记·周灵王》:“越又有美女二人……贡于吴,吴处以椒华之房,贯细珠为帘幌。”

●登即相许和,便可作婚姻

译文

山河连绵悠远,美人的装扮犹如新的一样。房子流光溢彩,空挂玉珠穿成的帘子加以等待。美人的尸骨已然香消殒尽,又有谁能有双鸾齐飞的雾。

原文

蜀纸麝煤添笔媚,越瓯犀液发茶香,风飘乱点更筹转,拍送繁弦曲破长

注释

蜀纸麝煤添笔媚 四句 :出自韩偓的《横塘》诗。蜀纸,蜀地出产的纸张,纸质很好,在古代很有盛名。麝煤,古代制作墨的原料。越瓯,越地的陶瓷器。犀液,桂花水。

译文

蜀纸与麝墨使笔下的字体越发妩媚,越地的陶瓷器及桂花水促发茶叶的清香,风雨当中的更筹转动得似乎更加迅速,节拍伴着急促的管弦声合成的曲子极为悠长。

原文

教移兰烬频羞影,自拭香汤更怕深,初似染花难抑按,终忧沃雪不胜任,岂知侍女帘帏外,剩取君王数饼金

注释

教移兰烬 六句 :出自唐代韩偓《咏浴》。兰烬,蜡烛燃烧之后的灰烬。因为形状类似兰花,因此称为兰烬。频,频繁。香汤,指用来沐浴的水。抑按,抑制按捺。不胜任,无法忍受。

译文

教人拨开燃烧后留有灰烬的蜡烛,对着自己的影子时常会感到害羞,自己以带有香味的沐浴之水擦身,却又害怕水深。起初时就犹如露水滋润着花瓣一般让人难以自控,最终却又担忧如热水沃雪般难以忍受。怎知窗帘外的侍女,已赚取君王的多少金子。

原文

静中楼阁深春雨,远处帘栊半夜灯。

译文

静谧的楼阁当中,聆听春雨的声音,远处透过玉帘依稀只能望见漆黑的夜色当中的灯光。

原文

绿屏无睡秋分簟 ,红叶伤时月午楼

注释

:竹席。

月午 :月半时分。

译文

秋分时节,凉凉的竹席绿屏无法让人安睡;月半之时,小楼旁的红叶让人触目感伤。

原文

但觉夜深花有露,不知人静月当楼,何郎烛暗谁能咏 ,韩寿香薰亦任偷

注释

何郎烛暗谁能咏 :何郎,字仲言,魏晋南北朝时期的南朝梁诗人何逊,官至尚书水部郎。其诗《临行与故游夜别》:“夜雨滴空阶,晓灯暗离室”,书写感伤与离别之情。

韩寿香薰 :用韩寿典,见前注。

译文

只觉得夜深时,花上会有露珠,不知人静时,皎洁的明月正照耀在小楼上,诗人何逊的诗歌在晦暗的烛光下有谁可以吟咏,韩寿身上的薰香也能随便让人偷走。

原文

阆苑有书多附鹤 ,女墙无树不栖鸾 ,星沉海底当窗见,雨过河源隔座看。

注释

阆苑有书多附鹤 :出自唐代李商隐的诗《碧城》。阆苑,传说中神仙所居住的地方,因而多有仙鹤在此栖居。

女墙 :城墙上面的小矮墙。

译文

阆苑当中有书,因而有许多仙鹤在这里栖息,城墙的矮墙上没有大树,因此没有鸾鸟在这里栖息。临窗远望,能看到星星陨落,沉入海底之中,隔着座位能看见飘洒的大雨飞过河源。

原文

风阶拾叶,山人茶灶劳薪;月径聚花,素士吟坛绮席

注释

素士 :文人雅士。

译文

秋风吹过,吹起台阶上的落叶,隐居的山人能够将其作为烧水煮茶的薪木;月光洒满人间,小道上菊花簇拥,正是文人雅士吟诗赏月的好地方。

原文

当场笑语,尽如形骸外之好人 ;背地风波,谁是意气中之烈士。

注释

形骸 :身体。

译文

当场欢声笑语,人人好像都是放浪形骸;背地里制造风波,暗藏杀机,又有谁堪称意气风发、志趣相投的忠烈之士呢?

原文

山翠扑帘,卷不起青葱 一片;树阴流径,扫不开芳影几重。

注释

青葱 :郁郁葱葱。

译文

青山苍翠,映在帘子上,无论怎样,卷帘都卷不起这片青色;树木繁盛,绿树成荫,无论怎样,也扫不去阳光投射所带来的斑斑芳影。

原文

珠帘蔽月,翻窥窈窕之花 ;绮幔藏云,恐碍扶疏之柳

注释

窈窕之花 :借花暗指窈窕的女子。

扶疏之柳 :借柳来喻指身姿曼妙的女子。

译文

珍珠的帘子遮蔽月光,以防止月光前来窥探窈窕淑女;绮丽的帷幔遮住浮云,以防止云彩影响屋里身姿曼妙的女子。

原文

幽堂昼深 ,清风忽来好伴;虚窗夜朗,明月不减故人。

注释

昼深 :白昼显得极为深长。

译文

幽静的厅堂当中,白昼显得很长,忽然吹来清风,宛如我的友伴般亲切;打开的窗子,显露出夜色的清朗、明月的容颜,犹如故人的情意般丝毫不减。

原文

多恨赋花 ,风瓣乱侵笔墨;含情问柳,雨丝牵惹衣裾。

注释

赋花 :吟诗来赏花。

译文

心怀太多的离情来写花赋,风儿吹乱花瓣,浸染我的笔墨;带着浓浓的情意去问柳,蒙蒙细雨飘飘洒洒,沾湿我的衣襟。

原文

天涯浩缈 ,风飘四海之魂;尘土流离,灰染半生之劫。

注释

浩缈 :形容非常广阔,没有边际。

译文

天涯广阔辽远,离家的游子犹如随风飘散在世间的游魂;世人四处流离,蒙受奔走途中的灰尘已达半生之久。

原文

蝶憩香风,尚多芳梦;鸟沾红雨 ,不任娇啼。

注释

红雨 :鲜花经过风吹雨打,花瓣便会由此凋零,因此称为“红雨”。

译文

当蝴蝶还可以在春日的香风当中憩息时,青春的梦境依旧芬芳而美好;一旦鸟的羽毛沾上被吹落的花瓣时,那时啼声就凄切而让人不忍卒听了。

原文

幽情化而石立 ,怨风结而冢青 ;千古空闺之感,顿令薄幸惊魂。

注释

幽情化而石立 :南朝宋刘义庆《幽明录》记载:“武昌北山有望夫石,状若人立。古传云:昔有贞妇,其夫从役,远赴国难,携幼子饯送北山,立望夫而化为立石。”

怨风结而冢青 :汉元帝宫人王昭君,遣入匈奴和亲,行至漠北,琵琶诉哀怨,死后其墓被称作“青冢”。

译文

满腔深情变为望夫石,幽风凝为坟上草;千古来独守空闺的幽怨,使得负心的男子为其心惊。

原文

一片秋山,能疗病客 ;半声春鸟,偏唤愁人。

注释

:治愈。

译文

一片秋天的美好山色,可以治疗病者的苦痛;春天时断时续的鸟啼,偏偏可以唤起人的愁思。

原文

李太白酒圣 ,蔡文姬书仙 ,置之一时,绝妙佳偶。

注释

●李白斗酒诗百篇

李太白酒圣 :唐代著名诗人李白,喜欢饮酒,酒后可以创作出佳作。

蔡文姬书仙 :东汉人,即蔡邕之女蔡琰,古代著名女诗人,精通音律,有《悲愤诗》传世,为人称道。

译文

李白是酒中圣人,蔡文姬是诗中仙子。假如让他们生活在同一时代,是一对绝妙的佳偶。

原文

华堂今日绮筵开,谁唤分司御史来,忽发狂言惊满座,两行红粉一时回

注释

华堂今日 四句 :出自杜牧《兵部尚书席上作》。《古今诗话》记载:“牧为狱吏,分务洛阳,时李司徒愿罢镇闲居,声伎豪侈,洛中名士咸谒之。李高会朝客,以杜持宪,不敢邀致,杜遣座客达意,愿与斯会,李不得已邀之。杜独坐南向,瞪目注视,引满三卮,问李云:闻有紫云者孰是?李指之,杜疑睇良久曰:名不虚传,宜以见惠!李俯而笑,诸伎而笑,诸伎亦回首破颜。杜又自饮三爵,朗吟此诗而起,意气闲逸,旁若无人。”御史,唐代的官职名称。红粉,这里指歌伎、舞伎。

译文

豪华的厅堂上,今天举行盛大宴会,是谁将主管督察百官的御史大夫请来了呢?宴席上御史大夫突发狂言,震惊在座的宾客,两边的歌舞伎也回头看他。

原文

缘之所寄,一往而深。故人恩重,来燕子于雕梁;逸士情深,托凫雏于春水。好梦难通,吹散巫山云气 ;仙缘未合,空探游女珠光

注释

好梦难通 两句 :用楚怀王巫山云雨的典故。

仙缘未合 两句 :《文选·江赋》引《韩诗内传》有云:“郑交甫遵游彼汉皋台下,遇二女,与言曰:‘愿请子之佩。’二女与交甫,交甫受而怀之,超然而去。十步循探之,即亡矣。回顾二女,亦即亡矣。”游女,汉水的水神。

译文

缘分所寄托的,一往情深。老朋友恩情深重,每年的燕子都会在雕梁之上搭窝筑巢。隐逸之士情深似海,将幼小的凫鸟托付春水。倘若缘分没到,好梦就难以实现,只能是像巫山云雨被吹散一般;如果仙人缘分未到,只会探到二位水神的珠光,像郑交甫一样,落得一场空。

原文

桃花水泛,晓妆宫里腻胭脂 ;杨柳风多,堕马结中摇翡翠。

注释

晓妆宫里腻胭脂 :唐代杜牧《阿房宫赋》诗中云,“明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳小鬟也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。”

译文

桃花水涨水,是因为早晨宫中梳妆打扮遗弃的胭脂水;杨柳风变大,是由于宫中女性堕马髻上的翡翠在不断摇晃。

原文

对妆则色殊,比兰则香越,泛明彩于宵波,飞澄华于晓月

注释

:拂晓,天快亮时。

译文

对着镜子上妆的女子,气色会有所不同,与兰花相比越发清香。夜间将会泛起比波涛更明亮的光彩,拂晓时会散发比明月更皎洁的光华。

原文

纷弱叶而凝照,竞新藻而抽英

注释

抽英 :开花。

译文

纷乱的弱叶,获得阳光普照,与新的水藻竞相生长,也开出花朵。

原文

手巾还欲燥,愁眉即剩开,逆想行人至 ,迎前含笑来。

注释

行人 :游子。

译文

就算擦拭眼泪的手巾还没有干,因离愁而变得紧缩的眉心也能舒展开。遥想在外的游子归来了,迎上前去见含笑归来的游子。

原文

逶迤洞房,半入宵梦,窈窕闲馆,方增客愁

注释

:增添。

译文

从容的女子走进洞房,多半已进入良宵美梦,窈窕的女子的楼阁闲置,正增添羁旅之客的愁思。

原文

悬媚子于搔头,拭钗梁于粉絮

注释

悬媚子 两句 :语出北周庾信《镜赋》。媚子,古时女子的一种首饰。搔头,玉簪。

译文

把媚子悬挂在玉簪上,以粉敷来擦拭钗梁。

原文

临风弄笛,栏杆上桂影一轮 ;扫雪烹茶,篱落边梅花数点。

注释

桂影 :传说月亮上面有着一棵月桂树,此处桂影指月亮。

译文

临风吹笛,栏杆上面挂有一轮明月;扫除积雪,烧水沏茶,篱笆上的雪宛如朵朵梅花。

原文

银烛轻弹,红妆笑倚 ,人堪惜,情更堪惜;困雨花心,垂阴柳耳,客堪怜,春亦堪怜。

注释

红妆 :指梳妆显得很美丽的女子。

译文

轻轻拨亮银台上的烛光,梳妆美丽的女子含笑依偎,美人值得珍惜,情意越发值得珍惜;花心被雨所困扰,害怕被大雨淋到,柳叶被柳荫遮盖,客人值得怜惜,春日也值得怜惜。

原文

肝胆谁怜,形影自为管鲍 ;唇齿相济,天涯孰是穷交。兴言及此,辄欲再广绝交之论 ,重作署门之句

注释

管鲍 :春秋时齐国的名相管仲与鲍叔牙,二人志趣相投、情谊深厚,是至交好友,鲍叔牙辅佐齐桓公,后举荐管仲,二人共同辅佐齐桓公成就一代霸业,管仲也成为一代名相,二人的知交也为后人所称颂。

绝交之论 :与友人断绝往来。古代著名的绝交论有东汉朱穆《绝交论》、晋朝嵇康《与山巨源绝交书》、南朝刘峻的《广绝交论》等。

署门之句 :据《史记·汲郑列传》:翟公担任廷尉之初,门庭若市,很多宾客都来拜访;翟公被罢官后,门可罗雀,无人拜访。后来翟公再次当官,又有人想造访,翟公就在大门上写道:“一生一死,乃知交情;一贫一富,乃知交态;一贵一贱,交情乃见。”

译文

有谁来怜惜肝胆相照的朋友?只能和自己的影子结成管鲍之交;唇齿相依,唇亡齿寒,茫茫天涯之间有谁是我的穷困至交?话说到此,就想再把绝交之论扩充一下,重新写作署门之句。

原文

燕市之醉泣 ,楚帐之悲歌 ,歧路之涕零 ,穷途之恸哭 。每一退念及此,虽在千载之后,亦感慨而兴嗟。

注释

燕市之醉泣 :指荆轲与高渐离友情的典故。荆轲与高渐离是至交,两人在燕国的市场上饮酒,喝醉后,高渐离击筑,荆轲和着筑声引吭高歌,两人相交甚欢,可是之后又相对而泣。

楚帐之悲歌 :事见《史记·项羽本纪》。项羽与刘邦相争,项羽被困将亡,此时四面楚歌,项羽慷慨悲歌:力拔山兮气盖世,时不利兮骓不逝。骓不逝兮可奈何,虞兮虞兮奈若何!

歧路之涕零 :《文选·北山移文》李善注引《淮南子》:“杨子见歧路而哭之,为其可以南,可以北。”

穷途之恸哭 :事见《世说新语·栖逸》。阮籍时常驾车肆意周游,不拘泥于道路到处驾驶,没有路可走时就会痛哭而返。

译文

荆轲与高渐离在燕国市场上酒醉后相对而泣,楚军营帐下项羽慷慨悲歌,杨子在歧路迷茫涕零,阮籍驾车在穷途时痛哭而返。每次想起这些,虽然已是千年之后,我也会感到叹息。

原文

陌上繁华,两岸春风轻柳絮;闺中寂寞,一窗夜雨瘦梨花 。芳草归迟,青骢别易 :多情成恋,薄命何嗟。要亦人各有心,非关女德善怨

注释

瘦梨花 :梨花经过春雨后往往会显得娇弱动人,因此唐代白居易有“梨花一枝春带雨”的诗句,这里指借雨后梨花之娇弱,暗指闺阁中的女子因寂寞之愁而变得瘦弱。

青骢 :青白色的马,这里指夫婿。《玉台新咏·古诗为焦仲卿妻作》:“踯躅青骢马,流苏金镂鞍。”

女德善怨 :女子天生就喜欢抱怨。

译文

小路边的花正盛开,河畔的春风吹起了柳絮,深闺当中的寂寞,犹如一夜风雨的梨花。芳草正青,游子迟迟未归,男子骑着马容易别离。多情导致依依不舍,红颜薄命,只能一声叹息。重要的是人的心中各自有着情意,并不是因为女人天生就喜欢怨恨啊!

原文

山水花月之际,看美人更觉多韵 。非美人借韵于山水花月也,山水花月直借美人生韵耳。

注释

:风韵。

译文

在山水花月下,端详美人会感到更有风韵。并非是美人借助山水花月的情韵,恰恰相反,山水花月正借助于美人的风韵才得以生出情韵。

原文

深花枝,浅花枝,深浅花枝相间时 ,花枝难似伊;巫山高,巫山低,暮雨潇潇郎不归,空房独守时。

注释

相间 :相交错。

译文

深色的花枝、浅色的花枝,深色浅色的花枝彼此交错搭配时,其花枝的美也无法与你相比拟;巫山高高的山峰,巫山低矮的山峰,傍晚时下起了潇潇细雨,情郎始终没归来,独守空房感到十分寂寞。

原文

青娥皓齿别吴倡,梅粉妆成半额黄 ;罗屏绣幔围寒玉,帐里吹笙学凤凰

注释

梅粉妆 :梅花妆,古代女子的一种妆饰。在额头上画上梅花。

吹笙学凤凰 :用“萧史弄玉”典。

●巫山神女

译文

美丽的少女,明眸皓齿,结束了以往的歌舞生涯,将额头上的梅粉妆涂成半额头的黄色;罗屏绣幔包裹着美丽的容颜,在帐中学萧史和弄玉吹笙招引凤凰。

原文

初弹如珠后如缕,一声两声落花雨;诉尽平生云水心 ,尽是春花秋月语。

注释

云水心 :如云如水漂流不定的心情。

译文

起初像是珠子弹起,后来不绝如缕,一两声是洒落在花中的雨。这雨声似乎在倾诉一生如云似水的心情,听来无非都是良辰美景时的情话。

原文

春娇满眼睡红绡 ,掠削云鬟旋妆束 ;飞上九天歌一声,二十五郎吹管逐

注释

春娇满眼睡红绡 四句 :据唐代元稹的《连昌宫词》。九天,这里指宫中。二十五郎,指李承宁,排行二十五,非常善于吹笛。

译文

睡在红绡之中的女子在春色美景中醒来,满眼娇羞;掠过如云一样的发鬟开始梳妆打扮,清亮的歌声飞向宫中,二十五郎李承宁吹笛与之相和。

原文

琵琶新曲,无待石崇 ;箜篌杂引,非因曹植。

注释

琵琶新曲 二句 :西晋富豪石崇曾作《琵琶引》。箜篌杂引,指陈思王曹植的《箜篌引》。

译文

《琵琶引》这样的新曲,不用等着石崇来谱写;《箜篌引》这样的杂曲,也并不一定要曹植谱写。

原文

休文腰瘦,羞惊罗带之频宽 ;贾女容销 ,懒照蛾眉之常锁。

注释

休文腰瘦 两句 :沈约,字休文,南朝宋武康人。曾在写给好友的信中提到自己的病情,写道:“百日数旬,革带常应移孔;以手握臂,率计月小半分。”

译文

沈约的腰日渐消瘦,面对衣带频频变宽的情景而羞愧惊奇;贾充之女容颜消瘦了,懒得再对镜自照蛾眉紧锁的模样。

原文

琉璃砚匣,终日随身;翡翠笔床 ,无时离手。

注释

笔床 :毛笔架。

译文

琉璃做的砚匣,整天随身携带;翡翠做的笔架,无时无刻不在手中。

原文

清文满箧 ,非惟芍药之花;新制连篇,宁止葡萄之树。

注释

:箱子。

译文

清丽文雅的文章装满书匣,并不仅仅是描写芍药之死的;刚刚写好的文章,也不只是关于葡萄树的。

原文

西蜀豪家,托情穷于鲁殿 ;东台甲馆 ,流咏止于洞箫。

注释

鲁殿 :指山东的孔子故居,藏有很多重要书籍。

东台甲馆 :东台,唐代的官署名。甲馆,较高级的馆舍。

译文

西蜀的富豪之家,寄托情意的书籍已经超过山东的孔府;朝廷中的东台甲馆,仅限于吟咏洞箫。

原文

醉把杯酒,可以吞江南吴越之清风 ;拂剑长啸,可以吸燕赵秦陇之劲气。

注释

江南吴越 :都属于中国南部地区,南部气势阴柔,北部强悍。

译文

醉里把酒,可以吞进江南吴越之地的清风;拂剑长啸,能够吸入燕赵秦陇之地的强劲之气。

原文

林花翻洒,乍飘飏于兰皋;山禽啭响 ,时弄声于乔木。

注释

啭响 :婉转动听。

译文

林间鲜花绽放,花絮不断飞舞,突然间飘落到长满兰花的河岸四周;山中禽鸟交鸣,声音婉转,时常在乔木上鸣叫。

原文

长将姊妹丛中避,多爱湖山僻处行

注释

僻处 :幽僻之处。

译文

经常与姐妹们在花草丛当中避世,总喜欢在湖水、幽山等偏僻之地不断游走。

原文

未知枕上曾逢女 ,可认眉尖与画郎。

注释

:同“汝”。

译文

不知道是否在枕上和你相逢,但从画郎的画中还是看出你眉尖的模样。

原文

苹风未冷催鸳别,沉檀合子留双结 ;千缕愁丝只数围,一片香痕才半节。

注释

沉檀 :沉香与檀香。

译文

风还未冷,就催促鸳鸯分别,沉香与檀香的味道合在一起就可以结成同心结,成千上万缕的愁思仅有几围,一片香刚燃烧到半节。

原文

那忍重看娃鬓绿,终期一遇客衫黄

注释

那忍重看 两句 :出自唐传奇《霍小玉传》,小玉遭情郎抛弃而忧心成疾,侠义之士黄衫客路见不平,将负心汉挟持到小玉跟前。那忍,即哪忍,如何忍心。重看,反复地看。娃,方言,吴地对貌美的女子的称呼。鬓绿,指乌黑头发。

译文

哪忍在镜前反复赏玩自己的美貌及乌黑的秀发,只希望能遇到黄衫侠士,将那负情的人带回来。

原文

金钱赐侍儿,暗嘱教休语

注释

暗嘱 :暗中进行嘱托。

译文

赏赐钱财给贴身侍女,暗中嘱托她不可以乱说话。

原文

薄雾几层推月出,好山无数渡江来;轮将秋动虫先觉,换得更深鸟越催

注释

更深 :夜深。古代时夜晚以更为时间单位,一夜分为五更。

译文

几层薄薄的轻雾将月亮推出,无数的锦绣高山犹如要渡江而来;时间的车轮不停转动,当秋天将到来时,昆虫们第一个察觉,夜色越深,鸟儿的鸣叫声越大,好像是在催促时间流转。

原文

花飞帘外凭笺讯 ,雨到窗前滴梦寒。

注释

笺讯 :传递讯息的信笺。

译文

花飞到窗帘外,就把它当成传递讯息的信笺,任它飞舞;雨在窗前滴落,使得梦境更加凄凉。

原文

樯标远汉,昔时鲁氏之戈 ;帆影寒沙,此夜姜家之被

注释

鲁氏之戈 :典出《淮南子·冥览训》:“鲁阳公与韩构难,战酣日暮,援戈而挥之,日为之反三舍。”

姜家之被 :典出《后汉书·姜肱传》:“姜肱字伯淮,彭城广戚人也,家世名族,肱与二弟仲海、季江,俱以孝行著闻。其友爱天至,常共卧起,及各娶妻,兄弟相恋,不能别寝,以系嗣当立,乃递往旧室。”

译文

桅杆已远离汉土,希望能像昔日鲁阳公一样挥动戈,挽回局面;船帆的影子已接近寒沙之地,在这样的寒夜里,希望能得到姜家的被子来取暖。

原文

填愁不满吴娃井,剪纸空题蜀女祠

注释

空题 :无用的题诗。

译文

数不尽的愁思填不满吴娃井,剪纸写诗,也只是空题蜀女祠。

原文

良缘易合,红叶亦可为媒;知己难投,白璧未能获主

注释

知己难投 两句 :典出《韩非子》:卞和得到一块美玉,就想向楚王进献,先后向厉王、武王进献,不仅没能得到重用,反而以欺君之罪被砍去双脚。这块玉即闻名后世的和氏璧。

译文

良缘容易结合时,就算是红叶都能成为媒人;知己难以投合时,即使抱着美玉,也难获得赏识的人。

原文

填平湘岸都栽竹,截住巫山不放云

注释

填平湘岸 两句 :分别用了舜的妃娥皇与女英泪下斑竹的典故和楚怀王与巫山神女欢会的典故。见前注。

译文

将湘水的两岸填平,载满斑竹;将巫山的云截下,永不放走。

原文

鸭为怜香死 ,鸳因泥睡痴。

注释

:怜惜。

译文

鸭子因为怜惜香草而死去,鸳鸯由于贪睡于泥中而痴迷。

原文

红印山痕春色微,珊瑚枕上见花飞;烟鬟缭乱香云湿 ,疑向襄王梦里归

注释

香云湿 :指鬓角被香汗所沾湿。

襄王梦里 :化用宋玉《高唐赋》当中楚襄王与巫山神女相交的典故。

译文

晚霞在山间逐渐退去,春色不多,美女的珊瑚枕上有花瓣不断飞舞,发鬟如烟雾般缭绕,鬓角被香汗所沾湿,仿佛是刚从楚襄王的梦里醒来。

原文

零乱如珠为点妆,素辉乘月湿衣裳;只愁天酒倾如斗,醉却环姿傍玉床

注释

环姿 :蜷缩身子。

译文

月光下,她面前犹如散开的珠子般凌乱,只为化妆打扮,晶莹的露珠借助月亮的清辉,不知不觉就沾湿衣裳。只担心他喝酒犹如酒斗般倾尽所有,喝醉后蜷缩着身子躺在床下。

原文

有魂落红叶,无骨锁青鬟

注释

青鬟 :乌黑发鬟。

译文

心思细腻的能够将情意寄托在飘落的红叶上,无心之人只能空锁自身乌黑的发鬟。

原文

书题蜀纸愁难浣 ,雨歇巴山话亦陈

注释

蜀纸 :蜀地盛产纸张,纸质非常好。

雨歇巴山话亦陈 :唐代李商隐的《夜雨寄北》:君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池。何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。

译文

就算把诗写到蜀地生产的名纸上,也难以把心里的愁苦都浣洗下去,即使巴山的夜雨停歇,所说的也只是旧题。

原文

盈盈相隔愁追随,谁为解语来香帷

注释

解语 :解语花,此处指美人。

译文

美丽的女子遥自相隔,但是相思之愁伴随着我,谁能让美人前来我的香帐中呢?

原文

斜看两鬟垂,俨似行云嫁

注释

:出嫁。

译文

从侧面看美女头上的两个发鬟高垂,宛如飘浮在空中的美丽云彩即将出嫁一样。

原文

欲与梅花斗宝妆,先开娇艳逼寒香;只愁冰骨藏珠屋 ,不似红衣待玉郎。

注释

只愁 :只是担心。

译文

想要与梅花比试一下妆容,先绽放娇艳的花朵接近梅花的幽寒之香,只担心隐藏在珠屋之下冰清玉洁的美女,不如红衣女郎那样侍奉情郎。

原文

从教弄酒春衫浣 ,别有风流上眼波。

注释

:纵使。

译文

纵然把酒临风沾湿春衫,在流转的眼波当中也别有一番风流韵味。

原文

听风声以兴思 ,闻鹤唳以动怀 ,企庄生之逍遥 ,慕尚子之清旷

注释

听风声以兴思 :典出《世说新语·识鉴》:“张季鹰辟齐王东曹掾,在洛,见秋风起,因思吴中菰菜羹、鲈鱼脍,曰:‘人生贵得适意尔,何能羁宦数千里以要名爵!’遂命驾便归。”

闻鹤唳以动怀 :典出《世说新语·尤悔》,陆平原在河桥打了败仗,因受卢志所诋毁而遭诛杀,行刑前感叹:“欲闻华亭鹤唳,可复得乎?”

庄生之逍遥 :庄子,道家的代表人物,写下《逍遥游》,描写精神自由之境。

尚子之清旷 :尚长,东汉人。据载其在子女婚嫁后,独自远离家乡,云游天下。

译文

听到风声就勾起了我的思乡之情,听闻鹤唳之声就触动了我的心怀,企盼能像庄子那样逍遥,羡慕尚子的清净旷达。

原文

灯结细花成穗落 ,泪题愁字带痕红。

注释

成穗 :熟透的谷穗。

译文

灯芯结成细细的灯花犹如熟透了的稻穗一样低垂着,含泪题写着“愁”字,字也带有红红的泪痕。

原文

无端饮却相思水 ,不信相思想煞人。

注释

无端 :没有缘由。

译文

无缘无故地喝下相思之水,不相信真会让人想念至死。

原文

渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨;雁阵惊寒,声断衡阳之浦

注释

渔舟唱晚 四句 :出自唐代王勃《滕王阁序》。彭蠡,指今江西境内的鄱阳湖。衡阳,位于今湖南省境内,相传此地又名回雁峰,大雁到了此地就不会再南飞。

译文

傍晚,渔舟中想起渔歌,歌声响彻彭蠡之滨;大雁被天寒所惊,排成阵型向南飞,凄凉的叫声回荡在衡阳的水滨。

原文

爽籁发而清风生,纤歌凝而白云遏

注释

爽籁 两句 :出自唐代王勃《滕王阁序》。爽籁,长短不齐的管子拼接而成的排箫。

译文

排箫发出抑扬顿挫的美妙之音,清风都随之而生,轻柔的歌声仿佛凝结了一般,余音绕梁,就连飘浮的白云都停止了脚步。

原文

杏子轻纱初脱暖,梨花深院自多风

注释

梨花深院自多风 :出自北宋晏殊所写的《无题》诗:“梨花院落溶溶月,柳絮池塘淡淡风。”后世用此句形容富贵闲适之状。

译文

杏子随天气的变暖刚脱掉外面披着的清浅沙土,梨花盛开的院落自然会多风。 yLW3iv+GvQcKloUNYNeNa51WMqV+77Hi4o39icoooypS4M7XGyIoFtdKdIq5Ae4Q

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×