滕文公问曰:“滕,小国也,竭力以事大国,则不得免焉 ① ,如之何则可?”
孟子对曰:“昔者大王居邠,狄人侵之。事之以皮币 ② ,不得免焉;事之以犬马,不得免焉;事之以珠玉,不得免焉。乃属其耆老而告之曰 ③ :‘狄人之所欲者,吾土地也。吾闻之也:君子不以其所以养人者害人。二三子何患乎无君?我将去之。’去邠,逾梁山,邑于岐山之下居焉。邠人曰:‘仁人也,不可失也。’从之者如归市 ④ 。或曰:‘世守也,非身之所能为也,效死勿去。’君请择于斯二者。”
注 释
① 免: 幸免。
② 皮币: 裘皮衣服和缯帛。
③ 属: 会集。 耆: 六十岁。
④ 归市: 拥向集市。
滕文公问道:“滕国是一个小国,尽心竭力地去侍奉大国,却无法免受威胁,怎么办才好呢?”
孟子答道:“过去,周太王居住于邠地,狄人侵略那里。太王拿出皮裘与丝绸送给狄人,依旧不能免遭侵犯;拿出好狗与良马送给狄人,无法免遭侵犯;拿出珠宝、玉器送给狄人,也无法免遭侵犯。太王于是召集邠地的百姓,对他们说:‘狄人希望得到的是我们的土地。我听说过这样的话:君子不可以拿用来养活人的东西去残害人。你们何必担心没有君主呢?我准备要离开这里了。’太王于是离开邠地,翻越梁山,在岐山脚下建立城邑定居下来。邠地的人说:‘这是一位仁人啊,不可以失去他。’追随他迁居到岐山的人,多得犹如赶集市一般。也有人说:‘土地是必须世代予以守护的事物,不可以自作主张,拼了命也不可以舍弃它。’请您在这两种办法当中加以选择吧。”