庄暴见孟子 ① ,曰:“暴见于王 ② ,王语暴以好乐 ③ ,暴未有以对也。”
曰:“好乐何如?”
孟子曰:“王之好乐甚,则齐国其庶几乎 ④ ?”
他日见于王,曰:“王尝语庄子以好乐,有诸?”
王变乎色,曰:“寡人非能好先王之乐也,直好世俗之乐耳。”
曰:“王之好乐甚,则齐其庶几乎!今之乐由古之乐也。”
曰:“可得闻与?”
曰:“独乐乐,与人乐乐,孰乐?”
曰:“不若与人。”
注 释
① 庄暴: 齐国大臣。
② 王: 这里指齐宣王。
③ 乐: 音乐。
④ 庶几: 差不多。
●黄钟
庄暴来拜见孟子,说:“我得到齐王的召见,齐王告诉我,他喜爱音乐,我没有话来答复他。”随后又问道:“喜爱音乐怎么样啊?”
孟子说:“假如齐王很喜爱音乐,齐国恐怕就治理得比较好了!”
后来有一天,孟子被齐王接见,问齐王:“大王曾经对庄暴说过自己喜爱音乐,有这件事吗?”
齐王脸色一下子就改变了,说:“我并非喜爱古代先王的音乐,只是喜爱世俗的音乐而已。”
孟子说:“大王很喜爱音乐,齐国恐怕就有希望了!现在的音乐与古代的音乐效果相似。”
齐王说:“可以把其中的道理讲给我听吗?”
孟子问:“一个人欣赏音乐的快乐,同和别人共同欣赏音乐的快乐相比,哪一种更快乐呢?”
齐王说:“不如与别人一起欣赏快乐。”
曰:“与少乐乐,与众乐乐,孰乐?”
曰:“不若与众。”
“臣请为王言乐。今王鼓乐于此,百姓闻王钟鼓之声,管 龠 之音 ① ,举疾首 蹙 頞 而相告曰 ② :‘吾王之好鼓乐,夫何使我至于此极也?父子不相见,兄弟妻子离散。’今王田猎于此,百姓闻王车马之音,见羽旄之美 ③ ,举疾首蹙 而相告曰:‘吾王之好田猎 ④ ,夫何使我至于此极也?父子不相见,兄弟妻子离散。’此无他,不与民同乐也。
“今王鼓乐于此,百姓闻王钟鼓之声,管 龠 之音,举欣欣然有喜色而相告曰:‘吾王庶几无疾病与,何以能鼓乐也?’今王田猎于此,百姓闻王车马之音,见羽旄之美,举欣欣然有喜色而相告曰:‘吾王庶几无疾病与,何以能田猎也?’此无他,与民同乐也。今王与百姓同乐,则王矣。”
注 释
① 管龠: 古管乐器名。 龠: 似笛而短小的一种乐器。
② 蹙 :忧愁的样子。 蹙: 紧缩。 :鼻梁。
③ 羽旄: 鸟羽和旄牛尾,古人时常用羽旄作为旗帜上的装饰,因此这里用羽旄代指旗帜。
④ 田猎: 打猎。
孟子问:“同少数人共同欣赏音乐感到的快乐,与同很多人共同欣赏音乐感到的快乐,哪一种觉得更快乐?”
齐王说:“不如同很多人一起欣赏感到快乐。”
孟子说:“请让我为大王讲一讲音乐。假设如今大王在这里奏乐,百姓听到大王钟鼓的声音,箫笛的曲调,都会头脑作痛,眉头紧皱,彼此谈论说:‘我们君王喜欢音乐,为什么会让我们痛苦到极点?父子无法相见,兄弟妻儿离散。’假设如今大王在此处打猎,百姓听到大王车马的声音,看到旗帜的华美,都会头脑作痛,眉头紧皱,互相议论说:‘我们君王喜欢打猎,为什么会让我们痛苦到极点?父子无法相见,兄弟妻儿离散。’这没有其他原因,是不能与百姓共同快乐的缘故啊。
“假设如今大王在这里奏乐,百姓听到钟鼓的声音,箫笛的曲调,都会为之欢欣鼓舞,喜形于色,彼此议论说:‘我们君王应该没什么疾病吧,不然怎么会奏乐呢?’假设如今大王在这里打猎,百姓听到君王车马的声音,看到旗帜的华美,都为之欢欣鼓舞,喜形于色,彼此议论:‘我们君王大概没什么疾病吧,不然怎么能出来打猎呢?’这没有其他原因,是和百姓共同快乐的缘故。假如大王能与百姓共同快乐,那就可以称王天下了。”
●秋猎
打猎如果无度,会使得民不聊生。