永日方戚戚 ② ,出行复悠悠 ③ 。
女子今有行 ④ ,大江 溯 轻舟 ⑤ 。
尔辈苦无 恃 ⑥ ,抚念益慈柔 ⑦ 。
幼为长所育 ⑧ ,两别泣不休。
对此结中肠,义往难复留 ⑨ 。
自小 阙 内训 ⑩ ,事姑贻我忧 ⑪ 。
赖兹托令门 ⑫ ,任恤庶无尤 ⑬ 。
贫俭诚所尚,资从岂待周 ⑭ 。
孝恭遵妇道 ⑮ ,容止顺其 猷 ⑯ 。
别离在今晨,见尔当何秋。
居闲始自遣 ⑰ ,临感忽难收 ⑱ 。
归来视幼女,零泪缘 缨 流 ⑲ 。
说 明
诗人早年丧妻,留下两小女相依为命,父女感情颇为深厚。此时大女儿要嫁的夫家路途遥远,当此离别之际,心中自然无限感伤。然而女儿出嫁是天经地义的事,在临行前,诗人万千叮咛,谆谆告诫:要遵从礼仪、孝道,要勤俭持家。其殷殷之情,溢于言表。
注 释
① 杨氏女 :嫁到杨家的女儿。韦应物的大女儿。
② 永日 :整天。 戚戚 :悲愁。
③ 悠悠 :路途遥远。
④ 有行 :出嫁。
⑤ 溯 :逆流而上。
⑥ 尔辈 :你们,指两个女儿。 无恃 :幼而无母。
⑦ “”“”抚念句 :想到女儿幼年丧母,自己便对她们越发慈爱。
⑧ 幼为句 :作者自注:“幼女为杨氏所抚育。”
⑨ 义往 :长女到了婚嫁年龄就要出嫁。
⑩ 阙 :同“缺”。 内训 :规范女子品德的训教。
⑪ 事姑 :侍奉婆婆。 贻 :带来。
⑫ 令门 :好人家。
⑬ 任 :信任。一作“仁”。 恤 :怜惜。 庶 :希望。 尤 :过失。
⑭ 资从 :嫁妆。 周 :周全,完备。
⑮ 孝恭 :孝顺恭谨。
⑯ 容止 :举动。 猷 :规矩。
⑰ 居闲 :闲暇时。 自遣 :自我排遣。
⑱ 临感 :临事感怀。
⑲ 零泪 :流泪。 缨 :系在颏下的帽带。
诗 解
女儿在家时每天哭诉要嫁到遥远的地方。今天你就要出嫁当新娘了,乘坐轻舟沿江逆流而上。你姐妹两个自幼尝尽失母之苦,念此我对你们关怀备至。妹妹从小全靠姐姐你养育,今日两人作别泣不成声。面对此情景我内心郁结,虽然知道女大当嫁的道理,但是心中不免万分惆怅。你自小缺少慈母的教训,千叮万嘱到了夫家一定要好好伺候婆婆。幸好依仗你夫家好门第,信任怜恤不挑剔你的过失。因为我自己平时节俭,所备女儿的嫁妆也不是那么丰厚,希望你在嫁到杨家之后,能够得到夫家的疼惜,勤俭持家,遵守妇道。今天我们父女就要离别,再见到你不知什么时候。闲居时忧伤能自我排遣,临别感伤情绪一发难收。回来看到孤单的小女儿,内心有如刀绞更加痛苦不堪,悲哀的泪水沿着帽带滚流。
诗 评
“归来视幼女,零泪缘缨流”,以淡笔写之,而悲痛更甚。
——清·施补华《岘佣说诗》