塔势如涌出 ② ,孤高耸天宫 ③ 。
登临出世界 ④ , 蹬 道盘虚空 ⑤ 。
突兀压神州 ⑥ , 峥 嵘 如鬼工 ⑦ 。
四角碍白日 ⑧ ,七层摩苍穹 ⑨ 。
下窥指高鸟,俯听闻惊风。
连山若波涛,奔走似朝东。
青槐夹驰道 ⑩ ,宫观何玲珑 ⑪ 。
秋色从西来,苍然满关中。
五陵北原上 ⑫ ,万古青濛濛。
净理了可悟 ⑬ ,胜因夙所宗 ⑭ 。
誓将挂冠去 ⑮ ,觉道资无穷 ⑯ 。
说 明
天宝十一载(752)秋,作者同高适、薛据、杜甫、储光羲五人结伴同行,各有诗作,唯有薛据的诗今不存。五篇作品中若论气势,当以杜诗最佳,然而若论对塔之巍峨高拔的形容,对登塔后所见平阔景观的描述,当以此诗胜出。
注 释
① 高适 :唐朝边塞诗人,景县(今河北景县)人。 薛据 :荆南人,《唐诗纪事》作河东宝鼎人。开元进士,任水部郎中,晚年终老终南山下别业。 浮图 :原是梵文“佛陀”的音译,这里指佛塔。
② 塔 :今西安市的大雁塔。 涌出 :形容拔地而起。
③ 天宫 :天空。
④ 世界 :尘世之间。典出《金刚经》:“三千大千世界。”与现在通称的世界不同。
⑤ 蹬道 :有踏级的道路。
⑥ 突兀 :高耸貌。
⑦ 峥嵘 :高耸的样子。 鬼工 :鬼斧神工,非人力所能。
⑧ 四角 :大雁塔为方形,四周皆有曲檐,称为四阿。 碍 :阻挡。
⑨ 七层 :慈恩寺塔本为六层,后渐毁损。武则天长安元年(701)重建,增高为七层。 摩苍穹 :与青天相摩擦。
⑩ 驰道 :皇帝车马所行的专道。
⑪ 宫观 :宫阙。
⑫ 五陵 :本指汉代五个帝王的陵墓,即高祖长陵、惠帝安陵、景帝阳陵、武帝茂陵、昭帝平陵,皆在长安城北。此处指长安附近的地带。
⑬ 净理 :佛家的清净之理。
⑭ 胜因 :佛教因果报应中的极好的善因。 夙所宗 :早就信仰。
⑮ 挂冠 :辞官而去。
⑯ 觉道 :佛教的达到消除一切欲念和物我相忘的大觉之道。
诗 解
自下而上仰望,只见巍然高耸的宝塔拔地而起,仿佛从地下涌出,傲然耸立,直达天宫。到了塔身,拾级而上,如同走进广阔无垠的宇宙,蜿蜒的石阶盘旋而上,直达天穹。此时再看宝塔,突兀耸立,如神工鬼斧,简直不敢相信是人力所及。塔之高峻突兀可见一斑,摩天蔽日,与天齐眉,低头下望,鸟在眼下,风在脚下。东面山景,连绵起伏,如滚滚巨浪;南面宫苑,青槐葱翠,宫室密布,金碧交辉;西面秋色,金风习习,满目萧然,透着肃杀之气;北边陵园,渭水北岸,座立着长陵、安陵、阳陵、茂陵、平陵,它们是前汉高帝、惠帝、文帝、景帝、武帝五位君王的陵墓。当年,他们创基立业,轰轰烈烈,如今却默然地安息在青松之下。佛家清净之理能使人彻悟,殊妙的善因又是自己向来的信奉,因此想学逢萌,及早挂冠而去,去追求无穷无尽的大觉之道。
诗 评
雄浑悲壮,凌跨百代,而“秋色”四句,写尽空远之景,尤令人神往不已。
——清·王文濡《历代诗评注读本》