花间一壶酒,独酌无相亲。
举杯邀明月,对影成三人。
月既不解饮 ② ,影徒随我身。
暂伴月将影 ③ ,行乐须及春。
我歌月徘徊 ④ ,我舞影零乱。
醒时同交欢 ⑤ ,醉后各分散。
永结无情游 ⑥ ,相期 邈 云汉 ⑦ 。
说 明
天宝三载(744)春,玄宗已荒废政事,诗人供奉翰林,不能在事业上有所作为,终日无所事事,沉湎于花间樽前。
注 释
① 酌 :喝酒。
② 不解饮 :不会喝酒。
③ 将 :和。
④ 徘徊 :指月影来回移动。语出曹植《七哀》诗:“明月照高楼,流光正徘徊。”
⑤ 同交欢 :指诗人醒时又歌又舞,与月影一同交相欢乐。
⑥ 无情游 :忘情地游乐。
⑦ 相期 :相约。 邈 :远。 云汉 :天河、银河,指天上的仙境。
诗 解
在花丛中摆下一壶好酒,没有亲近的人作陪而独自酌饮。举杯邀请明月来与我同饮,月亮、自己加影子正好三人。虽然这皎洁月亮不会饮酒,影子也只能随我而动。但尚且有明月和身影相伴可抒发胸臆,趁此春光要及时行乐。我歌唱有月亮附和,我起舞有影子相随。酒醉时一同交相欢乐,清醒以后各奔东西。但愿永做此忘情游乐,相约于天上仙境。
诗 评
千古奇趣,从眼前得之。尔时情景,虽复潦倒,终不胜其旷达。
——清·爱新觉罗·弘历《唐宋诗醇》