购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

韦庄(六首)

韦庄(约836—910),字端己,京兆杜陵(今陕西西安)人。广明元年(880)应举不第,正值黄巢起义军入京,陷兵中,亲眼看见战乱,后有叙事长诗《秦妇吟》记其事。后避地越中,漫游江西、湖湘等地,在江南漂泊十年。乾宁元年(894)中进士,授校书郎,迁左补阙。王建称帝于蜀后,仕蜀,官至吏部侍郎同平章事,卒谥文靖。在成都时,曾居杜甫草堂遗址,故诗集称《浣花集》。词与温庭筠齐名,并称“温韦”。其词清丽疏朗。《花间集》录其词四十八首,王国维辑为《浣花词》一卷。

菩萨蛮

红楼别夜堪惆怅 。香灯半卷流苏帐 。残月出门时。美人和泪辞。琵琶金翠羽 。弦上黄莺语。劝我早归家。绿窗人似花

说明

此词写离别的场景。一说其中蕴含着眷恋君国之意。清·张惠言《词选》:“此词盖留蜀后寄意之作。一章言奉使之志,本欲速归。”

注释

红楼: 华美的楼阁,旧指有钱人家女子的住所。一说犹青楼,泛指妓院。

香灯: 女子闺中的灯。 流苏: 饰于车马、楼台、帷帐等上面的穗状垂饰物,常用彩色的羽毛或丝线等制成。

琵琶: 一种弹拨乐器。初名“批把”。原流行于波斯、阿拉伯等地,汉代传入我国。一说,秦末,百姓苦长城之役,弦鼗而鼓之,琵琶即始于此。南北朝时,又有曲项琵琶传入我国。 金翠羽: 用黄金和翠玉制成的饰物。

绿窗: 绿色纱窗。指女子居室。

译文

红楼的离别之夜足以令人惆怅。香灯下,流苏帐子半卷着。出门时,天边挂着一弯残月。美人含着泪水向我告别。

她弹着饰有金翠羽的琵琶。琵琶弦上传出的乐音,好似黄莺在鸣叫。她劝我早早归家。绿窗边的她宛如一朵花。

词评

深情苦调,意婉词直,屈子《九章》之遗。

——清·陈廷焯《词则·大雅集》

菩萨蛮

人人尽说江南好。游人只合江南老 。春水碧于天。画船听雨眠。

边人似月 。皓腕凝霜雪。未老莫还乡。还乡须断肠。

说明

此词是韦庄五首《菩萨蛮》中的第二首,表现了对南方自然景物和美好生活的迷恋,兼有漂泊难归的愁苦心情。

注释

只合: 只应,本来就应该。

垆边人: 这里指当垆卖酒的女子。垆,旧时酒店里用土砌成的、安放酒瓮的土台子。

译文

人人都说江南好。好像游人本来就应该在江南终老。春水碧绿明净胜过天。我在画船中,听着雨声入眠。

当垆卖酒的女子姣美如月。洁白的双腕,好似凝聚的雪。未老时不要还乡。还乡定会悲伤断肠。

●垆边人似月

词评

一幅春水画图。意中是乡思,笔下却说江南风景好,真是泪溢中肠,无人省得。结言风尘辛苦,不到暮年,不得回乡,预知他日还乡必断肠也,与第二语口气合。

——清·陈廷焯《云韶集》

菩萨蛮

洛阳城里春光好。洛阳才子他乡老 。柳暗魏王堤 。此时心转迷。桃花春水 。水上鸳鸯浴。凝恨对残 huī 。忆君君不知。

说明

唐僖宗中和(881—885)年间,韦庄曾在洛阳躲避战乱。此词应是借写女子怀人,来表达怀念洛阳之情。

注释

洛阳才子: 原指西汉文帝时的才子贾谊,因其是洛阳人,少年才俊,故称洛阳才子。后泛指洛阳有文学才华的人。一说此指作者自己。

魏王堤: 魏王池之堤,洛阳名胜之一。洛水溢而为池,唐太宗贞观中赐魏王李泰,名魏王池,有堤与洛水相隔,名魏王堤。

渌: 清澈。

残晖: 犹言残阳,残照。

译文

洛阳城里春光美好。洛阳的才子却在他乡漂泊至老。柳荫遮暗了魏王堤。此时我的心情变得凄迷。

桃花倒映在清澈的春水中,水上鸳鸯正在沐浴。面对残阳的余晖,含恨凝愁,凄苦欲绝。我在想念你,远方的你却无知无觉。

词评

端己《菩萨蛮》词:“凝恨对残晖,忆君君不知。”未尝不妙,然不及“断肠君信否”。

——清·陈廷焯《云韶集》

思帝乡

春日游。杏花吹满头。陌上谁家年少 ,足风流 。妾拟将身嫁与 ,一生休。纵被无情弃,不能羞。

说明

此词以少女的口吻,写她对爱情的大胆追求,表达了她自主选择婚姻对象的热烈质朴的愿望。

●纵被无情弃,不能羞

注释

思帝乡: 唐教坊曲名,后用为词牌。单调三十三至三十六字,平韵。又名《万斯年曲》。

陌: 古指田间东西方向的小路,后泛指田间小路。

风流: 风雅洒脱,潇洒放逸。

妾: 旧时女子自称的谦辞。

译文

春天出去郊游,风吹杏花,落了满头。田间小路上,是谁家的少年,那样洒脱放逸,俊雅风流?我打算以身相许,嫁给他,一生的愿望就此作罢,别无所求。即使被他无情地抛弃,也不以此为羞。

词评

小词以含蓄为佳,亦有作决绝语而妙者。如韦庄“谁家年少足风流?妾拟将身嫁与一生休。纵被无情弃,不能羞”之类是也。牛峤“须作一生拚,尽君今日欢”,抑亦其次。柳耆卿“衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴”,亦即韦意,而气加婉矣。

——清·贺裳《皱水轩词筌》

荷叶杯

记得那年花下。深夜。初识谢娘时。水堂西面画帘垂 。携手暗相期 。惆怅晓莺残月。相别。从此隔音尘 。如今俱是异乡人。相见更无因

说明

此词用语直白,但语浅情深。上片回忆当初欢会之乐,下片抒发别后的惆怅之情。传说韦庄因宠姬为蜀主王建所夺,而写下这首追念旧欢之词。

注释

荷叶杯: 本为唐教坊曲名。取自隋·殷英童《采莲曲》:“荷叶捧成杯。”后用作词牌。

水堂: 临水的堂屋。 画帘: 有画饰的帘子。

相期: 相约。

隔音尘: 指音信、踪迹均隔绝。音尘,声音、尘埃。喻指消息、踪迹。

无因: 无所凭借,没有机会和缘分。

译文

记得那年,在花下,正值深夜,就是我初识谢娘之时。水堂西面的画帘低垂。我们携手悄悄地相约,共度佳期。

拂晓时,莺儿鸣叫,残月挂空,我们满怀惆怅地相别。从此音信全无,踪迹隔绝。如今,我们都是异乡人。想要相见,更没有机会、没有缘分。

词评

《荷叶杯》二阕,语淡而悲,不堪多读。

——清·许昂霄《词综偶评》

小重山

一闭昭阳春又春 。夜寒宫漏永 ,梦君恩。卧思陈事暗消魂 。罗衣湿,红袂有啼痕。歌吹隔重 hūn 。绕庭芳草绿,倚长门 。万般惆怅向谁论。凝情立,宫殿欲黄昏。

说明

此词写宫怨。一说是韦庄思念被夺入宫中的宠姬之作。相传韦庄的宠姬被蜀主王建所夺。据杨湜的《古今词话》所载,韦庄有宠姬,“姿质艳丽,兼擅词翰”,蜀主王建“托以教内人为词,强庄夺去”,韦庄于是作《荷叶杯》《小重山》等词,词流入禁宫,宠姬闻之伤心欲绝,不食而死。

注释

小重山: 词牌名。又名《小冲山》《小重山令》等。

昭阳: 昭阳殿,汉代宫殿名,汉成帝宠妃赵飞燕所居。后泛指后妃所住的宫殿。

宫漏: 古代宫中计时的器具。用铜壶滴漏,故谓宫漏。

陈事: 往事,旧事。 消魂: 亦作“销魂”,为情所惑而心神迷乱。此处形容极度悲愁。

歌吹: 歌唱吹奏。 重阍: 重重宫门。阍,宫门。

长门: 汉宫名。汉武帝的皇后陈阿娇失宠之后,退居长门。司马相如《长门赋》序:“孝武皇帝陈皇后时得幸,颇妒,别在长门宫,愁闷悲思。闻蜀郡成都司马相如天下工为文,奉黄金百斤,为相如、文君取酒,因于解悲愁之辞。而相如为文以悟主上,陈皇后复得亲幸。”后以“长门”喻指失宠后妃所居的寂寥凄清的宫院。

译文

在昭阳宫里一经幽闭,过了一春又一春。寒冷的夜里,宫漏声绵绵不断,梦见君王的隆恩。卧床回想往事,暗自悲伤欲断魂。泪水沾湿了罗衣,红袖上有啼痕。

隔着重重的宫门,传来了歌唱吹奏之声。倚着长门向外观望,只见碧绿的芳草环绕在庭院之中。心里有万般的惆怅,向谁去诉说衷情。痴情地凝立,宫殿将要被笼罩在一片暮色之中。

词评

(“红袂”句)向作“新揾旧啼痕”,语更超远。“宫殿欲黄昏”,何等凄绝!宫词中妙句也。

——明·汤显祖《评花间集》 Ik/c7BMXyFH4dllLPbn9vADvyxw5s4aYD/ODElHYqtaGAkZtiA3X6m5QL6PVoi25

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×

打开