臣远涉山水,来慕当今 ② 。到丹阙 ③ ,御龙楼。弃毡帐、弓与剑,不归边地。学唐化,礼仪向 ④ ,沐恩深 ⑤ 。
见中华好,与舜日同。垂衣理 ⑥ ,菊花浓。臣遐方无珍宝 ⑦ ,愿公千秋住 ⑧ 。感皇泽,垂珠泪,献忠心。
说明
这是一首边塞少数民族所作之词。其不远千里来到长安,感受到中原人民的富足与安康,愿永留于大唐,共享盛世年华。唐朝是我国古代封建社会最为鼎盛的朝代,亦十分开明。因当时国富民强,人民安居乐业,经济繁荣,文化丰富而多样,使各边塞人民仰慕。许多人来到长安后便长居于此,感受文化与盛世。这对于我国各民族团结发展有着积极意义。作者便是其中一员,被大唐盛世所吸引,故发自内心赞美。
注释
① 献忠心: 唐时教坊曲名,后用为词牌名。《花间集》作《献衷心》。
② 慕: 原卷作“暮”。刘盼遂:“来暮,出《后汉书·廉范传》。”王重民:“此说可通,但未免生硬,通作‘慕’亦可。”故从王重民校改。 当今: 古时对当时在位皇帝的称呼,也作“今上”。
③ 丹阙: 原意为红色的宫门,后比喻皇宫。李白《邯郸才人嫁为厮养卒妇》:“妾本丛台女,扬蛾入丹阙。”
④ 礼仪向: “向礼仪”的倒装,意为敬仰唐朝的礼仪文化。向,敬仰,崇拜。
⑤ 沐: 沐浴。原卷作“休”,据王重民校改。
⑥ 垂衣理: 喻指太平年间,风调雨顺。
⑦ 遐方: 远方。遐,原卷作“霞”,据王重民校改。
⑧ 千秋住: 寿命永存。
译文
因仰慕大唐盛世之名,故千里迢迢前来参拜圣君。远赴京城来看皇宫,瞻仰龙凤楼。丢弃了弓和箭,抛却了毛毯与帐篷,再也不愿回边疆受荒漠之苦。愿学习大唐的礼仪与文化,永远做大唐百姓,沐浴皇恩浩荡。
看大唐山河甚好,像舜在世时那般模样。国泰民安,天下太平,繁荣似锦,一派祥和之景。我久居边塞,并没有珍宝可以进贡,只愿您万寿无疆,深深感激您遍布天下的皇恩,我愿献出我的热泪与一颗赤子之心。