购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

穀梁传

《穀梁传》是《穀梁春秋》《春秋穀梁传》的简称。《穀梁传》为儒家经典之一。与《左传》《公羊传》同为解说《春秋》的三传之一。记录史事起于鲁隐公元年,终于鲁哀公十四年。

《穀梁传》强调必须尊重君王的权威,但不限制王权;君臣各有职分,各有行为准则;主张必须严格对待贵贱尊卑之别,同时希望君王要注意自己的行为。

郑伯克段于鄢

隐公元年

原文

克者何?能也。何能也?能杀也。何以不言杀?见段之有徒众也

注释

有徒众: 有拥护自己的士兵和百姓。徒,步兵。

译文

“克”是什么意思呢?就是能做到的意思。能做到什么呢?就是能做到杀人。为什么不直接说杀人呢?是因为共叔段拥有士兵和百姓。

原文

段,郑伯弟也 。何以知其为弟也?杀世子、母弟目君 ,以其目君,知其为弟也。段,弟也而弗谓弟,公子也而弗谓公子,贬之也,段失子弟之道矣。贱段而甚郑伯也。何甚乎郑伯?甚郑伯之处心积虑,成于杀也。

注释

段: 共叔段,郑庄公的弟弟。又称京城太叔;后来为夺王位叛逃到共国,改称共叔段。 郑伯: 即郑庄公窹生,武姜的儿子。② 目君: 视为国君,称为国君。目,名词用作动词,视为。

译文

共叔段是郑伯的弟弟。怎么知道他是弟弟呢?凡杀死太子和同母所生的弟弟的,都称为君,因为这里称他为君,所以知道共叔段是弟弟。共叔段是弟弟,可是不称他为弟弟;是公子,可是也不称他为公子,这是《春秋》贬斥他的意思,是因为共叔段丧失了做公子、弟弟的道义。贬低共叔段,但是更加贬低郑伯。为什么更加贬斥郑伯呢?是因为郑伯蓄谋已久,最终达到了杀死共叔段的目的。

原文

yān ,远也,犹曰取之其母之怀中而杀之云尔,甚之也。然则为郑伯者宜奈何?缓追逸贼 ,亲亲之道也

注释

鄢: 郑国城邑名,在今河南省鄢陵县西北。② 贼: 祸乱天下,以下犯上的人,这里指共叔段。③ 亲亲: 爱自己的亲属。

译文

“于鄢”是说共叔段被追击到很遥远的地方。这就如同说郑伯从他母亲怀里夺过共叔段来杀死他似的,所以更加贬斥他。既然这样,那么作为郑伯应该怎么办呢?慢慢地追赶逃跑的贼人,才是对亲人友爱亲善的正确做法啊。

虞师晋师灭夏阳

僖公二年

原文

非国而曰灭,重夏阳也 。虞无师 ,其曰师,何也?以其先晋 ,不可以不言师也。其先晋何也?为主乎灭夏阳也 。夏阳者,虞、 guó 之塞邑也,灭夏阳而虞、虢举矣

注释

重: 重视。 夏阳: 虢邑名,是虞、虢边境的重要城邑。在今山西省平陆县东北。② 虞: 春秋时的小国,多为姬姓。在今山西省平陆县北。③ 先: 先导,引导。此指虞国因为借道给晋国通过,而使虢国的夏阳城处于危险的境地。④ 主: 首恶,主谋。⑤ 虢: 周初分封的小国家,共分为东、西、北三虢。东虢、西虢先被郑、秦两国攻灭,晋献公所伐为北虢。 举: 攻克,占领。

译文

不是国家而说它“灭亡”,是因为重视夏阳。虞国没有出动军队,《春秋》却说虞国的“军队”,为什么呢?因为虞国引导晋国军队前来,所以不能不说它也出动了军队。为什么说虞国引导晋国军队前来呢?因为它是夏阳灭亡的主谋。夏阳是虞国和虢国边境的重要城邑,灭掉了夏阳,虞、虢两国就可以被攻取了。

原文

虞之为主乎灭夏阳,何也?晋献公欲伐虢,荀息曰 :“君何不以屈产之排 shènɡ 、垂棘之璧 ,而借道乎虞也?”公曰:“此晋国之宝也。如受吾币,而不借吾道,则如之何?”荀息曰:“此小国之所以事大国也。彼不借吾道,必不敢受吾币。如受吾币,而借吾道,则是我取之中府而藏之外府 ,取之中厩而置之外厩也 。”公曰:“宫之奇存焉 ,必不使受之也。”荀息曰:“宫之奇之为人也,达心而懦 ,又少长于君,达心则其言略,懦则不能强谏,少长于君,则君轻之。且夫玩 hào 在耳目之前 ,而患在一国之后,此中知以上乃能虑之 。臣料虞君,中知以下也。”公遂借道而伐虢。

注释

荀息: 晋献公最亲信的大夫,食邑于荀,亦称荀叔。② 屈: 春秋时的邑名,在今山西省吉县东北,以马闻名。 乘: 古时一车四马称为一乘。这里专指马。 垂棘: 晋地名,在今山西省潞城县北,出产美玉。③ 中府: 宫内收藏财宝的仓库。 外府: 宫外仓库。④ 中厩: 宫内的马厩。⑤ 宫之奇: 虞国大夫。⑥ 达心: 心里明白。⑦ 玩好: 喜爱的玩赏的东西。⑧ 知: 同“智”,智慧,智力。

译文

说虞国是灭掉夏阳的主谋,为什么呢?晋献公想要讨伐虢国,荀息说:“为什么君主不用屈地出产的良马和垂棘出产的美玉,向虞国借路呢?”献公说:“这些是晋国的宝物。如果虞国接受了我的礼物,又不借道给我,能拿它怎么样?”荀息说:“这些东西是小国用来侍奉大国的。它不借路给我们,一定不敢接受我们的礼物。如果接受了我们的礼物又借路给我们,那不过是我们把美玉从宫内的府库中拿出来藏在宫外的府库里,把骏马从宫内的马棚中牵出来放置在宫外的马厩里。”晋献公说:“宫之奇在虞国任职,一定不会让他们国君接受礼物的。”荀息说:“宫之奇的为人,心里明白通达但是性情怯懦,他又是从小和国君一起长大的。心里通达明白,他的言语就简略;性情怯懦,他就不能极力劝谏;从小和国君一起长大,虞君就不重视他。况且,那些玩物、宝贝就放在自己面前,灾祸却要在一个国家灭亡之后才显现,这是中等智力以上的人才能考虑到的。我料定虞国国君是中等智力以下的人。”晋献公于是就向虞国借路,去征伐虢国。

原文

宫之奇谏曰:“晋国之使者,其辞卑而币重,必不便于虞。”虞公弗听,遂受其币而借之道。宫之奇又谏曰:“语曰:‘唇亡则齿寒。’其斯之谓与 ?” qiè 其妻子以奔曹

注释

其斯之谓与: 说的就是这两国的关系吧。② 挈: 带领。 曹: 春秋时的小国,西周时是姬姓的同姓国,在今山东省定陶县西南。

译文

宫之奇劝谏说:“晋国的使者言辞谦卑而赠送的礼物十分丰厚,一定会对虞国不利。”虞公不听,接受了晋国的礼物,并且借路给晋国。宫之奇又进谏说:“谚语说:‘嘴唇没有了,牙齿就会觉得寒冷。’大概说的就是虢国和虞国的关系吧!”虞公不听,宫之奇就带领自己的妻子、儿女逃到曹国去了。

原文

献公亡虢,五年 ,而后举虞。荀息牵马操璧而前曰:“璧则犹是也,而马齿加长矣 。”

注释

五年: 鲁僖公五年。② 马齿: 通过马的牙齿可以看出它的年龄。 加长: 增长,增加。

译文

晋献公灭掉虢国,鲁僖公五年的时候,又占领了虞国。荀息牵着骏马、捧着美玉,走到晋献公面前说:“美玉还是老样子,而马却已经变老了。” dzG1n6w67Zj1rc2WOO7nmyyjCjPOK/UDYLnJpRgKlpQUYTNtLjUQpdjivhjF4K2f

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×