购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP


◎第十四卷◎

太公世家第二

《齐太公世家》记载了姜姓齐国自西周初太公建国起,至公元前379年齐康公身死国灭,总计近千年的历史。

姜姓齐国是春秋时代我国中原的一个重要诸侯国。在地理上有着良好的自然条件,“自泰山属之琅邪,北被于海,膏壤二千里”;自开国以来又十分注重发展经济,太公时期就“通工商之业,便鱼盐之利”,管仲相齐后,又“连五家之兵,设轻重鱼盐之利”,为齐国发展打下了良好的物质基础。在政治文化上,既不像鲁国一样死死拘束于彻底的宗法制,又不像秦、楚早期那样“以夷狄自置”。而是顺应“其民阔达多匿知”的原有文化,有条件地推行宗法制和集权制的结合,“因其俗,简其礼”,为政简而不苛,平易近民。所以,到齐桓公时,齐国终成为大国争霸斗争中的第一个霸主,一个名副其实的泱泱大国。

自桓公去世,齐国渐趋衰落。一方面,由于姜姓公室旧贵族日益腐败;另一方面,由于统治阶级内部斗争日益激烈。尤其经过崔杼、庆封之乱,大伤元气,终于被新兴的贵族集团田氏所替代。

本篇在艺术上的第一个特点是取材有法、详略得当。司马迁抓住最能代表齐国历史发展线索的几个时期,清晰地反映了它由盛而衰的历史过程。前半叶主要介绍了太公时期和桓公时期,中后叶则主要记叙了崔庆之乱与田氏代齐的详尽过程。这几部分作者运用浓墨重彩,生动形象地再现了斑斓多姿的历史画面。其余部分则仅仅记其大概,明其脉络,避免冲淡重点部分的思想意义,真正做到了“略小取大,举重明轻”。

本篇的第二个艺术特点是塑造了生动复杂立体的人物形象。作者从生活中的历史现实出发,把握历史人物的复杂心理,加以真实再现,使人感到可亲可信。例如,对于齐桓公,作者一方面极力写其机智果断、从谏如流、重义守信的明君风度,但另一方面也写了他晚年骄傲固执、好大喜功的思想变化。既写他九合诸侯、一匡天下的宏伟业绩,也写他好内多宠,以致死后虫出于户的性格弱点,给人留下深深的历史回味。即使是反面人物崔杼,作者也写了他两次不杀晏婴的微妙心理,表现出人物的复杂个性。

【原文】

太公望 [1] 吕尚者,东海上 [2] 人。其先祖尝为四岳 [3] ,佐禹平水土甚有功。虞夏之际封于吕 [4] ,或封于申 [5] ,姓姜氏。夏商之时,申、吕或封枝庶子孙 [6] ,或为庶人,尚其后苗裔 [7] 也。本姓姜氏,从其封姓,故曰吕尚。

【注释】

[1] 太公望:姓姜,名牙,周文王时号太公望,武王时号师尚父,祖先曾封于吕,又名吕尚。

[2] 东海:东方滨海之地,约当今江苏、山东沿海一带。非指今东海。上:畔。

[3] 四岳:传说为尧、舜时掌管四时的官长,主持方岳巡守之事。

[4] 吕:古国名。相传为炎帝之裔,伯夷之后,掌四岳有功,封于吕。故城在今河南省南阳市西。

[5] 申:古国名。

[6] 枝庶:宗族旁出的支派:

[7] 苗裔:后代子孙。

【原文】

吕尚盖尝穷困,年老矣 [1] ,以渔钓奸周西伯 [2] 。西伯将出猎,卜 [3] 之,曰“所获非龙非彲 [4] ,非虎非罴 [5] ,所获霸王之辅”。于是周西伯猎,果遇太公于渭 [6] 之阳,与语大说 [7] ,曰:“自吾先君太公曰‘当有圣人适 [8] 周,周以兴’。子真是邪?吾太公望子久矣。”故号之曰“太公望”,载与俱归,立为师 [9]

【注释】

[1] 据传当时太公年七十二岁。

[2] 奸(ɡān):通“干”,求取。周西伯:即周文王姬昌。商末周族领袖。

[3] 卜:古人用火灼龟甲取征兆来预测吉凶,叫卜。

[4] 彲(chī):通“螭”,传说中一种像龙的动物。

[5] 罴(pí):兽名。俗称人熊。

[6] 渭:水名。即今渭河。在陕西省中部。

[7] 说:通“悦”。

[8] 适:往,到。

[9] 师:统率军队的长官。

【原文】

或曰,太公博闻,尝事纣 [1] 。纣无道 [2] ,去之。游说诸侯,无所遇,而卒西归周西伯。或曰,吕尚处士 [3] ,隐海滨。周西伯拘羑里 [4] ,散宜生 [5] 、闳夭素知而招吕尚。吕尚亦曰:“吾闻西伯贤,又善养老,盍 [6] 往焉。”三人者为西伯求美女奇物,献之于纣,以赎西伯。西伯得以出,反 [7] 国。言吕尚所以事周虽异,然要之为文武师。

【注释】

[1] 纣:商代最后一个君主。

[2] 无道:暴虐,没有德政。

[3] 处士:有才德而隐居不仕的人。

[4] 羑(yòu)里:地名。故址在今河南汤阴县北。

[5] 散宜生:西周初年大臣。

[6] 盍(hé):何不。副词。

[7] 反:通“返”。

【原文】

周西伯昌之脱羑里归,与吕尚阴谋修德以倾 [1] 商政,其事多兵权 [2] 与奇计,故后世之言兵及周之阴权皆宗太公为本谋 [3] 。周西伯政平,及断虞芮 [4] 之讼,而诗人称西伯受命曰文王。伐崇、密须、犬夷 [5] ,大作丰邑 [6] 。天下三分,其二归 [7] 周者,太公之谋计居多。

【注释】

[1] 阴谋:秘密计谋。倾:颠覆。

[2] 兵权:用兵的权谋。

[3] 阴权:阴谋权术。宗:尊崇。本谋:主要的策划者。

[4] 虞:国名。姬姓。都城在今山西省平陆县北。芮(ruì):国名。姬姓。都城在今陕省西大荔县东南。

[5] 崇:国名。都城在今陕省沣水县东。密须:一作“密”,国名。都城在今甘肃省灵台县西南;一说在今河南省密县东。犬夷:也作犬戎。部族名。周初活动于今陕西省彬县、岐山一带。

[6] 大作:大兴土木。丰邑:西周的京都。故城在今陕西省西安市西南。

[7] 归:归顺。

【原文】

文王崩,武王即位。九年,欲修文王业,东伐以观诸侯集否 [1] 。师行,师尚父左杖黄钺 [2] ,右把白旄 [3] 以誓,曰:“苍兕 [4] 苍兕,总尔众庶,与尔舟楫,后至者斩!”逐至盟津 [5] 。诸侯不期而会者八百诸侯 [6] 。诸侯皆曰:“纣可伐也。”武王曰:“未可。”还师,与太公作此《太誓》 [7]

【注释】

[1] 集否:指人心的向与背。集,聚集。

[2] 杖:执持。黄钺(yuè):以黄金为饰的钺斧。

[3] 白旄(mào):古代军旗的一种,竿顶用旄牛尾为饰。

[4] 苍兕(sì):水兽名。善奔突,能覆舟。以苍兕名官,职掌舟楫。

[5] 盟津:地名。即孟津。故城在今河南省孟津县东北。

[6] 不期:事先未约定。句末的“诸侯”二字是衍文。

[7] 《大誓》:《尚书》篇名。

【原文】

居二年,纣杀王子比干 [1] ,囚箕子 [2] 。武王将伐纣,卜龟兆,不吉,风雨暴至。群公尽惧,唯太公强 [3] 之劝武王,武王于是遂行。十一年正月甲子 [4] ,誓于牧野 [5] ,伐商纣。纣师败绩。纣反走 [6] ,登鹿台 [7] ,遂追斩纣。明日,武王立于社 [8] ,群公奉明水 [9] ,卫康叔封布 [10] 采席,师尚父牵牲 [11] ,史佚策祝 [12] ,以告神讨纣之罪。散鹿台之钱,发钜桥 [13] 之粟,以振 [14] 贫民。封 [15] 比干墓,释箕子囚。迁九鼎 [16] ,修周政,与天下更始 [17] 。师尚父谋居多。

【注释】

[1] 比干:殷末纣王的叔父,(一说是庶兄)。管少师。

[2] 箕子:殷末纣王的诸父(同宗族的伯叔辈),一说是庶兄。官太师。

[3] 强:坚决。

[4] 甲子:古代用十天干相配以纪年。

[5] 牧野:古地名。在今河南省淇县西南。

[6] 反走:回头跑。反,通“返”。

[7] 鹿台:台名。旧址在今河南省淇县。商纣所筑。

[8] 社:祭祀土神之所。

[9] 明水:祭祀所用的净水。

[10] 布:铺展。

[11] 牲:牺牲,做祭品用的牲口,如牛、羊之类。

[12] 史佚:西周初期史官。策祝:向神诵祷告之文。

[13] 钜桥:商代粮仓所在地。故址在今河北省曲周县东北。

[14] 振:通“赈”,救济。

[15] 封:筑土增高。

[16] 九鼎:古代象征国家政权的传国之宝。

[17] 更始:除旧布新。

【原文】

于是武王已平商而王天下,封师尚父于齐营丘 [1] 。东就 [2] 国,道宿行迟。逆旅 [3] 之人曰:“吾闻时难得而易失。客寝甚安,殆 [4] 非就国者也。”太公闻之,夜衣而行,犁明 [5] 至国。莱侯来伐,与之争营丘。营丘边莱 [6] 。莱人,夷也,会纣之乱而周初定,未能集 [7] 远方,是以与太公争国。

【注释】

[1] 营丘:邑名。齐的都城。后改为临菑。故城在今山东省淄博市东北。

[2] 就:趁;归。

[3] 逆旅:客舍;旅馆。

[4] 殆:大概;恐怕。

[5] 犁明:即黎明。

[6] 莱:即莱夷,古国名,都城在今山东省烟台市黄县东南。后为齐所灭,成为齐邑。

[7] 集:通“辑”,辑睦;安定。

【原文】

太公至国,修政,因其俗,简其礼,通商工之业,便鱼盐之利,而人民多归齐,齐为大国。及 [1] 周成王少时,管蔡 [2] 作乱,淮夷 [3] 畔周,乃使召康公 [4] 命太公曰:“东至海,西至河,南至穆陵 [5] ,北至无棣 [6] 。五侯九伯 [7] ,实得征之。”齐由此得征伐,为大国,都营丘。

【注释】

[1] 及:至;到。

[2] 管蔡:即管叔、蔡叔。二人都是周武王的弟弟,因封于管(故城在今河南省郑州市)、蔡(故城在今河南省上蔡县),故称。

[3] 淮夷:部族名。三代时分布在今淮河下游一带。

[4] 召康公:姬奭,周代燕国的始祖。因封邑在召(今陕西省岐山西南),故称召公或召伯。成王时任太保,与周公旦分陕而治,陕以西由他治理。

[5] 穆陵:邑名。在今山东省临朐县南。

[6] 无棣(dì):邑名。在今山东省无棣县北。

[7] 五侯:指公、侯、伯、子、男五等诸侯。九伯:九州之长。

【原文】

盖太公之卒百有余年,子丁公吕伋立。丁公卒,子乙公得立。乙公卒,子癸公慈母立。癸公卒,子哀公不辰立。

哀公时,纪侯谮 [1] 之周,周烹 [2] 哀公而立其弟静,是为胡公。胡公徙都薄姑 [3] ,而当周夷王之时。

【注释】

[1] 谮(zèn):诬陷。

[2] 烹:古代用鼎镬煮人的酷刑。

[3] 薄姑:国名。一作“蒲姑”。

【原文】

哀公之同母少弟山怨胡公,乃与其党率营丘人袭攻杀胡公而自立,是为献公。献公元年,尽逐胡公子,因徙薄姑都,治临菑。

九年,献公卒,子武公 [1] 寿立。武公九年,周厉王出奔 [2] ,居彘 [3] 。十年,王室乱,大臣行政,号曰“共和” [4] 。二十四年,周宣王初立。

【注释】

[1] 武公:前850—前825年在位。

[2] 奔:逃跑。

[3] 彘(zhì):地名。故城在今山西省霍县东北。

[4] 共和:周厉王时,奴隶和自由民大暴动,厉王逃跑,至宣王执政,中间十四年,号共和。

【原文】

二十六年,武公卒,子厉公 [1] 无忌立。厉公暴虐,故胡公子复入齐,齐人欲立之,乃与攻杀厉公。胡公子亦战死。齐人乃立厉公子赤为君,是为文公 [2] ,而诛杀厉公者七十人。

【注释】

[1] 厉公:前824—前816年在位。

[2] 文公:前815—前804年在位。

【原文】

文公十二年卒,子成公 [1] 脱立。成公九年卒,子庄公 [2] 购立。

【注释】

[1] 成公:前803—前795年在位。

[2] 庄公:前794—前731年在位。

【原文】

庄公二十四年,犬戎杀幽王 [1] ,周东徙雒 [2] 。秦始列为诸侯。五十六年,晋弑其君昭侯。

【注释】

[1] 犬戎:部族名。戎人的一支。商、周时游牧于泾渭流域(今陕西省境内)。幽王:姬宫涅(shēnɡ),前781—771年在位。任用虢石父执政,剥削严重,使人民流离失所。

[2] 雒(1uò):通“洛”,都邑名。故城在今河南省洛阳市西。

【原文】

六十四年,庄公卒,子釐公 [1] 禄甫立。

【注释】

[1] 釐公:前730—前698年在位。

【原文】

釐公九年,鲁隐公 [1] 初立。十九年,鲁桓公弑其兄隐公而自立为君。

【注释】

[1] 鲁隐公:姬息。前722—前712年在位。

【原文】

二十五年,北戎 [1] 伐齐。郑使太子忽来救齐,齐欲妻之。忽曰:“郑小齐大,非我敌 [2] 。”遂辞之。

【注释】

[1] 北戎:又称山戎。部族名。春秋时分布在今河北省北部。

[2] 敌:相当;匹配。

【原文】

三十二年,釐公同母弟夷仲年死。其子曰公孙无知,釐公爱之,令其秩服奉养比 [1] 太子。

【注释】

[1] 秩:俸禄。服:指衣服、车马、宫室等。奉养:供养;赡养。比:按照;类似。

【原文】

三十三年,釐公卒,太子诸兒立,是为襄公 [1]

【注释】

[1] 襄公:前697—前686年在位。

【原文】

襄公元年,始为太子时,尝与无知斗,及立,绌 [1] 无知秩服,无知怨。

【注释】

[1] 绌:通“黜”,贬退;废除。

【原文】

四年,鲁桓公与夫人如 [1] 齐,齐襄公故尝私通 [2] 鲁夫人 [3] 。鲁夫人者,襄公女弟也,自釐公时嫁与鲁桓公妇,及桓公来而襄公复通焉。鲁桓公知之,怒夫人,夫人以告齐襄公。齐襄公与鲁君饮,醉之,使力士彭生抱上鲁君车,因拉杀 [4] 鲁桓公,桓公下车则死矣。鲁人以为让 [5] ,而齐襄公杀彭生以谢 [6] 鲁。

【注释】

[1] 如:往;到。

[2] 通:通奸。

[3] 鲁夫人:文姜。齐襄公同父异母的妹妹。

[4] 拉杀:打折其胁致死。

[5] 让:责备。

[6] 谢:认错,道歉。

【原文】

八年,伐纪 [1] ,纪迁去其邑。

【注释】

[1] 纪:国名。都城在今山东省寿光市南。

【原文】

十二年,初,襄公使连称、管至父 [1] 戍葵丘,瓜时 [2] 而往,及瓜而代 [3] 。往戍一岁,卒 [4] 瓜时而公弗为发代。或为请代,公弗许。故此二人怒,因公孙无知谋作乱,连称有从妹在公宫,无宠,使之间 [5] 襄公,曰:“事成以女 [6] 为无知夫人。”冬十二月,襄公游姑棼 [7] ,遂猎沛丘 [8] ,见彘,从者曰“彭生”。公怒,射之,彘人立 [9] 而啼。公惧,坠车伤足,失屦 [10] 。反而鞭主屦者茀三百。茀出宫。而无知、连称、管至父等闻公伤,乃遂率其众袭宫。逢主屦茀,茀曰:“且无人惊官,惊官未易入也。”无知弗信,茀示之创 [11] ,乃信之。待宫外,令茀先入。茀先入,即匿襄公户间。良久,无知等恐,遂入宫。茀反与宫中及公之幸臣攻无知等,不胜,皆死。无知入宫,求公不得。或见人足于户间,发视,乃襄公,遂弑之,而无知自立为齐君。

【注释】

[1] 连称、管至父:都是齐国大夫。

[2] 瓜时:七月,指瓜熟的时候。

[3] 及瓜:指第二年瓜熟的时候。代:替代。

[4] 卒:终,尽。

[5] 间(jiàn):找空子。

[6] 女(rǔ):通“汝”,你。

[7] 姑棼(fén):齐地名。又名薄姑。在今山东省博兴县东南。

[8] 沛丘:地名。或作 alt 丘、贝丘。在今山东省博兴县东南(薄姑东南)。

[9] 人立:如人一般站立。

[10] 屦(jù):麻、葛等制成的鞋子。

[11] 创:创伤。

【原文】

桓公 [1] 元年春,齐君无知游于雍林 [2] 。雍林人尝有怨无知,及其往游,雍林人袭杀无知,告齐大夫曰:“无知弑襄公自立,臣谨行诛。唯大夫更立公子之当立者,唯命是听。”

【注释】

[1] 桓公:姜小白。前685—前643年在位。春秋时的第一个霸主。

[2] 雍林:地名。齐临淄西门曰雍门,雍林当在临淄近郊。一本作“雍廪”,系人名,为渠丘大夫,故雍林也可理解为人名。

【原文】

初,襄公之醉杀鲁桓公,通其夫人,杀诛数 [1] 不当,淫于妇人,数欺大臣,群弟恐祸及,故次弟纠奔鲁。其母鲁女也。管仲 [2] 、召忽傅之。次弟小白奔莒 [3] ,鲍叔 [4] 傅之。小白母,卫女也,有宠于釐公。小白自少好善大夫高傒 [5] 。及雍林人杀无知,议立君,高、国 [6] 先阴召小白于莒。鲁闻无知死,亦发兵送公子纠,而使管仲别将兵遮莒道,射中小白带钩 [7] 。小白详 [8] 死,管仲使人驰报鲁。鲁送纠者行益迟,六日至齐,则小白已入,高傒立之,是为桓公。

【注释】

[1] 数(shuò):屡次,多次。

[2] 管仲:(?—前645)管夷吾,字仲。齐颍上人。佐齐桓公成为五霸之首。

[3] 莒(jǔ):国名。都城在今山东省莒县。

[4] 鲍叔:即鲍叔牙,齐国大夫。以知人著称。

[5] 高傒:齐国正卿。

[6] 国:国懿仲。齐国正卿。

[7] 带钩:束腰革带上的金属钩。

[3] 详:通“佯”,假装。

【原文】

桓公之中钩,详死以误管仲,已而载温车 [1] 中驰行,亦有高、国内应,故得先入立,发兵距 [2] 鲁。秋,与鲁战于乾时 [3] ,鲁兵败走,齐兵掩绝 [4] 鲁归道。齐遗鲁书曰:“子纠兄弟,弗忍诛,请鲁自杀之。召忽、管仲仇也,请得而甘心醢 [5] 之。不然,将围鲁。”鲁人患之,遂杀子纠于笙渎 [6] 。召忽自杀,管仲请囚。桓公之立,发兵攻鲁,心欲杀管仲。鲍叔牙曰:“臣幸得从君,君竟以立。君之尊,臣无以增君。君将治齐,即高傒与叔牙足也。君且欲霸王,非管夷吾不可。夷吾所居国国重,不可失也。”于是桓公从之。乃详为召管仲欲甘心,实欲用之。管仲知之,故请往。鲍叔牙迎受管仲,及堂阜 [7] 而脱桎梏,斋祓 [8] 而见桓公。桓公厚礼以为大夫,任政。

【注释】

[1] 已而:不久;随后。温车:卧车。即有帐幕之车。温,一作“辒”。

[2] 距:通“拒”,抵御。

[3] 乾(ɡǎn)时:齐地名。在今山东省益都县境。

[4] 掩绝:拦截;阻击。

[5] 甘心:称心;快意。醢(hǎi):将人剁成肉酱的酷刑。

[6] 笙渎(dòu):鲁地名。即“句渎”。在今山东省菏泽市北。

[7] 堂阜:地名。在今山东省蒙阴县西北。

[8] 斋:斋戒。即沐浴更衣素食以示诚敬。祓(fú):古代除灾祈福的仪式。

【原文】

桓公既得管仲,与鲍叔、隰朋 [1] 、高傒修齐国政,连五家之兵 [2] ,设轻重 [3] 鱼盐之利,以赡 [4] 贫穷,禄 [5] 贤能,齐人皆说。

【注释】

[1] 隰(xí)朋:齐国大夫。

[2] 五家之兵:一种兵民结合的军事行政制度。

[3] 轻重:指钱。设轻重之利是指铸货币,控制物价流通。

[4] 赡(shàn):赡养,救济。丰富,充足。

[5] 禄:薪金。这里作动词用,意即使贤能的人得到俸禄,也就是起用优待贤能的人。

【原文】

二年,伐灭郯 [1] ,郯子奔莒。初,桓公亡时,过郯,郯无礼,故伐之。

【注释】

[1] 郯(tán):国名。都城在今山东省郯城县东北。

【原文】

五年,伐鲁,鲁将师败。鲁庄公请献遂邑 [1] 以平,桓公许,与鲁会柯 [2] 而盟。鲁将盟,曹沫以匕首劫桓公于坛 [3] 上,曰:“反 [4] 鲁之侵地!”桓公许之。已而曹沫去匕首,北面就臣位。桓公后悔,欲无与鲁地而杀曹沫。管仲曰:“夫劫许之而倍 [5] 信杀之,愈 [6] 一小快耳,而弃信于诸侯,失天下之援,不可。”于是遂与曹沫三败所亡地于鲁。诸侯闻之,皆信齐而欲附焉。七年,诸侯会桓公于甄 [7] ,而桓公于是始霸焉。

【注释】

[1] 遂邑:鲁邑名。故城在今山东省宁阳县北。

[2] 柯:齐邑名。故城在今山东省东阿县西南。

[3] 劫:威逼;胁迫。坛:土筑的高台。

[4] 反:通“返”,归还。

[5] 倍:通“背”。

[6] 愈(yú):愉快,满足。

[7] 甄:卫邑名。故城今山东省鄄城县西北。

【原文】

十四年,陈厉公子完 [1] ,号敬仲,来奔齐。齐桓公欲以为卿,让;于是以为工正 [2] 。田成子 [3] 常之祖也。

【注释】

[1] 完:陈厉公之子。陈国内乱,出奔齐,改姓田,任齐国大夫,死谥敬仲。

[2] 工正:官名。百工之长。

[3] 田成子:即陈成子。春秋末齐国大臣。

【原文】

二十三年,山戎伐燕,燕告急 [1] 于齐。齐桓公救燕,遂伐山戎,至于孤竹 [2] 而还。燕庄公遂送桓公入齐境。桓公曰:“非天子,诸侯相送不出境,吾不可以无礼于燕。”于是分沟割燕君所至与燕,命燕君复修召公之政,纳贡于周,如成康之时。诸侯闻之,皆从齐。

【注释】

[1] 告急:报告战事危急。

[2] 孤竹:古国名。故城在今河北卢龙县东。

【原文】

二十七年,鲁湣 [1] 公母曰哀姜,桓公女弟也。哀姜淫于鲁公子庆父 [2] ,庆父弑湣公,哀姜欲立庆父,鲁人更立釐公 [3] 。桓公召哀姜,杀之。

【注释】

[1] 湣(mǐn):通“闵”,谥号用字。

[2] 庆父:鲁桓公庶子,庄公庶弟。

[3] 釐:谥号用字。

【原文】

二十八年,卫文公有狄 [1] 乱,告急于齐。齐率诸侯城楚丘 [2] 而立卫君。

【注释】

[1] 狄:部族名。亦作“翟”。

[2] 楚丘:卫国都城。故城在今河南省滑县东。城:筑城。卫都原在朝歌(故城在今河南省淇县)。

【原文】

二十九年,桓公与夫人蔡姬戏船中。蔡姬习水 [1] ,荡 [2] 公,公惧,止之,不止,出船,怒,归蔡姬,弗绝。蔡亦怒,嫁其女。桓公闻而怒,兴师往伐。

【注释】

[1] 习水:会游泳。

[2] 荡:摇动。

【原文】

三十年春,齐桓公率诸侯伐蔡 [1] ,蔡溃 [2] 。遂伐楚。楚成王兴师问曰:“何故涉 [3] 吾地?”管仲对曰:“昔召康公命我先君太公曰:‘五侯九伯,若实 [4] 征之,以夹辅 [5] 周室。’赐我先君履 [6] ,东至海,西至河,南至穆陵,北至无棣。楚贡包茅不入 [7] ,王祭不具,是以来责。昭王 [8] 南征不复,是以来问。”楚王曰:“贡之不入,有之,寡人罪也,敢不共 [9] 乎!昭王之出不复,君其问之水滨。”齐师进,次于陉 [10] 。夏,楚王使屈完将兵扞 [11] 齐,齐师退,次召陵 [12] 。桓公矜 [13] 屈完以其众。屈完曰:“君以道则可;若不 [14] ,则楚方城 [15] 以为城,江、汉以为沟 [16] ,君安能进乎?”乃与屈完盟而去。过陈,陈袁涛涂诈齐,令出东方,觉 [17] 。秋,齐伐陈。是岁,晋杀太子申生。

【注释】

[1] 蔡:国名。

[2] 溃:逃散。

[3] 涉:到。

[4] 若:你。实:是。

[5] 夹辅:在左右辅佐。

[6] 履(lǔ):鞋;踩。此处指足迹所到的范围。

[7] 包茅:楚国的特产植物。不入:没有进贡。

[8] 昭王:周昭王,一作邵王。名瑕,在南征途中渡汉江溺死。

[9] 共:通“供”,供给。

[10] 次:停留。也指行军在一处停留超过一宿。陉(xínɡ):楚地名。在今河南省郾城境。

[11] 扞:保卫;抵御。

[12] 召(shào)陵:楚邑名,故城在今河南省郾城东。

[13] 矜:夸耀。

[14] 不(fǒu):通“否”。

[15] 方城:春秋时楚国所筑长城,北起今之河南省方城县北,南至泌阳县东北。

[16] 江:长江。汉:汉江。沟:指护城河。

[17] 觉:发觉。

【原文】

三十五年夏,会诸侯于葵丘 [1] 。周襄王使宰孔赐桓公文武胙、彤弓矢、大路 [2] ,命无拜。桓公欲许之,管仲曰:“不可。”乃下拜受赐。秋,复会诸侯于葵丘,益有骄色。周使宰孔会。诸侯颇有叛者。晋侯 [3] 病,后,遇宰孔。宰孔曰:“齐侯骄矣。弟 [4] 无行。”从之。是岁,晋献公卒,里克杀奚齐、卓子,秦穆公以夫人 [5] 入公子夷吾为晋君。桓公于是讨晋乱,至高梁 [6] ,使隰朋立晋君,还。

【注释】

[1] 葵丘:宋邑名。故城在今河南省兰考县境。

[2] 宰孔:周朝太宰周公姬孔。胙(zuò):祭祀用的肉。彤弓矢:朱红色的弓箭。大路:大车。路,通“辂”。

[3] 晋侯:指晋献公。

[4] 弟:通“第”,但,且。

[5] 夫人:穆姬。夷吾的异母姐姐。

[6] 高梁:晋地名。在今山西省临汾市东北。

【原文】

是时周室微,唯齐、楚、秦、晋为强。晋初与 [1] 会,献公死,国内乱。秦穆公辟 [2] 远,不与中国会盟。楚成王初收荆蛮有之,夷狄自置。唯独齐为中国会盟,而桓公能宣其德,故诸侯宾 [3] 会。于是桓公称 [4] 曰:“寡人南伐至召陵,望熊山 [5] ;北伐山戎、离枝 [6] 、孤竹;西伐大夏 [7] ,涉流沙 [8] ;束马悬车登太行 [9] ,至卑耳山 [10] 而还。诸侯莫违寡人。寡人兵车之会三 [11] ,乘车之会六 [12] ,九合 [13] 诸侯,一匡天下 [14] 。昔三代受命,有何以异于此乎?吾欲封泰山,禅梁父 [15] 。”管仲固谏,不听;乃说桓公以远方珍怪物至乃得封,桓公乃止。

【注释】

[1] 与(yù):参加。

[2] 辟:通“僻”,偏僻。

[3] 宾:归服;顺从。

[4] 称:声称。

[5] 熊山:山名。在今河南省西部卢氏县、洛宁县南。

[6] 离枝:国名。又名令友,地在今河北省迁安市西。

[7] 大夏:地名。在今山西省太原市南。

[8] 流沙:沙漠。在今山西省平陆县东。

[9] 束马悬车:山路险隘难行,包裹马脚,将车钩挂牢,以防滑跌。太行:山名。绵延山西、河北、河南三省间。

[10] 卑耳山:即辟耳山。在今山西省平陆县西北。

[11] 兵车之会三:为战争而举行的盟会有三次:鲁庄公十三年(前681),平宋乱;釐公四年(前656),侵蔡,伐楚;釐公六年(前654),伐郑,围新城。

[12] 乘(shènɡ)车之会六:为和平而举行的盟会有六次:鲁庄公十四年,会于鄄(juàn)(卫邑,故城在今山东省鄄城县);十五年,又会鄄;十六年,盟于幽(宋地);釐公五年,会首止(卫地,故城在今河南省睢县东南);八年,盟于洮(táo)(曹地,故城在今山东省鄄城西);九年,会葵丘。

[13] 合:会合。

[14] 一匡天下:指洮之会确定了周襄王的继承权一事。

[15] 梁父(fǔ):山名。泰山南坡的一座小山,在山东省新泰市西。禅(shàn):扫地而祭。

【原文】

三十八年,周襄王弟带与戎、翟合谋伐周,齐使管仲平戎于周。周欲以上卿礼管仲,管仲顿首曰:“臣陪臣 [1] ,安敢!”三让,乃受下卿礼以见。三十九年,周襄王弟带来奔齐。齐使仲孙请王,为带谢。襄王怒,弗听。

【注释】

[1] 陪臣:诸侯的大夫,对天王自称陪臣。也可指大夫的家臣。陪,重;层叠。

【原文】

四十一年,秦穆公虏晋惠公,复归之。是岁,管仲、隰朋皆卒。管仲病,桓公问曰:“群臣谁可相者?”管仲曰:“知臣莫如君。”公曰:“易牙 [1] 如何?”对曰:“杀子以适君,非人情,不可。”公曰:“开方 [2] 如何?”对曰:“倍亲以适君,非人情,难近。”公曰:“竖刀 [3] 如何?”对曰:“自宫 [4] 以适君,非人情,难亲。”管仲死,而桓公不用管仲言,卒近用三子,三子专权。

【注释】

[1] 易牙:齐桓公宠臣。一作狄牙。雍人,名巫,亦称雍巫。长调味,善逢迎。

[2] 开方:齐桓公宠臣。卫懿公的儿子,他离开母亲在外十五年没有回去过。

[3] 竖刀:齐桓公的近臣。

[4] 宫:阉割生殖器。

【原文】

四十二年,戎伐周,周告急于齐,齐令诸侯各发卒戍 [1] 周。是岁,晋公子重耳 [2] 来,桓公妻之。

【注释】

[1] 戍:军队驻防。

[2] 重耳:前636—前628年在位,即晋文公。

【原文】

四十三年。初,齐桓公之夫人三:曰王姬、徐姬、蔡姬,皆无子。桓公好内 [1] ,多内宠 [2] ,如夫人 [3] 者六人,长卫姬,生无诡;少卫姬,生惠公元;郑姬,生孝公昭;葛嬴,生昭公潘;密姬,生懿公商人;宋华子 [4] ,生公子雍。桓公与管仲属 [5] 孝公于宋襄公,以为太子。雍巫有宠于卫共姬,因宦者竖刀以厚献于桓公,亦有宠,桓公许之立无诡。管仲卒,五公子皆求立。冬十月乙亥,齐桓公卒。易牙入,与竖刀因内宠 [6] 杀群吏,而立公子无诡为君。太子昭奔宋。

【注释】

[1] 好(hào)内:贪女色。

[2] 内宠:宠爱的姬妾。

[3] 如夫人:意谓同于夫人,礼数与夫人无别,故称如夫人。

[4] 宋华子:宋华氏之女,子姓。

[5] 属:托付。

[6] 内宠:此指有权势的内官。“多内宠”,指姬妾。指内宫之有权宠者。

【原文】

桓公病,五公子各树党 [1] 争立。及桓公卒,遂相攻,以故宫中空,莫敢棺 [2] 。桓公尸床上六十七日,尸虫出于户。十二月乙亥,无诡立,乃棺赴 [3] ,辛巳夜,敛殡 [4]

【注释】

[1] 树党:培植党羽。

[2] 棺:收尸入棺。动词。

[3] 赴:通“讣”,报丧。

[4] 敛殡:为死者装殓,将棺材停在堂上拜祭。

【原文】

桓公十有余子,要 [1] 其后立者五人:无诡立三月死,无谥;次孝公;次昭公;次懿公;次惠公。孝公元年三月,宋襄公率诸侯兵送齐太子昭而伐齐。齐人恐,杀其君无诡。齐人将立太子昭,四公子之徒攻太子,太子走宋,宋遂与齐人四公子战。五月,宋败齐四公子师而立太子昭,是为齐孝公 [2] 。宋以桓公与管仲属之太子,故来征之。以乱故,八月乃葬齐桓公。

【注释】

[1] 要:总计。

[2] 孝公:前642—前633年在位。

【原文】

六年春,齐伐宋,以其不同盟于齐也 [1] 。夏,宋襄公卒。七年,晋文公立。

【注释】

[1] 齐孝公二年,诸侯在齐国举行盟会,宋襄公没有参加。

【原文】

十年,孝公卒,孝公弟潘因卫公子开方杀孝公子而立潘,是为昭公 [1] 。昭公,桓公子也,其母曰葛嬴。

【注释】

[1] 昭公:前632—前613年在位。

【原文】

昭公元年,晋文公败楚于城濮 [1] ,而会诸侯践土 [2] ,朝周,天子使晋称伯 [3] 。六年,翟侵齐。晋文公卒。秦兵败于殽 [4] 。十二年,秦穆公卒。

【注释】

[1] 城濮:卫地名。在今山东省鄄城县西南临濮集。

[2] 践土:郑地名。在今河南省原阳县西南。

[3] 伯(bà):通“霸”。

[4] 殽:山名,即崤山。

【原文】

十九年五月,昭公卒,子舍立为齐君。舍之母无宠于昭公,国人莫畏。昭公之弟商人以桓公死争立不得,阴交 [1] 贤士,附爱 [2] 百姓,百姓说 [3] 。及昭公卒,子舍立,孤弱,即与众十月即墓上弑齐君舍,而商人自立,是为懿公 [4] 。懿公,桓公子也,其母曰密姬。

【注释】

[1] 阴交:暗中交结。

[2] 附爱:抚爱。

[3] 说:通“悦”。

[4] 懿公:前612—前609年在位。

【原文】

懿公四年春,初,懿公为公子时,与丙戎之父猎,争获 [1] 不胜,及即位,断丙戎父足 [2] ,因使丙戎仆 [3] 。庸职之妻好,公内之宫 [4] ,使庸职骖乘 [5] 。五月,懿公游于申池 [6] ,二人浴,戏。职曰:“断足子!”戎曰:“夺妻者!”二人俱病 [7] 此言,乃怨。谋与公游竹中,二人弑懿公车上,弃竹中而亡去。

【注释】

[1] 获:指猎得的禽兽。

[2] 断丙戎父足:时其人已死,掘墓断其足。

[3] 仆:驾车。

[4] 内(nà):通“纳”。

[5] 骖乘:陪乘。乘车时居于车右。

[6] 申池:齐南城门叫申门,此指申门外之池。

[7] 病:以为耻辱。动词。

【原文】

懿公之立,骄,民不附。齐人废其子而迎公子元于卫,立之,是为惠公 [1] 。惠公,桓公子也。其母卫女,曰少卫姬,避齐乱,故在卫。

【注释】

[1] 惠公:前608—前599年在位。

【原文】

惠公二年,长翟 [1] 来,王子城父 [2] 攻杀之,埋之于北门。晋赵穿弑其君灵公。

【注释】

[1] 长翟:狄族的一支。身体高大。翟,通“狄”。

[2] 王子城父:齐国大夫。

【原文】

十年,惠公卒,子顷公 [1] 无野立。初,崔杼有宠于惠公,惠公卒,高、国畏其逼 [2] 也,逐之,崔杼奔卫。

【注释】

[1] 顷公:前598—前582年在位。

[2] 高、国:齐国的两个大家族。世为齐卿。逼:侵逼;逼迫。

【原文】

顷公元年,楚庄王强,伐陈;二年,围郑,郑伯降,已复国郑伯。

六年春,晋使郤克于齐 [1] ,齐使夫人帷 [2] 中而观之。郤克上,夫人笑之。郤克曰:“不是报,不复涉河!”归,请伐齐,晋侯弗许。齐使至晋,郤克执齐使者四人河内 [3] ,杀之。八年,晋伐齐,齐以公子彊质晋,晋兵去。十年春,齐伐鲁、卫。鲁、卫大夫如晋请师,皆因郤克。晋使郤克以车八百乘为中军将,士燮将上军,栾书将下军,以救鲁、卫,伐齐。六月壬申,与齐侯兵合靡笄 [4] 下。癸酉,陈于鞌 [5] ,逄丑父为齐顷公右 [6] 。顷公曰:“驰之,破晋军会食。”射伤郤克,流血至履。克欲还入壁 [7] ,其御曰:“我始入,再伤,不敢言疾,恐惧 [8] 士卒,愿子忍之。”遂复战。战,齐急,丑父恐齐侯得 [9] ,乃易处,顷公为右,车 alt [10] 于木而止。晋小将韩厥伏齐侯车前,曰“寡君使臣救鲁、卫”,戏之。丑父使顷公下取饮,因得亡,脱去,入其军。晋郤克欲杀丑父。丑父曰:“代君死而见僇 [11] ,后人臣无忠其君者矣。”克舍之,丑父遂得亡归齐。于是晋军追齐至马陵 [12] 。齐侯请以宝器谢,不听;必得笑克者萧桐叔子 [13] ,令齐东亩 [14] 。对曰:“叔子,齐君母。齐君母亦犹晋君母,子安置之?且子以义伐而以暴为后,其可乎?”于是乃许,令反鲁、卫之侵地。

【注释】

[1] 郤(xì)克:晋国大夫,是个驼子。

[2] 帷:帐幕。

[3] 河内:地区名。

[4] 靡笄(jī):山名。即今山东省济南市东北的华不注山;一说即历山,又叫千佛山。在今山东省济南市东南。

[5] 陈:通“阵”。鞌:齐地名。在今山东省济南市。

[6] 逄(pánɡ)丑父:齐国大夫。右:车右。古时乘车位于御者右边的武士。

[7] 壁:营垒。

[8] 恐:恐怕。惧:震惊;吓唬。使动用法。

[9] 得:获得;俘虏。被动用法。

[10] alt (ɡuà):通“挂”。

[11] 见僇(lù):僇,通“戮”。见,表被动,被杀戮。

[12] 马陵:齐邑名。即马陉。故城在今山东省益都县西南。

[13] 萧桐叔子:萧国君桐叔的女儿。实指齐顷公之母。萧,国名:桐叔,萧君的表字。子,古代兼指儿女。

[14] 令齐东亩:要求齐国把田亩间的干道都改成东西向,以便晋国战车向齐国进军。

【原文】

十一年,晋初置六卿,赏鞌之功。齐顷公朝晋,欲尊王 [1] 晋景公,晋景公不敢受,乃归。归而顷公弛苑囿 [2] ,薄 [3] 赋敛,振 [4] 孤问疾,虚积聚以救民,民亦大说。厚礼诸侯。竟顷公卒,百姓附 [5] ,诸侯不犯 [6]

【注释】

[1] 尊王:用朝见周王的礼节对待晋君。

[2] 弛:开放。苑囿(yòu):种植花木、畜养禽兽供王侯游玩打猎的风景园林。

[3] 薄:减轻。

[4] 振:通“赈”,救济。

[5] 附:亲附。

[6] 犯:侵犯;欺侮。

【原文】

十七年,顷公卒,子灵公 [1] 环立。

【注释】

[1] 灵公:前581—前554年在位。

【原文】

灵公九年,晋栾书弑其君厉公。十年,晋悼公伐齐,齐令公子光质 [1] 晋。十九年,立子光为太子,高厚傅之,令会诸侯盟于钟离 [2] 。二十七年,晋使中行献子伐齐。齐师败,灵公走入临菑。晏婴 [3] 止灵公,灵公弗从。曰:“君亦无勇矣!”晋兵遂围临菑,临菑城守不敢出,晋焚郭 [4] 中而去。

【注释】

[1] 质:作为抵押品的人或物。

[2] 钟离:古邑名。故城在沂州承县界,即今山东枣庄市南。

[3] 晏婴(?—前500):字平仲,齐国大臣。

[4] 郭:外城。

【原文】

二十八年,初,灵公取 [1] 鲁女,生子光,以为太子。仲姬,戎姬。戎姬嬖 [2] ,仲姬生子牙,属之戎姬。戎姬请以为太子,公许之。仲姬曰:“不可。光之立,列于诸侯 [3] 矣,今无故废之,君必悔之。”公曰:“在我耳。”遂东 [4] 太子光,使高厚傅牙为太子。灵公疾,崔杼迎故太子光而立之,是为庄公 [5] 。庄公杀戎姬。五月壬辰,灵公卒,庄公即位,执太子牙于句窦 [6] 之丘,杀之。八月,崔杼杀高厚。晋闻齐乱,伐齐,至高唐 [7]

【注释】

[1] 取:通“娶”。

[2] 嬖(bì):宠爱。

[3] 列于诸侯:指跟随灵公参加诸侯会盟征战。

[4] 东:流放到齐国的东部边境。

[5] 庄公:前553—前548年在位。

[6] 句窦:古邑名。故城在今山东省菏泽市北。

[7] 高唐:齐邑名。城故在今山东省高唐县东北。

【原文】

庄公三年,晋大夫栾盈奔齐,庄公厚客待之。晏婴、田文子谏,公弗听。四年,齐庄公使栾盈间入晋曲沃 [1] 为内应,以兵随之,上太行,入孟门 [2] 。栾盈败,齐兵还,取朝歌 [3]

【注释】

[1] 间:私自;秘密。曲沃:晋邑名。故城在今山西省闻喜县东北。

[2] 孟门:山名。为晋国要隘。在今河南省辉县西。

[3] 朝(zhāo)歌:故城在今河南省淇县。原为卫邑,后归晋。

【原文】

六年,初,棠公妻 [1] 好,棠公死,崔杼取之。庄公通之,数如崔氏,以崔杼之冠赐人。侍者曰:“不可。”崔杼怒,因其伐晋,欲与晋合谋袭齐而不得间 [2] 。庄公尝笞宦者贾举,贾举复侍,为崔杼间公以报怨。五月,莒子朝齐,齐以甲戌飨 [3] 之。崔杼称病不视事 [4] 。乙亥,公问崔杼病,遂从崔杼妻。崔杼妻入室,与崔杼自闭户不出,公拥柱而歌。宦者贾举遮 [5] 公从官而入,闭门,崔杼之徒持兵从中起。公登台而请解 [6] ,不许;请盟,不许;请自杀于庙 [7] ,不许。皆曰:“君之臣杼疾病 [8] ,不能听命。近于公宫 [9] 。陪臣争趣 [10] 有淫者,不知二命 [11] 。”公逾墙,射中公股,公反坠,遂弑之。晏婴立崔杼门外,曰:“君为社稷死则死之,为社稷亡则亡之。若为己死己亡,非其私暱 [12] ,谁敢任之!”门开而入,枕公尸而哭,三踊 [13] 而出。人谓崔杼:“必杀之。”崔杼曰:“民之望 [14] 也,舍 [15] 之得民。”

【注释】

[1] 棠公妻:齐国棠邑(在今山东省聊城市西北)大夫的妻子,叫棠姜。是崔杼的家臣东郭偃的姐姐。

[2] 间(jiàn):间隙;空隙。

[3] 飨(xiǎnɡ):用酒食款待。

[4] 视事:办公;就职。

[5] 遮:阻止;拦住。

[6] 解:和解。

[7] 庙:王宫的前殿;朝堂。

[8] 疾病:病重。

[9] 近于公官:意谓崔杼家邻近齐宫,淫犯可能冒称齐君。

[10] 争趣:《左传》作扦趣。

[11] 二命:其他命令。

[12] 私暱(nì):指所亲近、宠爱的人。

[13] 三踊:三次往上跳。有表示痛定奋起的意思。

[14] 望:仰望。

[15] 舍:释放。

【原文】

丁丑,崔杼立庄公异母弟杵臼,是为景公 [1] 。景公母,鲁叔孙宣伯女也。景公立,以崔杼为右相,庆封 [2] 为左相。二相恐乱起,乃与国人盟曰:“不与崔庆者死!”晏子仰天曰:“婴所不获唯忠于君利社稷者是从 [3] !”不肯盟。庆封欲杀晏子,崔杼曰:“忠臣也,舍之。”齐太史书 [4] 曰“崔杼弑庄公”,崔杼杀之。其弟复书,崔杼复杀之。少弟复书,崔杼乃舍之。

【注释】

[1] 景公:前547—前490年在位。

[2] 庆封:齐国大夫。

[3] 婴所不获唯忠于君利社稷者是从:我所以不争取什么,就在于只有忠于君王利于社会的人才服从他。获,争取;得到。

[4] 太史:官名。三代为史官和历官之长。

【原文】

景公元年,初,崔杼生子成及彊,其母死,取东郭女 [1] ,生明。东郭女使其前夫子无咎与其弟偃相 [2] 崔氏。成有罪,二相急治之,立明为太子。成请老于崔 [3] ,崔杼许之,二相弗听,曰:“崔,宗邑 [4] ,不可。”成、彊怒,告庆封。庆封与崔杼有郤 [5] ,欲其败也。成、彊杀无咎、偃于崔杼家,家皆奔亡。崔杼怒,无人,使一宦者御,见庆封。庆封曰:“请为子诛之。”使崔杼仇卢蒲嫳 [6] 攻崔氏,杀成、彊,尽灭崔氏,崔杼妇自杀。崔杼毋归,亦自杀。庆封为相国,专权。

【注释】

[1] 东郭女:即棠姜,亦称东郭姜。

[2] 相:辅佐。

[3] 崔:齐地名,是崔杼的封邑。在今山东省济阳县东北。

[4] 宗邑:宗庙所在的地方。

[5] 郤:通“隙”,嫌隙。

[6] 卢蒲嫳(piè):齐大夫庆封的亲信。

【原文】

三年十月,庆封出猎。初,庆封已杀崔杼,益骄,嗜酒好猎,不听政令。庆舍用 [1] 政,已有内郤。田文子谓桓子 [2] 曰:“乱将作。”田、鲍、高、栾氏相与谋庆氏。庆舍发甲围庆封宫,四家徒共击破之。庆封还,不得入,奔鲁。齐人让鲁,封奔吴。吴与之朱方 [3] ,聚其族而居之,富于在齐。其秋,齐人徙葬庄公,僇崔杼尸于市以说众。

【注释】

[1] 庆舍:庆封的儿子。用:执掌。

[2] 田文子:田须无,谥文子。桓子:田无宇,谥桓子。

[3] 朱方:吴邑名。故城在今江苏省丹徒境。

【原文】

九年,景公使晏婴之 [1] 晋,与叔向 [2] 私语曰:“齐政卒归田氏。田氏虽无大德,以公权私 [3] ,有德于民,民爱之。”十二年,景公如晋,见平公 [4] 。欲与伐燕。十八年,公复如晋,见昭公 [5] 。二十六年,猎鲁郊,因入鲁,与晏婴俱问鲁礼。三十一年,鲁昭公辟 [6] 季氏难,奔齐。齐欲以千社 [7] 封之,子家 [8] 止昭公,昭公乃请齐伐鲁,取郓 [9] 以居昭公。

【注释】

[1] 之:往;到。

[2] 叔向:晋国大夫,即羊舌肸(xī)。

[3] 田氏虽无大德:指田氏祖先没有做出有大利于天下的德泽,如姜氏的太公辅佐周文王、武王灭纣兴周的业绩。以公权私:谓田氏为公事树私恩,如向百姓收赋税用小斗,私家贷给百姓粮食则用大斗之类。

[4] 平公:晋国君。前557—前532年在位。

[5] 昭公:晋国君。前531—前526年在位。

[6] 辟:通“避”。

[7] 社:古代地方基层行政单位。二十五家为一社。

[8] 子家:鲁国公族,随同昭公出奔。

[9] 郓(yùn):鲁邑名。

【原文】

三十二年,彗星见 [1] 。景公坐柏寝 [2] ,叹曰:“堂堂!谁有此乎?”群臣皆泣,宴子笑,公怒。晏子曰:“臣笑群臣谀甚。”景公曰:“彗星出东北,当齐分野 [3] ,寡人以为忧。”晏子曰:“君高台深池,赋敛如弗得,刑罚恐弗胜,茀星 [4] 将出,彗星何惧乎?”公曰:“可禳 [5] 否?”晏子曰:“使神可祝 [6] 而来,亦可禳而去也。百姓苦怨以万数,而君令一人禳之,安能胜众口乎?”是时景公好治 [7] 宫室,聚狗马,奢侈,厚赋重刑,故晏子以此谏之。

【注释】

[1] 见(xiàn):通“现”。

[2] 柏寝:台名。在今山东省广饶县东北。

[3] 分野:古代占星术,把十二星次或二十八宿的位置跟地上州、国的位置相对应。

[4] 茀(pèi)星:即孛星。

[5] 禳(ránɡ):祭祷消灾。

[6] 祝:祈祷。

[7] 治:修建;整治。

【原文】

四十二年,吴王阖闾伐楚,入郢 [1]

【注释】

[1] 郢(yǐn):楚都城。故城在今湖北省江陵县东北。按郢原在今江陵县西北纪南城。楚平王迁至今江陵县东北。

【原文】

四十七年,鲁阳虎 [1] 攻其君,不胜,奔齐,请齐伐鲁。鲍子 [2] 谏景公,乃囚阳虎。阳虎得亡,奔晋。

【注释】

[1] 阳虎:一作阳货,或说字货。

[2] 鲍子:鲍国。谥文子。齐大臣。

【原文】

四十八年,与鲁定公好会夹谷 [1] 。犁 alt 曰:“孔丘 [2] 知礼而怯,请令莱人 [3] 为乐。因执鲁君,可得志。”景公害 [4] 孔丘相鲁,惧其霸,故从犁 alt 之计。方会,进莱乐,孔子历阶 [5] 上,使有司 [6] 执莱人斩之,以礼让景公。景公惭,乃归鲁侵地以谢 [7] ,而罢去。是岁,晏婴卒。

【注释】

[1] 好会:和平友好相会。夹谷:即祝萁。齐地名。在今山东省莱芜市东南。

[2] 孔丘(前551—前479):即孔子,字仲尼。

[3] 莱人:即莱夷,部族名。当时居住在今山东半岛东部。

[4] 害:妒忌。

[5] 历阶:一脚踏一台阶急上。

[6] 有司:古代设官分职,各有专司,因称官吏为有司。

[7] 谢:认错,道歉。

【原文】

五十五年,范 [1] 、中行反其君于晋,晋攻之急,来请粟。田乞 [2] 欲为乱,树党于逆臣,说 [3] 景公曰:“范、中行数有德于齐,不可不救。”乃使乞救而输之粟。

【注释】

[1] 范:晋国大夫范吉射。

[2] 田乞:齐国大臣。田无宇之子。

[3] 说(shuì):劝说。

【原文】

五十八年夏,景公夫人燕姬適 [1] 子死。景公宠妾芮姬生子荼,荼少,其母贱,无行,诸大夫恐其为嗣,乃言愿择诸子长贤者为太子。景公老,恶言嗣事,又爱荼母,欲立之,惮 [2] 发之口,乃谓诸大夫曰:“为乐耳,国何患无君乎?”秋,景公病,命国惠子、高昭子 [3] 立少子荼为太子,逐群公子,迁之莱。景公卒,太子荼立,是为晏孺子。冬,未葬,而群公子畏诛,皆出亡。荼诸异母兄公子寿、驹、黔奔卫,公子驵 [4] 、阳生奔鲁。莱人歌之曰:“景公死乎弗与埋,三军事乎弗与谋 [5] ,师 [6] 乎师乎,胡党 [7] 之乎?”

【注释】

[1] 適:通“嫡”。

[2] 惮:怕。

[3] 国惠子:国夏,谥惠子。高昭子:高张,谥昭子。

[4] 驵:zǎnɡ。

[5] 三军:周制,王设六军,诸侯大国设立三军,齐国设上、中、下三军,每军一万二千五百人。谋:计议;商量。

[6] 师:众人。指群公子的部下。

[7] 胡:何,哪。党:处所。

【原文】

晏孺子元年春,田乞伪 [1] 事高、国者,每朝,乞骖乘,言曰:“子得君 [2] ,大夫皆自危,欲谋作乱。”又谓诸大夫曰:“高昭子可畏,及未发 [3] ,先之。”大夫从之。六月,田乞、鲍牧 [4] 乃与大夫以兵入公宫,攻高昭子。昭子闻之,与国惠子救公。公师败,田乞之徒追之,国惠子奔莒,遂反杀高昭子。晏圉 [5] 奔鲁。八月,齐秉意兹 [6] 。田乞败二相,乃使人之鲁召公子阳生。阳生至齐,私匿 [7] 田乞家。十月戊子,田乞请诸大夫曰:“常之母 [8] 有鱼菽之祭,幸来会饮。”会饮,田乞盛阳生橐 [9] 中,置坐 [10] 中央,发 [11] 橐出阳生,曰:“此乃齐君矣!”大夫皆伏谒 [12] 。将与大夫盟而立之,鲍牧醉,乞诬 [13] 大夫曰:“吾与鲍牧谋共立阳生。”鲍牧怒曰:“子忘景公之命乎?”诸大夫相视欲悔,阳生前,顿首曰:“可则立之,否则已。”鲍牧恐祸起,乃复曰:“皆景公子也,何为不可!”乃与盟,立阳生,是为悼公 [14] 。悼公入宫,使人迁晏孺子于骀 [15] ,杀之幕 [16] 下,而逐孺子母芮子。芮子故 [17] 贱而孺子少,故无权,国人轻之。

【注释】

[1] 伪:假装。

[2] 得君:得到君主的宠信。

[3] 发:发动。

[4] 鲍牧:齐国大夫。

[5] 晏圉:晏婴之子。

[6] 秉意兹:齐国大夫。

[7] 匿:躲藏。

[8] 常之母:田乞的妻子。常,指田常,田乞的儿子。

[9] 盛:装。橐(tuó):无底的袋子。

[10] 坐:通“座”。

[11] 发:揭开。

[12] 伏谒:伏地谒见。

[13] 诬:欺骗。

[14] 悼公:前488—前485年在位。

[15] 骀(tái):齐邑名。故城在今山东省临朐县境。

[16] 幕:指途中临时设置的帐幕。

[17] 故:原来,本来。

【原文】

悼公元年,齐伐鲁,取 alt [1] 、阐。初,阳生亡在鲁,季康子以其妹妻 [2] 之。及归即位,使迎之。季姬与季鲂侯 [3] 通,言其情,鲁弗敢与,故齐伐鲁,竟迎季姬。季姬嬖,齐复归鲁侵地。

【注释】

[1] alt (huān):鲁邑名。故城在今山东省泰安县南。

[2] 妻(qì):嫁给。

[3] 季鲂侯:季康子的叔父。

【原文】

鲍子与悼公有郤,不善。四年,吴、鲁伐齐南方。鲍子弑悼公,赴于吴。吴王夫差哭于军门外三日,将从海入讨齐。齐人败之,吴师乃去。晋赵鞅伐齐,至赖 [1] 而去。齐人共立悼公子壬,是为简公 [2]

【注释】

[1] 赖:齐邑名。故城在今山东省章丘市西北。

[2] 简公:前484—前481年在位。

【原文】

简公四年春,初,简公与父阳生俱在鲁也,监止 [1] 有宠焉。及即位,使为政。田成子惮之,骤顾 [2] 于朝。御鞅 [3] 言简公曰:“田、监不可并也,君其择焉。”弗听。子我夕 [4] ,田逆 [5] 杀人,逢之,遂捕以入。田氏 [6] 方睦,使囚病 [7] 而遗守囚者酒,醉而杀守者,得亡。子我盟诸田于陈宗 [8] 。初,田豹 [9] 欲为子我臣;使公孙言 [10] 豹,豹有丧而止。后卒以为臣,幸于子我。子我谓曰:“吾尽逐田氏而立女,可乎?”对曰:“我远 [11] 田氏矣。且其违者 [12] 不过数人,何尽逐焉!”遂告田氏。子行曰:“彼 [13] 得君,弗先,必祸子 [14] 。”子行舍 [15] 于公宫。

【注释】

[1] 监止:即子我。

[2] 田成子:即田常。骤顾:心情不安,东张西望。

[3] 御:主管驾驶车马的官员。鞅:田鞅。齐国大夫。田常堂侄。

[4] 夕:晚上上朝。

[5] 田逆:即子行。田氏族人。

[6] 田氏:指田氏家族。

[7] 囚:指田逆。病:装病。

[8] 陈宗:陈氏(即田氏)宗长(田常)之家。

[9] 田豹:田氏族人。

[10] 公孙:齐国大夫。言:介绍;推荐。

[11] 远:疏远。指远房。

[12] 违者:指不服从监止的田氏族人。

[13] 彼:指监止。

[14] 子:指田常。

[15] 舍:住。

【原文】

夏五月壬申,成子兄弟四乘 [1] 如公。子我在幄 [2] ,出迎之,遂入,闭门。宦者 [3] 御之,子行杀宦者。公与妇人饮酒于檀台 [4] ,成子迁诸寝 [5] 。公执戈将击之,太史子馀 [6] 曰:“非不利也,将除害也。”成子出舍于库 [7] ,闻公犹怒,将出 [8] ,曰:“何所无君!”子行拔剑曰:“需 [9] ,事之贼也。谁非田宗?所不杀子者有如田宗。”乃止。子我归,属徒攻闱 [10] 与大门,皆弗胜,乃出。田氏追之。丰丘 [11] 人执子我以告,杀之郭关 [12] 。成子将杀大陆子方 [13] ,田逆请而免之。以公命取车于道,出雍门 [14] 。田豹与之车,弗受,曰:“逆为余请,豹与余车,余有私焉。事子我而有私于其仇,何以见鲁、卫之士?”

【注释】

[1] 乘(shèuɡ):车辆,四马一车为乘。

[2] 幄:帐幕,听政之处。

[3] 宦者:齐简公的宦官。

[4] 檀台:台名。

[5] 寝:宗庙的后殿。

[6] 子馀:齐国大夫。

[7] 库:储藏军械的处所。

[8] 出:出奔;逃亡。

[9] 需:迟疑;等待。

[10] 属:集合;会合。闱:宫中小门。

[11] 丰丘:田氏封邑。

[12] 郭关:齐关名。一说外城门。

[13] 大陆子方:齐国大夫。即东郭贾。

[14] 雍门:齐城门。

【原文】

庚辰,田常执简公于俆州 [1] 。公曰:“余蚤 [2] 从御鞅言,不及此。”甲午,田常弑简公于俆州。田常乃立简公弟骜,是为平公 [3] 。平公即位,田常相之,专齐之政,割齐安平 [4] 以东为田氏封邑。

【注释】

[1] 俆州:田氏封邑。在今山东省滕州市南。

[2] 蚤:通“早”。

[3] 平公:前480—前456年在位。

[4] 安平:齐邑名。故城在今山东省淄博市东。

【原文】

平公八年,越灭吴。二十五年卒,子宣公 [1] 积立。

【注释】

[1] 宣公:前455—前405年在位。

【原文】

宣公五十一年卒,子康 [1] 以贷立。田会反廪丘 [2]

【注释】

[1] 康公:前404—前379年在位。

[2] 田会:齐国大夫。廪丘:齐邑名。

【原文】

康公二年,韩、魏、赵始列为诸侯。十九年,田常曾孙田和始为诸侯,迁康公海滨。

二十六年,康公卒,吕氏遂绝其祀。田氏卒有齐国,为齐威王 [1] ,强于天下。

【注释】

[1] 齐威王:田因齐。前356—前320年在位。

【原文】

太史公曰:吾适齐,自泰山属之琅邪 [1] ,北被 [2] 于海,膏壤 [3] 二千里,其民阔达多匿知 [4] ,其天性也。以太公之圣,建国本,桓公之盛,修善政,以为诸侯会盟,称伯,不亦宜乎?洋洋 [5] 哉,固 [6] 大国之风也!

【注释】

[1] 属:附属;余脉。琅邪(lánɡ yá):一作琅琊、瑯琊。山名。

[2] 被:及;达到。

[3] 膏壤:肥沃的土壤。

[4] 阔达:胸怀开阔。匿知:智慧深沉。

[5] 洋洋:广大宽宏的样子。

[6] 固:诚然;的确。

【译文】

太公望吕尚是东海一带的人。他的祖先曾经做过四岳的官,佐夏禹治理水土,立有大功。在虞舜、夏禹时期被封在吕,有的被封在申,姓姜。夏、商时代,申、吕有的封给旁支子孙,有的变成了平民,吕尚就是他们远代的子孙。吕尚本姓姜,后以他的封地为姓,所以叫吕尚。

吕尚大约曾经穷困潦倒。年纪老了,因钓鱼而结识了周西伯。西伯将要出去打猎,卜了一卦,卦辞说:“所获得的不是龙不是螭,不是虎不是罴;获得的是霸王的辅佐。”于是,周西伯出去打猎,果然在渭水北面遇到太公,与他交谈后,非常高兴,说:“自从我的先君太公就说‘当有圣人到周家来,周家因此就会兴盛’。先生果真就是所说的这个人吧?我的太公盼望先生很久啦。”所以,称吕尚为“太公望”。西伯和他坐车一同回去,封他做军师。

有人说,太公博才多学,曾经侍奉过商纣王,纣王残酷无道,太公就离开了他。周游列国劝说诸侯,没有遇到知己的君王,最后向西去归附周西伯。有人说,吕尚是隐士,隐居在海滨。周西伯被纣王拘禁在羑里时,散宜生、闳天平常知道吕尚而招请他出来。吕尚也说:“我听说西伯贤明,又慈善地赡养老人,为什么不到他那里去呢?”他们三人合谋替西伯寻找美女和宝物,献给纣王,用以赎回西伯。西伯因此被释放,回到故国。记述吕尚归周的原因说法虽然不同,但重要的是都说他是周文王、周武王的军师。

周西伯昌从羑里脱身归来,暗中和吕尚修行德政,为推翻商朝做准备,其中大多是用兵的权谋和奇妙的计策,所以后世谈论兵策及周代的秘密权术都推崇太公为最初的谋划者。周西伯施政公平,和平解决了虞芮两国的争端以后,诗人称道西伯是受了天命的文王。他征伐崇国、密须、犬夷,大规模地兴建丰邑。当时,天下三分之二的诸侯归顺周朝,多半出于太公的计谋。

文王死后,武王即位。九年,武王想继续完成文王的大业,东征商纣察看诸侯是否云集响应。军队出师之际,被尊称为“师尚父”的吕尚左手拄持黄钺,右手握秉白旄誓师,说:“苍兕苍兕,统领众兵,集结船只,迟者斩首。”于是,兵至盟津。各国诸侯不召自来有八百之多。诸侯都说:“可以征伐商纣了。”武王说:“还不行。”班师而还,与太公同写了《太誓》。

又过二年,商纣杀死王子比干,囚禁了箕子。武王又将征伐商纣,占卜一卦,龟兆显示不吉利,风雨突至。群臣恐惧,只有太公强劝武王进军,武王于是出兵。十一年正月甲子日,在牧野誓师,进伐商纣。商纣军队彻底崩溃。商纣回身逃跑,登上鹿台,于是被追杀。第二天,武王立于社坛之上,群臣手捧明水,卫康叔封铺好彩席,师尚父牵来祭祀之牲,史佚按照策书祈祷,向神祇禀告讨伐罪恶商纣之事。散发商纣积聚在鹿台的钱币,发放商纣囤积在钜桥的粮食,用以赈济贫民。培筑加高比干之墓,释放被囚禁的箕子。把象征天下最高权力的九鼎迁往周国,修治周朝政务,与天下之人共同开始创造新时代。上述诸事多半是采用师尚父的谋议。

此时,武王已平定商纣,成为天下之王,就把齐国营丘封赏给师尚父。师尚父东去自己的封国,边行边住,速度很慢。客舍中的人说他:“我听说时机难得而易失。这位客人睡得这样安逸,恐怕不是去封国就任的吧。”太公听了此言,连夜穿衣上路,黎明就到达齐国。正遇莱侯带兵来攻,想与太公争夺营丘。营丘毗邻莱国。莱人是夷族,趁商纣之乱而周朝刚刚安定,无力平定远方,因此和太公争夺国土。

太公到齐国后,修明政事,顺其风俗,简化礼仪,开放工商之业,发展渔业盐业优势,因而人民多归附齐国,齐成为大国。到周成王年幼即位之时,管蔡叛乱,淮夷也背叛周朝,成王派召康公命令太公说:“东至大海,西至黄河,南至穆陵,北至无棣,此间五等诸侯,各地官守,如有罪愆,命你讨伐。”齐因此可以征讨各国,形成大国,定都营丘。

太公死时一百余岁,其子丁公吕伋继位。丁公死,其子乙公得继位。乙公死,其子癸公慈母继位。癸公死,其子哀公不辰继位。

哀公时,纪侯向周王诬陷哀公,周王用大鼎煮死哀公,而立其弟静为齐君,就是胡公。胡公迁都于薄姑,此时正当周夷王在位。

哀公同母少弟山怨恨胡公,就与自己党徒带领营丘人袭击杀死胡公自立为齐君,就是献公。献公元年,全部驱逐胡公诸子,借机把首都从薄姑迁到临菑。

九年,献公死,其子武公寿继位。武公九年,周厉王逃亡,住在彘邑。十年(前841),周王室大乱,大臣们主持国政,号称“共和”。二十四年(前827),周宣王即位。

二十六年(前825),武公死,其子厉公无忌继位。厉公残暴肆虐,所以胡公之子又返回齐国,齐人想立胡公之子为君,就一同攻杀厉公。胡公之子也战死。齐人于是立厉公之子赤为齐君,就是文公,斩掉七十多个攻杀厉公的人。

文公十二年(前804)死,其子成公脱继位。成公九年(前795)死,其子庄公购继位。

庄公二十四年(前771),犬戎杀死幽王,周王室东迁都到洛邑。秦国开始列位于诸侯。五十六年(前739),晋人杀死他们的国君晋昭侯。

六十四年(前731),庄公死,其子釐公禄甫继位。

釐公九年(前722),鲁隐公即位。十九年(前712),鲁桓公杀其兄隐公而自立为鲁君。

二十五年(前706),北戎攻伐齐国。郑国派太子忽来援救齐国,齐侯想把女儿嫁给他。忽说:“郑国小齐国大,我配不上。”就谢绝了。

三十二年(前699),釐公同母弟夷仲年死。其子名叫公孙无知,釐公宠爱他,给他的级别车服生活待遇和太子一样。

三十三年(前698),釐公死,太子诸儿立,就是襄公。

襄公元年(前697),襄公原来还是太子时,曾与无知争斗,即位以后,降低无知的俸禄车马服饰的等级,无知心中怨恨。

四年(前694),鲁桓公和夫人来到齐国。齐襄公过去曾与鲁夫人私通。鲁夫人是襄公的妹妹,在齐釐公时嫁给鲁桓公做夫人,此次与鲁桓公来齐国又与襄公通奸。鲁桓公发现此事,怒责夫人,夫人告诉了齐襄公。齐襄公宴请鲁桓公,把桓公灌醉,派大力士彭生把鲁桓公抱上车,接着折断桓公的肋骨杀死桓公,桓公被抬出车时已死掉了。鲁国人为此责备齐国,齐襄公杀死彭生以向鲁国谢罪赎过。

八年(前690),齐国征伐纪国,纪国被迫迁都。

十二年(前686),当初,襄公派连称、管至父驻守葵丘,约定七月瓜熟时前去,第二年瓜熟时派人去替换他们。他们前去驻守一年,瓜熟时期已过襄公仍不派人去替换。有人为他们要求派人,襄公不答应。所以二人生气,通过公孙无知策划叛乱。连称有一堂妹在襄公宫内,不被宠幸,就让她侦伺襄公,对她说:“事成以后,让你给无知当夫人。”冬十二月,襄公到姑棼游玩,又到沛丘打猎。见一大猪,侍从说“是彭生”,襄公大怒,用箭射去,大猪如人站立而叫。襄公害怕,从车上摔下伤了脚,鞋子也掉了。回去后把管鞋的名叫“茀”的人鞭打三百下。茀出宫。无知、连称、管至父等人闻知襄公受伤,就带领徒众来攻袭襄公宫。正遇管鞋的茀,茀说:“先不要进去以免惊动宫中,惊动宫中后就不易再攻进去了。”无知不信此言,茀让他验看自己的伤痕,才被相信。他们等在宫外,让茀先进去探听。茀先入后,马上把襄公藏在屋门后。过了好久,无知等害怕,就进宫去。茀反而和宫中之人以及襄公的亲信之臣反攻无知等人,未能得胜,全被杀死。无知进宫,找不到襄公。有人见屋门下露着人脚,开门一看,门后正是襄公,就杀死襄公,无知自立为齐君。

桓公元年(前685)春,齐君无知到雍林游玩。雍林有人曾怨恨无知,等到无知去游玩时,雍林人偷袭杀死无知,向齐国大夫宣告说:“无知杀死襄公自立为君,我已将他处死。请大夫们改立其他公子中该即位的,我唯命是听。”

当初,襄公将鲁桓公灌醉杀死,与鲁夫人通奸,还屡屡杀罚不当,沉迷女色,多次欺侮大臣,他的诸弟害怕祸患牵连,因此次弟纠逃亡鲁国,他母亲是鲁国之女。管仲、召忽辅佐他。次弟小白逃亡莒国,鲍叔辅佐他。小白母亲是卫国之女,很得齐釐公宠幸。小白从小与大夫高傒交好。雍林人杀死无知后,商议立君之事,高氏、国氏抢先暗中从莒国召回小白。鲁国闻知无知已死,也派兵护送公子纠返齐,并命管仲另带军队遏阻莒国通道,管仲射中小白衣带钩。小白假装死了,管仲派人飞报鲁国。鲁国护送公子纠的部队速度就放慢了,六天才至齐国,而小白已先入齐国,高傒立其为君,就是桓公。

桓公当时被射中衣带钩之后,装死以迷惑管仲,然后藏在温车中飞速行进,也因为有高氏国氏二大家族为内应,所以能够先入齐国即位,派兵抵御鲁军。秋天,齐兵与鲁兵在乾时作战,鲁兵败逃,齐兵又切断鲁兵的退路。齐国写信给鲁国说:“子纠是我兄弟,不忍亲手杀他,请鲁国将他杀死。召忽、管仲是我仇敌,我要求活着交给我,让我把他们剁成肉酱才甘心。不然,齐兵要围攻鲁国。”鲁人害怕,就在笙渎杀死子纠。召忽自杀而死,管仲要求囚禁。桓公即位时,派兵攻鲁,本欲杀死管仲。鲍叔牙说:“我有幸跟从您,您终于成为国君。您的尊贵地位,我已无法再帮助您提高。您如果只想治理齐国,有高傒和我也就够了。您如果想成就霸王之业,没有管夷吾不行。夷吾所居之国,其国必强,不能失去这个人才。”于是,桓公听从此言。他假装召回管仲以报仇雪恨,实际是想任他为政。管仲心里明白,所以要求返齐。鲍叔牙迎接管仲,一到齐国境内的堂阜就给管仲除去桎梏,让他斋戒沐浴而见桓公。桓公赏以厚礼,任管仲为大夫,主持政务。

桓公得到管仲后,与鲍叔、隰朋、高傒共同修治齐国政事,组织基层五家连兵之制,开发商业流通、渔业盐业优势,用以给赡贫民,奖励贤能之士,齐国人人欢欣。

二年(前684),齐国伐灭郯国,郯国国君逃亡莒国。当初,齐桓公逃亡国外时,曾经过郯国,郯国对桓公无礼,所以讨伐它。

五年(前681),征伐鲁国,鲁军眼看失败。鲁庄公请求献出遂邑来媾和,桓公允诺,与鲁人在柯地盟会。将要盟誓之际,鲁国的曹沫在祭坛上用匕首劫持齐桓公,说:“归还鲁国被侵占的土地!”桓公答应。然后,曹沫扔掉匕首,回到面向北方的臣子之位。桓公后悔,想不归还鲁国被占领土并杀死曹沫。管仲说:“如果被劫持时答应了人家的要求,然后又背弃诺言杀死人家,是满足于一件小小的快意之事,而在诸侯中却失去了信义,也就失去了天下人的支持,不能这样做。”桓公于是就把曹沫三次战败所丢的全部领土归还给鲁国。诸侯闻知,都认为齐国守信而愿意归附。七年(前679),诸侯与齐桓公在甄地盟会,齐桓公从此成为天下诸侯的霸主。

十四年(前672),陈厉公子陈完,号敬仲,逃亡来到齐国。齐桓公想任命他为卿,他谦让不肯。于是,让他做工正之官。这就是田成子田尝的祖先。

二十三年(前663),山戎侵伐燕国,燕向齐国告急。齐桓公派兵救燕,接着讨伐山戎,到达孤竹后才班师。燕庄王又送桓公进入齐国境内。桓公说:“除了天子,诸侯之间相送不出自己国境,我不能对燕无礼。”于是,把燕君所至的齐国领土用沟分开送给燕国,让燕君重修召公之政,向周王室进贡,就像周成王、康王时代一样。诸侯闻知后,都服从齐国。

二十七年(前659),鲁湣公之母叫哀姜,是齐桓公的妹妹。哀姜与鲁公子庆父私通,庆父杀死湣公,哀姜想立庆父为国君,鲁人改立起釐公。桓公把哀姜召回齐国,杀了哀姜。

二十八年(前658),卫文公被狄人侵伐,向齐国告急。齐国率领诸侯在楚丘筑成城池,安置卫君在那里。

二十九年(前657),桓公与夫人蔡姬乘船游玩。蔡姬熟悉水性,摇晃船只颠簸桓公。桓公害怕,命她停止,她仍不停,下船之后,桓公恼怒,把蔡姬送回娘家,但又不断绝婚姻关系。蔡侯也十分生气,就又把蔡姬另嫁给别人。桓公听说后更加生气,兴兵伐蔡。

三十年(前656)春,齐桓公率领诸侯讨伐蔡国,蔡国大败。接着伐楚。楚成王兴兵来问:“为什么进入我的国土?”管仲回答说:“过去召康公命令我国先君太公:‘五等诸侯,各地守官,你有权征伐,以辅佐周室。’赐给我先君有权征伐的疆界,东至大海,西至黄河,南至穆陵,北至无棣。楚国应该进贡的包茅没有进献,天子祭祀用品不全,因此来督责。昭王南征不归死在南方,因此前来问罪。”楚王说:“贡品没有进献,确实如此,是我之罪过,今后不敢不奉上。至于昭王一去不归,并未在我楚国领土,请您到汉水边上去问罪。”齐军进扎于陉地。夏,楚王命屈完领兵抗齐,齐军退驻召陵。桓公向屈完炫耀兵多将广。屈完说:“您合于正义才能胜利;如果不然,楚国就以方城山为城墙,以长江、汉江为护城河,您怎么能推进呢?”齐桓公就与屈完订立协约而回。途经陈国,陈国大夫袁涛塗欺骗桓公,让齐军走东线难行之路,被齐国发觉。秋天,齐国讨伐陈国。这一年,晋国君杀死其太子申生。

三十五年(前651)夏,桓公与诸侯在葵丘盟会。周襄王派宰孔赏赐给桓公祭祀文王武王的福肉、丹彩装饰的弓箭、天子乘用的车乘,而且特许桓公不要下拜谢恩。桓公本想答应,管仲说:“不可。”桓公于是下拜接受赏物。秋天,再次与诸侯在葵丘盟会,齐桓公愈发面有骄傲之色。周王派宰孔参加盟会。诸侯见桓公如此也使有些人离心。晋君病重,上路迟了,正逢宰孔。宰孔说:“齐桓公骄傲了,尽管不去也没什么关系。”晋君听从此言,未去盟会。此年,晋献公死,里克杀死献公少子奚齐和卓子,秦穆公因为自己夫人是晋公子夷吾的姐姐,所以武力护送夷吾返晋为君。桓公也讨伐晋国内之乱,到达高梁地方,派隰朋立起夷吾为晋国君,然后撤军。

此时,周朝王室衰微,天下只有齐、楚、秦、晋四国强盛。晋国刚刚参加盟会,晋献公便死去,国内大乱。秦穆公处地偏远,不参加中原诸侯的会盟。楚成王刚刚将荆蛮之地占为己有,认为自己是夷狄之邦。只有齐国能够召集中原诸侯盟会,齐桓公又充分宣示出其盛德,所以各国诸侯无不宾服而来会。因此,桓公宣称:“寡人南征至召陵,望到了熊耳山;北伐山戎、离枝、孤竹国;西征大夏,远涉流沙;包缠马蹄,挂牢战车登上太行险道,直达卑耳山而还。诸侯无人违抗寡人。寡人召集兵车盟会三次,乘车盟会六次,九次会合诸侯,匡正天下于一统。过去三代开国天子,与此有何不同?我想要封祭泰山,禅祭梁父。”管仲力谏,桓公不听。管仲于是介绍封禅之礼要等远方各种奇珍异物具备才能举行,桓公才作罢。

三十八年(前648),周襄王之弟带与戎人、翟人合谋侵周,齐国派管仲到周去为双方讲和。周天子想用上卿之礼接待管仲,管仲叩头而拜说:“我是陪臣,怎么敢受此礼遇!”谦让再三,才接受以下卿之礼拜见天子。三十九年(前647),周襄王之弟王子带逃亡到齐国。齐国派仲孙请求周襄王,替带谢罪。周襄王很生气,不答应。

四十一年(前645),秦穆公俘获晋惠公,又释放他归国。此年,管仲、隰朋都去世。管仲病重之后,齐桓公问他:“你死后群臣之中谁可做相国?”管仲说:“知臣莫如君。”桓公说:“易牙这人怎么样?”回答说:“他杀死自己的儿子来迎合国君,不合人情,不能任用。”桓公问:“开方这人怎么样?”回答说:“他抛弃双亲来迎合国君,不合人情,不可接近。”桓公说:“竖刀这人怎么样?”回答说:“阉割自己来迎合国君,不合人情,不可亲信。”管仲死后,桓公不听管仲之言,还是亲近任用这三人,三人专权。

四十二年(前644),戎人伐周,周向齐国告急,齐国命各诸侯分别派兵戍卫周王室。此年,晋公子重耳来齐国,齐桓公把本族之女嫁给重耳为妻。

四十三年(前643)。当初,齐桓公有三位夫人:名叫王姬、徐姬、蔡姬,都没生儿子。桓公好色,有很多宠幸的妾,其中地位等同于夫人的就有六个:长卫姬,生的无诡;少卫姬,生的惠公元;郑姬,生的孝公昭;葛嬴,生的孝公潘;密姬,生的懿公商人;宋华子,生的公子雍。齐桓公和管仲曾把孝公昭托付给宋襄公,立为太子。易牙受到桓公长卫姬的宠幸,又通过宦者竖刀送给桓公厚礼,所以也受到桓公宠幸,桓公答应易牙立无诡为太子。管仲死后,五位公子都要求立为太子。冬十月乙亥日,齐桓公死。易牙进宫,与竖刀借助宫内宠臣杀死诸大夫,立公子无诡为齐君。太子昭逃亡到宋国。

桓公病时,五公子各自结党要求立为太子。桓公死后,就互相攻战,以致宫中无人,也没人敢去把桓公装尸入棺。桓公尸体丢在床上六十七天,尸体爬满蛆虫以致爬出门外。十二月乙亥日,无诡即位,才装棺并向各国报丧。辛巳日夜,才穿衣入殓,停柩于堂。

桓公有子十余人,总计前后五人曾登君位:无诡即位三月死去,没有谥号;接着是孝公;接着是昭公;再接下去是懿公;最后是惠公。孝公元年(前642)三月,宋襄公率领诸侯军队送齐太子昭归国并伐齐。齐人害怕,杀死其君无诡。齐人将要立太子昭为齐君时,其余四公子的徒众又攻打太子,太子逃到宋国,宋国与齐国四公子的军队作战。五月,宋军打败四公子立太子昭为君,就是齐孝公。宋国因为曾受桓公与管仲之托照顾太子,所以前来征伐。因为战乱,到八月才顾上埋葬齐桓公。

六年(前637)春,齐国伐宋,因为宋国不参加在齐国的盟会。夏,宋襄公死。七年(前636),晋文公即位。

十年(前633),孝公死,孝公之弟潘让公子开方杀死孝公之子而立潘为君,就是昭公。昭公是桓公的儿子,其母名叫葛嬴。

昭公元年(前632),晋文公在城濮大败楚军,召集诸侯在践土盟会,朝见周天子,天子让晋做诸侯的霸主。六年(前627),狄人侵齐。晋文公死。秦兵在殽地兵败。十二年(前621),秦穆公死。

十九年(前614)五月,昭公死,其子舍立为齐君。舍之母不被昭公宠爱,齐国人都不怕他。昭公之弟商人因为桓公死后未能争立为君,暗中结交贤士,抚恤存爱百姓,百姓拥戴。昭公死后,其子舍继位,孤独软弱,商人就与众人于十月在昭公坟前杀死其君舍,商人自立为君,就是懿公。懿公是桓公之子,他的母亲名叫密姬。

懿公四年(前609)春,当初,懿公还是公子的时候,与丙戎的父亲一同打猎,互相争夺猎物,懿公未争到。即位以后,懿公斩断丙戎父亲的脚,却让丙戎为自己驾车。庸职的妻子漂亮,懿公抢入宫中,却让庸职骖乘。五月,懿公在申池游玩,丙戎和庸职洗澡,互相开玩笑。庸职说丙戎是“砍脚人的儿子”,丙戎说庸职是“被人夺妻的丈夫”。两人都为这些话感到耻辱,共同怨恨懿公。两个人谋划与懿公共同到竹林中游玩,二人在车上把懿公杀死,把尸体抛在竹林中逃跑。

懿公即位后,非常骄横,人民不归附。齐国人废黜懿公子之子而从卫国迎接公子元回齐,立为国君,就是惠公。惠公是桓公之子。他的母亲是卫国之女,名叫少卫姬,因躲避齐国内乱,所以逃往卫国。

惠公二年(前607),长翟来齐,王子城父攻杀长翟,把他埋在北门。晋国大夫赵穿杀死国君晋灵公。

十年(前599),惠公死,其子顷公无野继位。当初,崔杼曾得到惠公宠幸。等到惠公死后,高氏、国氏怕受他胁迫,把崔杼驱逐出国,崔杼逃到卫国。

顷公元年(前598),楚庄王强盛起来,征伐陈国。二年(前597),围攻郑国,郑伯投降,后又让郑伯复国。

六年(前593)春,晋国派郤克出使齐国,齐顷公让其母坐在帷幕中观看。郤克上阶,夫人笑话他。郤克说:“此辱不报,誓不再渡黄河!”回国后,请求晋君伐齐,晋君不答应。齐国使者至晋,郤克在河内捉住齐国使者四人,全部杀死。八年(前591),晋国伐齐,齐国让公子强到晋国做人质,晋军才离去。十年(前589)春,齐国征伐鲁国、卫国。鲁、卫二国大夫到晋国请兵,都是通过郤克。晋国派郤克率领战车八百乘,做中军之将,士燮率领上军,栾书率领下军,来救鲁、卫,讨伐齐国。六月壬申日,晋军与齐军在靡笄山下交兵。癸西日,在鞌地排列成阵。逄丑父做齐顷公的车右武士。顷公说:“冲上去,击破晋军后聚餐。”齐国射伤郤克,血流到脚。郤克想退回营垒,他战车的驭手说:“我从进入战斗后,已两次负伤,我不敢说疼痛,害怕使士卒恐惧,愿您忍痛继续战斗。”郤克又投入战斗。战斗进行中,齐军危急,逄丑父怕齐顷公被活捉,就互相交换了位置,顷公成为车右武士,战车绊在树上抛锚。晋国小将韩厥拜伏在齐顷公战车之前,说:“我们晋君派我来救援鲁、卫。”这样嘲笑顷公。丑父装成顷公,让装成车右武士的顷公下车取水来喝,顷公借此得以逃脱,跑回齐军阵中。晋国的郤克要杀丑父。丑父说:“我替国君死而被杀,以后为人臣子的就不会有忠于君主的人了。”郤克就放了他,丑父于是能逃归齐军。晋军追赶齐军直到马陵。齐顷公请求用宝器谢罪,郤克不答应,一定要得到耻笑郤克的萧桐叔子,还命令齐国把田垅一律改成东西方向。齐人回答说:“萧桐叔子,是齐顷公的母亲。齐君的母亲就犹如晋君的母亲一样地位,您怎么处置她?而且您是以正义之师伐齐,却以暴虐无礼来结束,怎么可以呢?”于是,郤克答应了他们,只让齐国归还侵占的鲁、卫二国的领土。

十一年(前588),晋开始设置六卿,用以封赏鞌地战争中的有功人员。齐顷公朝见晋君,想用朝见天子的礼节拜见晋景公,晋景公不敢承受,齐君乃回国。回国后,顷公开放自己游猎的园林,减轻赋税,赈济孤寡吊问残疾,拿出国家积蓄来解救人民,人民也十分高兴。齐顷公还给诸侯厚礼。直到顷公去世,百姓归附,诸侯没有侵犯齐国的。

十七年(前582),顷公死,其子灵公环继位。

灵公九年(前573),晋大夫栾书杀其国君晋厉公。十年(前572),晋悼公伐齐,齐让公子光到晋国做人质。十九年(前563),立公子光为太子,让高厚辅佐他,派他到钟离参加诸侯盟会。二十七年(前555),晋国派中行献子伐齐。齐军战败,灵公跑进临淄城。晏婴劝阻灵公,灵公不听。晏子说:“我们国君太没有勇气了。”晋兵合围临菑,齐人守内城不敢出击,晋军把外城内烧光后离去。

二十八年(前554),当初,灵公娶鲁国之女,生下儿子光,立为太子。后又娶仲姬、戎姬。戎姬受宠,仲姬生儿子名叫牙,托付给戎姬抚养。戎姬请求立牙为太子,灵公答应了。仲姬说:“不行。光立为太子,已经名列诸侯,现在无故废黜他,您必定会后悔。”灵公说:“废立全在于我。”于是,把太子光迁往东部,让高厚辅佐牙为太子。灵公患病,崔杼迎接原来的太子光立为国君,就是庄公。庄公杀死戎姬。五月壬辰日,灵公死,庄公即位,在句窦丘捉住太子牙杀死。八月,崔杼杀死高厚。晋国闻知齐国内乱,伐齐,到达高唐。

庄公三年(前551),晋国大夫栾盈逃亡到齐国,庄公待以隆重客礼。晏婴、田文子谏阻,庄公不听。四年(前550),齐庄公派栾盈秘密进入曲沃做齐国内应,齐国大兵随后,上太行山,进入孟门关口。栾盈败露,齐军还师,攻取朝歌城。

六年(前548),当初,棠公之妻美丽,棠公死后,崔杼娶了她。庄公又与她通奸,多次去崔杼家,还把崔杼的冠赏给别人。庄公的侍从说:“不能这样。”崔杼十分恼怒,借庄公伐晋之机,想与晋国合谋袭击庄公但未得机会。庄公曾经鞭打宦官贾举,贾举又被任为内侍,替崔杼寻找庄公的漏隙来报复仇怨。五月,莒国国君朝见齐君,齐庄公在甲戌日宴请莒君。崔杼谎称有病,不去上朝。乙亥日,庄公探望崔杼病情,接着追嬉崔杼妻子。崔妻入室,与崔杼同把屋门关上不出来,庄公在前堂抱柱唱歌。这时,宦官贾举把庄公的侍从拦在外面而自己进入院子,把院门从里边关上。崔杼的徒众手执兵器一拥而上。庄公登上高高的庭台请求和解,众人不答应。庄公又请求盟誓定约,众人也不答应。庄公最后请求让他到自己的祖庙里去自杀,众人仍不允许。大家说:“国君之臣崔杼病重,不能听你吩咐。这里离宫廷很近,我们只管捉拿淫乱之徒,没接到其他命令。”庄公跳墙想逃,被人射中大腿,反坠墙里,于是被杀。晏婴站在崔杼院门之外,说:“国君为社稷而死则臣子应为他殉死,国君为社稷而逃亡则臣子应随他流亡。国君为自己私利而死而逃,除了他的宠幸私臣,别人不会为此殉死逃亡的。”晏子等打开大门进入院内,把庄公之尸枕放在自己的大腿上抚尸而哭,起来后三次顿足以示哀痛然后走出院子。别人对崔杼说:“一定杀死晏婴!”崔杼说:“他深得众望,放过他我们会争取民心。”

丁丑日,崔杼立庄公异母弟杵臼为君,就是景公。景公母亲,是鲁国大夫叔孙宣伯之女。景公即位后,让崔杼当右相,庆封当左相。二位国相怕国内动乱不稳,就与国人盟誓说:“谁不跟从崔庆谁就别活!”晏子仰天长叹说:“我做不到,我只跟从忠君利国的人!”不肯参加盟誓。庆封想杀晏子,崔杼说:“他是忠臣,放过他。”齐太史记载在简策上“崔杼杀庄公”,崔杼把太史杀死。太史之弟又一次记载上,崔杼又杀了他。太史的小弟又记载上,崔杼放过了他。

景公元年(前547),当初,崔杼生有儿子成、彊,其母死去,崔杼又娶了东郭氏之女,生下明。东郭氏女让她前夫之子无咎、她自己的弟弟东郭偃做崔氏家族的相。成犯了罪过,无咎和东郭偃两位家相立即严治成,把明立为太子。成请求到崔邑告老还乡,崔杼答应,二相不肯,说:“崔邑是崔氏宗庙所在之地,成不许去。”成、彊恼怒,告知庆封。庆封与崔杼有矛盾,希望崔氏败落。成、彊在崔杼家中杀死无咎、偃,家人都奔逃。崔杼大怒,但没有家人,只好让一个宦官为他驾车,去见庆封。庆封说:“让我为您杀掉成、彊。”于是,派崔杼的仇人卢蒲嫳攻打崔氏,杀死成、彊,全部消灭崔氏一族,崔杼之妻自杀。崔杼无家可归,也自杀了。庆封当上相国,大权在握。

三年(前545)十月,庆封外出打猎。当初,庆封杀死崔杼以后,愈发骄横,酗酒游猎,不理政务。其子庆舍执政,内部已有矛盾。田文子对田桓子说:“动乱将起。”田、鲍、高、栾四家族联合谋划消灭庆氏。庆舍派出甲兵围护庆封的宫室,四家族的徒众共同击破庆氏之家。庆封归来,不能进家,逃亡到鲁国。齐人责备鲁国,庆封又逃到吴国。吴国把朱方之地赏给庆封,庆封与族人居此,比在齐国时还富有。此年秋,齐人移葬庄公,而把崔杼尸体示众于市,以泄民愤。

九年(前539),景公派晏婴出使晋国,晏婴私下对叔向说:“齐国政权最终将归田氏。田氏虽无大的功德,但能借公事施私恩,有恩德于民,人民拥戴。”十二年(前536),景公到晋国,会见晋平公,想共同伐燕。十八年(前530),景公又到晋国,会见晋昭公。二十六年(前522),景公在鲁国郊外打猎,接着进入鲁国都,同晏婴一起咨询鲁国的礼制。三十一年(前517),鲁昭公躲避季氏叛乱,逃亡到齐国。景公想封给昭公千社人家连同土地,子家劝阻昭公不要接受,昭公就要求齐国伐鲁,攻取郓邑,让昭公居住。

三十二年(前516),天空出现彗星。景公坐在柏寝台上叹息说:“堂皇的亭台,终归谁手呢?”群臣忧然泪下。晏子反而笑起来,景公很恼怒。晏子说:“我笑群臣过于谄谀了。”景公说:“彗星出现在东北天空,正是对着齐国的地域位置,寡人为此而担忧。”晏子说:“您筑高台凿深池,多收租税唯恐得的少,滥施刑罚唯恐不严苛,最凶的茀星将出现,您怕什么彗星呢?”景公说:“可以用祭祷禳除彗星吗?”晏子说:“如果祝祷可以使神明降临,那么祈禳也可以使它离去。但百姓愁苦怨恨的成千上万,而您让一个人去祈禳,怎么能胜过众口怨声呢?”当时,景公好大造宫室,多养狗马,奢侈无度,税重刑酷,所以晏子借机谏止齐景公。

四十二年(前506),吴王阖闾攻伐楚国,攻入楚都郢。

四十七年(前501),鲁国大夫阳虎攻打鲁君,失败,逃亡齐国,请求齐国伐鲁。鲍子谏止景公,景公乃把阳虎囚禁。阳虎逃脱,逃到晋国。

四十八年(前500),景公与鲁定公在夹谷盟会修好。犁 alt 说:“孔丘深通礼仪但怯懦不刚,请允许让莱人表演歌舞,借机捉住鲁君,可以让鲁满足我们的要求。”景公担心孔子做鲁相,害怕鲁国成就霸业,所以听从犁 alt 之计。盟会时,齐国献上莱人乐舞,孔子登阶上台,命有关人员捉住莱人斩首,用礼仪责备景公。景公心亏,就归还了侵占的鲁国领土以谢罪,然后离去。此年,婴晏死。

五十五年(前493),晋国大夫范氏、中行氏反叛其国君,晋君攻二氏吃紧,二氏来齐借粮。田乞想在齐国叛乱,想和晋国叛臣结党,劝景公说:“范氏、中行氏多次对齐国有恩,不可不救。”景公派田乞去救援并供给他们粮食。

五十八年(前490)夏,景公夫人燕姬的嫡子死去。景公的宠妾芮姬生有儿子荼,荼年幼,其母出身微贱,荼又行为不端,诸位大夫担心荼成为太子,都说愿意在诸公子中选择年长贤德者做太子。景公因年老,讨厌提立太子事,又宠爱荼的母亲,想立荼当太子,又不愿亲自主动提出,就对大夫们说:“及时行乐吧,还怕国家没有君主吗?”秋天,景公病重,命令国惠子、高昭子立幼子荼为太子,驱逐其他公子,迁居到莱地。景公死,太子荼为国君,就是晏孺子。冬天,齐景公还未埋葬,其他公子害怕被杀,都逃亡国外。荼的异母兄寿、驹、黔逃到卫国,公子驵、阳生逃到鲁国。莱人为此唱道:“景公葬礼不能参加,国家军事不让谋划。众公子的追随者呀,你们最终去何方?”

晏孺子元年(前489)春,田乞伪装忠于高氏、国氏,每次二氏上朝,田乞为他们骖乘,进言说:“您得到君王信任,群大夫都人人自危,想图谋叛乱。”又对群大夫说:“高昭子太可怕了,趁他还没开始行动迫害我们,我们抢先搞掉他。”大夫们都听从他。六月,田乞、鲍牧与众大夫带兵进入宫中,攻打高昭子。昭子听说,与国惠子共救国君。国君兵败,田乞的徒众追击,国惠子逃到莒国,田乞回来又杀死高昭子。晏圉逃到鲁国。八月,齐大夫秉意兹逃往鲁国。田乞击败高、国二相,就派人到鲁国迎回公子阳生。阳生到齐后,暗藏在田乞家中。十月戊子日,田乞邀请各位大夫说:“尝儿的母亲今天在家将操持菲薄的祭礼,敬请光临饮酒。”会餐饮酒时,田乞事先把阳生装在大口袋里,放在座席中央,然后打开口袋放出阳生,说:“这就是齐国之君!”众大夫就地拜见。接着,要与众大夫盟誓而立阳生为君,此时鲍牧已醉,田乞就欺骗大家说:“我和鲍牧谋划一致立阳生为君。”鲍牧恼怒说:“您忘记了景公立荼为君的遗命了吗?”众大夫面面相觑想反悔,阳生上前,叩头而拜说:“对于我可立则立,否则作罢。”鲍牧也怕惹起祸乱,就又说:“都是景公的儿子,有什么不可的。”就与众盟誓,立阳生为齐君,就是悼公。悼公进入宫中,派人流放晏孺子去骀,于途中设帐幕将晏孺子杀死在里面,驱逐了孺子之母芮子。芮子本来微贱而孺子又幼小,所以无权势,国人轻视他们。

悼公元年(前488),齐国伐鲁,攻取 alt 、阐二地。当初,阳生逃亡在鲁,季康子把妹妹嫁给他。阳生归国即位后,便派人迎接妻子。其妻季姬与季鲂侯私通,向家人说出真情,鲁人不敢把季姬给齐国,所以齐国伐鲁,终于把季姬接到齐。季姬受悼公宠爱,齐国就又把侵占的鲁国土地归还。

鲍子与悼公有矛盾,关系不睦。四年(前485),吴国、鲁国伐齐国南方。鲍子杀死悼公,向吴国报丧。吴王夫差按礼仪在军门外哭吊三日,将要从海路进军讨伐齐国。齐军战胜吴军,吴军撤退。晋国赵鞅伐齐,到达赖地后撤军。齐人一致立起悼公之子壬为齐君,就是简公。

简公四年(前481)春,当初,齐简公和其父悼公同在鲁国时,宠幸大夫监止。简公即位后,让监止执政。田成子怕他加害,在上朝时总戒备地回头看他。简公的御手田鞅向简公进言说:“田、监不能并存,你要选择其中一个。”简公不听。监止有次晚朝,田逆杀人,监止正遇上,就把田逆逮捕进宫。田氏宗族这时正非常团结,就让被囚禁的田逆伪装病重,借机由家人探监送酒给看守,看守醉后被杀掉,田逆逃脱。监止与田氏在田氏宗祠盟誓将此事和解。当初,田豹想给监止做家臣,让大夫公孙向监止荐举,正逢田豹服丧就作罢了。以后终于做了监止家臣,而且受到监止的宠任。监止对田豹说:“我要把田氏全部驱逐而让你当田氏之长,可以吗?”田豹回答说:“我只不过是田氏族中的疏远旁支,而且田氏族中不服从您的不过几个人,何必全都驱逐呢!”接着,田豹告知田氏。田逆说:“他正得君主宠任,你田常如不先下手,必遭其祸。”田逆就住在国君宫中以便接应。

夏季五月壬申日,田成子(田常)兄弟乘坐四辆车到简公住处。子我正在帐幕中,出来迎接,他们走进去,关上宫门。宦官们奋力抵抗,子行杀死宦者。简公和妇人们正在檀台饮酒,田成子把他们迁移到寝宫。简公拿起戈要刺田成子,太史子馀说:“不是对你不利,他们是为你除害的。”田成子出宫住进武器库,听说简公还在发怒,准备逃走,说:“哪里没有国王呢?”子行拔剑说:“迟疑,是成功的大敌。我们谁不是田氏宗族的子孙呢?你若逃走,不杀你,我就不姓田。”田成子只好留下来。子我回家,召集徒众攻打宫中的大门和小门,都不能胜利,就退出来了。田氏族人紧追不舍。丰丘人抓住子我来报告给田氏,在郭关把他杀死。田成子要杀大陆子方,在田逆请求下赦免了他。大陆子方以简公的名义在道上截了车,从雍门逃出。田豹要送他车辆,大陆子方不肯接受,说:“田逆已经为我求情,田豹再给我车辆,人家会说我跟你们有私交。我侍奉子我而竟然和他的仇人有私交,那还有什么脸面见鲁国、卫国的人士呢?”

庚辰日,田常在俆州逮住简公。简公说:“我早听从御者田鞅的话,不至于像现在这样。”甲午日,田常在俆州弑杀简公。田常拥立简公的弟弟骜,这就是平公。平公就国君位,田常辅佐他,而独揽齐国的大权,割占齐国安平以东的土地作为田氏的封邑。

平公八年,越国灭了吴国。二十五年,平公去世,儿子宣公积继位。

宣公在位五十一年去世,儿子康公贷继位。田会在廪丘反叛。

康公二年,韩、魏、赵开始被封为诸侯。十九年,田常的曾孙田和开始成为诸侯,把康公迁移到海滨。

二十六年,康公去世,吕氏就断绝了祭祀。田氏终于夺取了齐国。齐威王时,齐成为天下的强国。

太史公说:“我到齐国,沿着泰山山麓行至琅邪山,北到海边,肥沃的土地达二千里。那里的百姓胸怀豁达,深沉多智,这是他们的天性。靠太公的圣明,奠定了齐国的基础,桓公的强盛,推行德政,以此主持诸侯会盟,称霸天下,不也是顺理成章的吗?广阔博大,本来就是大国的风范啊!” Ho/jBjw5XFsfPvMjgB8PvObJD+1u5OircGjo7pMKsIoMnsQ8tv9o8N2SmuNRSQLh



◎第十五卷◎

周公世家第三

本篇内容主要是详细地记述了西周开国重臣周公的生平事迹,并择要记载了鲁国经历三十四代君主、历时一千余年的历史发展过程。

周公是我国政治史、文化史上的一个极为重要的人物。他帮助周武王开创了周王朝八百年的基业,从而也把我国的第一个文明社会形式推向了巅峰,为我国民族融合、政治统一做出了巨大贡献。同时,他所制定的“礼乐行政”,对我国民族文化传统的形成,也具有开山的意义。时至今日,中华民族的文化心理之中,仍涓涓流淌着西周时代那种重伦理、轻逸乐、好俭朴、乐献身的君子风度和集体精神。司马迁对周公不但有一种深厚的景仰之情,而且把周公作为“立德立功立言”的楷模来学习仿效,要为中国文化发展做出贡献。在《太史公自序》中,他激动地回忆了父亲临终时的嘱托:“夫天下称颂周公,言其能论歌文武之德,宣周邵之风,达太王王季之思虑,爰及公刘,以尊后稷也。”可见,周公的榜样力量是激励司马迁完成《史记》创作的重要因素之一。

但是,历史唯物主义地来看,周、孔所创立的儒家文化也有其消极的一面:泯灭个性,过于保守,强调等级,以及由此带来的繁缛的礼仪……凡此种种,要批判地对待。另外,司马迁对周公的极度褒扬之中,也表现出司马迁思想的局限。对此,古人今人多有指出,兹不赘述。下面谈谈本篇在艺术上的特点。

在本篇中,作者正是饱含着激情来塑造周公形象的。作者用四分之一的篇幅,详尽地叙述了周公的一生:幼年时代的笃仁纯孝,平定管蔡分裂叛乱时的坚定果断,牺牲个人时的义无反顾,代理国政时的忍辱负重……作者用与主人公性格相一致的深沉有力的语言娓娓道来,为我们树立了一个胸怀博大、深沉果断,为国家利益辛劳毕生、鞠躬尽瘁的高岸君子形象,感人至深。

【原文】

周公 [1] 旦者,周武王 [2] 弟也。自文王 [3] 在时,旦为子孝,笃仁 [4] ,异于群子。及武王即位,旦常辅翼武王,用事 [5] 居多。武王九年,东伐至盟津 [6] ,周公辅行。十一年,伐纣 [7] ,至牧野 [8] ,周公佐武王,作《牧誓》 [9] 。破殷 [10] ,入商宫。已杀纣,周公把大钺 [11] ,召公把小钺 [12] ,以夹武王,衅社 [13] ,告纣之罪于天,及殷民。释箕子之囚 [14] 。封纣子武庚 [15] 禄父,使管叔、蔡叔 [16] 傅之,以续殷祀。遍封功臣同姓戚者。封周公旦于少昊之虚曲阜 [17] ,是为鲁公。周公不就封,留佐武王。

【注释】

[1] 周公:姬旦,亦称叔旦。

[2] 武王:姬发。

[3] 文王:姬昌。商末为西伯(即西方诸侯之长),亦称西伯昌。曾被商纣王囚禁于羑里(故城在今河南省汤阴县北)。都丰邑(故城在今陕西省西安市鄠邑区东),在位五十年。

[4] 笃仁:忠厚仁爱。

[5] 用事:执掌政事。

[6] 盟津:即孟津,黄河渡口名。在今河南省孟津县东北。

[7] 纣:名受,号帝辛。商代最后的君主。详见《殷本纪》。

[8] 牧野:地名,在今河南省淇县西南。

[9] 《牧誓》:《尚书》篇名,是武王伐纣到达牧野时向各部族将士发布的战斗动员令。

[10] 殷:商朝第二十任国王盘庚从奄(故城在今山东省曲阜东)迁都到殷(故城在今河南省安阳市西北),故商亦称殷,或连称商殷、殷商。

[11] 钺(yuè):古代兵器。青铜制,圆刃,可以砍劈,似斧而大,盛行于商、西周时。

[12] 召(shào)公:一作邵公。即召康公姬奭(shì)。因采邑在召(在今陕西省岐山县西南),故称为召公或召伯。

[13] 衅(xìn):杀牲血祭。社:土地神。

[14] 箕子:纣王的叔父。官太师,封于箕(故城在今山西省太谷东北)。因劝谏纣王,被囚禁。

[15] 武庚:字禄父,商纣王之子。周武王灭商后,封他为殷君。

[16] 管叔、蔡叔:均为周武王之弟。因封于管(故城在今河南省郑州市)、蔡(故城在今河南省上蔡县),故称。

[17] 少吴:一作少皞。传说中古代东夷族首领。名挚处所;旧址。曲阜:邑名。故城在今山东曲阜县。

【原文】

武王克殷二年,天下未集 [1] ,武王有疾,不豫 [2] ,群臣惧,太公、召公乃缪卜 [3] 。周公曰:“未可以戚我先王。”周公于是乃自以为质 [4] ,设三坛,周公北面立,戴璧秉圭 [5] ,告于太王、王季 [6] 、文王。史策祝 [7] 曰:“惟尔元孙 [8] 王发,勤劳阻 [9] 疾。若尔三王是有负子之责 [10] 于天,以旦代王发之身。旦巧能,多材多蓺,能事鬼神。乃王发不如旦多材多蓺,不能事鬼神。乃命于帝庭,敷 [11] 佑四方,用能定汝子孙于下地 [12] ,四方之民罔 [13] 不敬畏。无坠天之降葆命 [14] ,我先王亦永有所依归。今我其即命于元龟 [15] ,尔之许我,我以其璧与圭归,以俟 [16] 尔命。尔不许我,我乃屏璧与圭。”周公已令史策告太王、王季、文王,欲代武王发,于是乃即三王而卜。卜人皆曰吉,发书视之,信 [17] 吉。周公喜,开籥 [18] ,乃见书遇吉。周公入贺武王曰:“王其无害。旦新受命三王,维长终是图 [19] 。兹道能念予一人 [20] 。”周公藏其策金滕匮 [21] 中,诫守者勿敢言。明日,武王有瘳 [22]

【注释】

[1] 集:通“辑”,安定。

[2] 不豫:不安适。

[3] 太公:即姜尚。缪(mù):通“穆”,虔诚。卜:古人用火灼龟甲,取征兆以预测吉凶。

[4] 质:指作为保证用以取信的人或物。

[5] 璧、圭:古代贵族用的玉制礼器。璧,平圆形,正中有孔。圭,长条形。秉(bǐnɡ):拿着。

[6] 太王:古代周族的领袖,名古公直父,武王的曾祖。王季:名季历。

[7] 史策祝:史官把周公祷告的祝词写在简策上诵读。

[8] 元孙:长孙。

[9] 阻:淹久。

[10] 负子之责:承担保护子孙的责任。

[11] 敷:普遍。

[12] 下地:地上;人间。

[13] 罔:无,无指代词。

[14] 葆命:宝贵的生命。葆,通“宝”。

[15] 元龟:占卜用的大龟。

[16] 俟(sì):等候。

[17] 信:确实。

[18] 籥(yuè):通“钥”,锁钥。

[19] 维长终是图:即“唯图长终”。维,通“唯”,只。

[20] 予一人:指武王。

[21] 金滕匮:用绳索缠绕再用金属缄封的匮子。滕(ténɡ):封缄。匮(ɡuì):“柜”的本字。

[22] 瘳(chōu):病愈。

【原文】

其后武王既崩,成王少,在强葆 [1] 之中。周公恐天下闻武王崩而畔 [2] ,周公乃践阼 [3] 代成王摄行政当国。管叔及其群弟流言于国曰:“周公将不利于成王。”周公乃告太公望、召公奭曰:“我之所以弗辟 [4] 而摄行政者,恐天下畔周,无以告我先王太王、王季、文王。三王之忧劳天下久矣,于今而后成。武王蚤 [5] 终,成王少,将以成周,我所以为之若此。”于是卒相成王 [6] ,而使其子伯禽 [7] 代就封于鲁。周公戒伯禽 [8] 曰:“我文王之子,武王之弟,成王之叔父,我于天下亦不贱矣。然我一沐三捉发 [9] ,一饭三吐哺 [10] ,起以待士,犹恐失天下之贤人。子之鲁,慎 [11] 无以国骄人。”

【注释】

[1] 强葆:通“襁褓”,包裹婴儿的布带和被子。

[2] 畔:通“叛”。

[3] 践阼(zuò):通“践祚”。古代称即位行事为“践阼”。践,踩踏。古代庙、寝堂前两阶,主阶在东,称阼阶。

[4] 辟:通“避”。

[5] 蚤:通“早”。

[6] 相:辅佐。

[7] 伯禽:周公的长子。

[8] 戒:告诫。

[9] 沐:洗头发。捉发;手握头发。

[10] 吐哺(bǔ):吐出口中咀嚼的食物。

[11] 慎:禁戒之词。

【原文】

管、蔡、武庚等果率淮夷 [1] 而反。周公乃奉成王命,兴师东伐,作《大诰》 [2] 。遂诛管叔,杀武庚,放蔡叔。收 [3] 殷余民,以封康叔 [4] 于卫,封微子 [5] 于宋,以奉殷祀。宁淮夷东土,二年而毕定。诸侯咸服宗 [6] 周。

【注释】

[1] 淮夷:部族名。

[2] 《大诰》:周公东征时晓喻各诸侯国君及其官员的文告。

[3] 收:降伏。

[4] 康叔:周武王弟,姬封。初封于康(地在今河南省禹县西北),故称康叔。周公攻灭武庚后,把殷民七族和商故都地区封给他,国号卫,建都朝歌(故城在今河南省淇县)。

[5] 微子:商纣王的庶兄,名启。周公平息武庚叛乱后,封他于宋,建都商丘(今河南省商丘市南)。

[6] 宗:归向。

【原文】

天降祉 [1] 福,唐叔 [2] 得禾,异母同颖 [3] ,献之成王,成王命唐叔以馈周公于东土,作《馈禾》 [4] 。周公既受命禾,嘉天子命,作《嘉禾》 [5] 。东土以集,周公归报成王,乃为诗贻 [6] 王,命之曰《鸱鸮》 [7] 。王亦未敢训 [8] 周公。

【注释】

[1] 祉(zhǐ):福。

[2] 唐叔:姬虞。

[3] 颖:禾穗。

[4] 《馈禾》:《归禾》,《尚书》篇名,已佚。

[5] 《嘉禾》:《尚书》篇名,已佚。

[6] 贻(yí):赠送。

[7] 《鸱鹗》(chī xiāo):《诗经》篇名。

[8] 训:《尚书》作“诮”,责备之意。

【原文】

成王七年二月乙未,王朝步自周 [1] ,至丰 [2] ,使太保召公先之雒 [3] 相土。其三月,周公往营成周雒邑 [4] ,卜居 [5] 焉,曰吉,遂国 [6] 之。

【注释】

[1] 周:指镐京。

[2] 丰:与镐京同为西周国都。

[3] 太保:辅佐国君的高级大臣。雒(luò):故城在今河南省洛阳市。

[4] 成周雒邑:周公经营雒邑,分筑成周城和王城。

[5] 卜居:择定建都之地。

[6] 国:建为国都。

【原文】

成王长,能听政。于是周公乃还政于成王,成王临朝。周公之代成王治,南面倍依 [1] 以朝诸侯。及七年后,还政成王,北面就臣位,匔匔 [2] 如畏然。

【注释】

[1] 南面:面向南。古代君主南面而坐,臣子朝见君主则北面。倍依:通“背扆”。依,又称斧依,斧扆,为古代帝王置于堂上类似屏风的器具,因上面画有斧形图案,故名。

[2] 匔匔:恭敬的样子。

【原文】

初,成王少时,病,周公乃自揃其蚤 [1] 沉之河,以祝于神曰:“王少未有识,奸 [2] 神命者乃旦也。”亦藏其策于府。成王病有瘳。及成王用事,人或谮 [3] 周公,周公奔楚。成王发府,见周公祷书,乃泣,反 [4] 周公。

【注释】

[1] 揃(jiǎn):修剪。蚤:通“爪”。

[2] 奸:通“干”,冒犯。

[3] 谮(zèn):进谗言,诬陷。

[4] 反:通“返”。

【原文】

周公归,恐成王壮,治有所淫佚 [1] ,乃作《多士》,作《毋逸》 [2] 。《毋逸》称:“为人父母,为业至长久,子孙骄奢忘之,以亡其家,为人子可不慎乎!故昔在殷王中宗 [3] ,严恭敬畏天命 [4] ,自度 [5] 治民,震惧不敢荒宁 [6] ,故中宗飨国 [7] 七十五年。其在高宗 [8] ,久劳于外,为与小人 [9] ,作其即位,乃有亮 alt [10] ,三年不言,言乃欢,不敢荒宁,密靖 [11] 殷国,至于小大 [12] 无怨,故高宗飨国五十五年。其在祖甲 [13] ,不义惟王,久为小人于外,知小人之依 [14] ,能保施 [15] 小民,不侮鳏寡 [16] ,故祖甲飨国三十三年。”《多士》称曰:“自汤 [17] 至于帝乙,无不率祀明德 [18] ,帝无不配天 [19] 者。在今后嗣王纣,诞淫厥佚 [20] ,不顾天及民之从也。其民皆可诛。”“文王日中昃不暇食 [21] ,飨国五十年。”作此以诫成王。

【注释】

[1] 淫佚(yì):通“淫逸”,纵欲放荡。

[2] 《多士》:《尚书》篇名。《书序》:“成周既成,迁殷顽民,周公以王命诰,作《多士》。”《毋逸》:亦作《无逸》,《尚书》篇名。为周公还政成王后对成王的告诫之词。

[3] 殷王中宗:即帝太戊。

[4] 天命:上天的命令。古代统治者自称承受了天命,或把自己的意志假托为天命。

[5] 度:法制。

[6] 荒宁:荒废政事,贪图安逸。

[7] 飨(xiǎnɡ)国:拥有政权。指帝王在位或王朝传代的期限。飨,通“享”。

[8] 高宗:即帝武丁。

[9] 小人:西周、春秋时对被统治的劳动者的称呼。

[10] alt :指帝王守丧。

[11] 密靖:安定。

[12] 小大:指小事大事。

[13] “其在祖甲”三句:祖甲,武丁之子。据汉马融说:“祖甲有兄祖庚,而祖甲贤,武丁欲立之,祖甲以王废长立少不义,逃亡民间,故曰不义惟王,久为小人也。”

[14] 依:爱,引申为要求。

[15] 保施:保护,施与。

[16] 鳏(ɡuān)寡:老而无妻叫鳏,老而无夫叫寡。

[17] 汤:又称武汤、成汤。

[18] 率祀明德:恭顺地祭祀鬼神,表彰任用有德者。率,遵循。明,显扬。

[19] 配天:比配于天。

[20] 诞淫厥佚:极度地放纵享乐。

[21] “文王”二句:出自《无逸》,应移到“故祖甲飨国三十三年”的下面。昃(zè):日西斜。

【原文】

成王在丰,天下已安,周之官政未次序 [1] ,于是周公作《周官》 [2] ,官别其宜。作《立政》 [3] ,以便百姓。百姓 [4] 说。

【注释】

[1] 官政:官制。次序:系统的等级职责。

[2] 《周官》:《尚书》篇名。

[3] 《立政》:《尚书》篇名。周公还政成王后,告成王以施政之道。

[4] 百姓:百官;平民。

【原文】

周公在丰,病,将没 [1] ,曰:“必葬我成周,以明吾不敢离成王 [2] 。”周公既卒,成王亦让 [3] ,葬周公于毕 [4] ,从文王,以明予小子不敢臣 [5] 周公也。

【注释】

[1] 没(mò):通“殁”,死亡。

[2] 以明吾不敢离成王:这句话不是周公说的,据说是汉代伏胜对周公“必葬我成周”的解说,后人把它改成了一人称。

[3] 让:谦让。

[4] 毕:地名。

[5] 臣:以……为臣。

【原文】

周公卒后,秋未获,暴风雷,禾尽偃 [1] ,大木尽拔。周国大恐。成王与大夫朝服以开金縢书,王乃得周公所自以为功 [2] 代武王之说。二公及王乃问史 [3] 百执事,史百执事曰:“信 [4] 有,昔周公命我勿敢言。”成王执书,以泣,曰:“自今后其无缪卜乎!昔周公勤劳王家,惟予幼人弗及知。今天动威以彰 [5] 周公之德,惟朕 [6] 小子其迎,我国家礼亦宜之。”王出郊 [7] ,天乃雨,反风,禾尽起。二公命国人,凡大木所偃,尽起而筑 [8] 之。岁则大孰 [9] 。于是成王乃命鲁得郊祭文玉 [10] 。鲁有天子礼乐者,以褒 [11] 周公之德也。

【注释】

[1] 偃:倒下。

[2] 功:名,名义。

[3] 二公:指太公、召公。史:官名。

[4] 信:确实。

[5] 彰:表彰;显扬。

[6] 朕(zhèn):古人自称之词。从秦始皇起,专用为皇帝自称。

[7] 郊:在郊外祭天。

[8] 筑:有两解,培土,收拾。

[9] 孰:通“熟”。

[10] 郊祭文王:按照周代礼制,只有周天子才能举行郊祀典礼和立庙祭文王。

[11] 褒:嘉奖。

【原文】

周公卒,子伯禽固 [1] 已前受封,是为鲁公。鲁公伯禽之初受封之鲁,三年而后报政周公。周公曰:“何迟也?”伯禽曰:“变其俗,革其礼,丧三年然后除 [2] 之,故迟。”太公亦封于齐 [3] ,五月而报政周公。周公曰:“何疾 [4] 也?”曰:“吾简其君臣礼,从其俗为也。”及后闻伯禽报政迟,乃叹曰:“呜呼,鲁后世其北面事齐矣!夫政不简不易,民不有近;平易近民,民必归 [5] 之。”

【注释】

[1] 固:原来,本来。

[2] 除:免除。

[3] 齐:周分封的诸侯国,在今山东省北部,开国君主是太公吕尚,建都营丘(今称临淄,在今山东省淄博市东北)。

[4] 疾:快。

[5] 归:归向;顺从。

【原文】

伯禽即位之后,有管、蔡等反也,淮夷、徐戎 [1] 亦并兴反。于是伯禽率师伐之于肸 [2] ,作《肸誓》 [3] ,曰:“陈尔甲胄 [4] ,无 [5] 敢不善。无敢伤牿 [6] 。马牛其风 [7] ,臣妾逋逃 [8] ,勿敢越逐 [9] ,敬复之。无敢寇攘 [10] ,逾墙垣。鲁人三郊三隧 [11] ,峙尔刍茭、糗粮、桢榦 [12] ,无敢不逮 [13] 。我甲戌筑 [14] 而征徐戎,无敢不及,有大刑 [15] 。”作此《肸誓》,遂平徐戎,定鲁。

【注释】

[1] 徐戎:部族名。亦称徐夷或徐方。东夷之一。

[2] 肸(bì):鲁邑名。亦作“费”、 alt 。在今山东省费县西北。

[3] 《肸誓》:即《费誓》,《尚书》篇名。过去认为这是伯禽伐淮夷的誓词。

[4] 甲胄(zhòu):古代士兵穿戴的铠甲和头盔。

[5] 无:莫;不要。

[6] 牿(ɡù):牛马圈。

[7] 风:走失。一说兽类雌雄相诱叫风。

[8] 臣妾:男女奴隶。逋(bū)逃:逃亡。

[9] 越逐:超越队伍追逐。

[10] 寇攘:掠夺和偷取。

[11] 三郊三隧:城外近处曰郊,郊外曰隧。三,指西南北三方。东郊要拒守,故不供应。

[12] 峙(zhì):准备;积储。刍(chú)茭:喂牲口的干草。糗(qiǔ)粮:干粮。桢榦(zhēn ɡàn):通“贞斡”,筑墙用的木桩。

[13] 逮:及,到。

[14] 筑:指修筑战壕等工事。

[15] 大刑:死刑。

【原文】

鲁公伯禽卒,子考公酋立。考公四年卒,立弟熙,是谓炀公。炀公筑茅阙门 [1] 。六年卒,子幽公宰立。幽公十四年,幽公弟溃 [2] 杀幽公而自立,是为魏公。魏公五十年卒,子厉公擢立。厉公三十七年卒,鲁人立其弟具,是为献公。献公三十二年卒,子真 [3] 公濞立。

【注释】

[1] 茅阙门:宫门名。

[2] 溃:fèi。

[3] 真(shèn):借作“慎”。

【原文】

真公十四年,周厉王 [1] 无道,出奔彘 [2] ,共和行政 [3] 。二十九年,周宣王 [4] 即位。

【注释】

[1] 周厉王:姬胡。前878—前842年在位。因“虐而好利”,杀戮谤王者,被国人流放。

[2] 彘(zhì):地名。

[3] 共和行政:周厉王出奔后,至周宣王即位前共十四年(前841—前828年),由大臣召公、周公共同行政,故称共和行政。

[4] 周宣王:姬静。前828—前782年在位。

【原文】

三十年,真公卒,弟敖立,是为武公 [1]

【注释】

[1] 武公:前825—前816年在位。

【原文】

武公九年春,武公与长子括,少子戏,西朝 [1] 周宣王。宣王爱戏,欲立戏为鲁太子。周之樊仲山父 [2] 谏宣王曰:“废长立少,不顺 [3] ;不顺,必犯王命;犯王命,必诛之:故出令不可不顺也。令之不行,政之不立;行而不顺,民将弃上 [4] 。夫下事上,少事长,所以为顺。今天子建诸侯,立其少,是教民逆也。若鲁从之,诸侯效之,王命 [5] 将有所壅;若弗从而诛之,是自诛王命也。诛之亦失,不诛亦失,王其图 [6] 之。”宣王弗听,卒立戏为鲁太子。夏,武公归而卒,戏立,是为懿公 [7]

【注释】

[1] 朝:古代诸侯定期朝见帝王,叫朝。往后臣子见国君也叫朝。

[2] 仲山父:周宣王时的大臣,食邑于樊(在今河南省济源市南),亦称樊仲,樊穆仲。

[3] 顺:顺理;合理。

[4] 上:长上,统治者。

[5] 王命:指周代先王立嫡长子为继承人的制度。

[6] 图:考虑。

[7] 懿公:前815—前807年在位。

【原文】

懿公九年,懿公兄括之子伯御与鲁人攻弑 [1] 懿公,而立伯御为君。伯御即位十一年,周宣王伐鲁,杀其君伯御,而问鲁公子能道顺 [2] 诸侯者,以为鲁后。樊穆仲曰:“鲁懿公弟称,肃恭明神,敬事耆老 [3] ;赋事 [4] 行刑,必问于遗训而咨于固实 [5] ;不干 [6] 所问,不犯所咨。”宣王曰:“然,能训治其民矣。”乃立称于夷宫 [7] ,是为孝公 [8] 。自是后,诸侯多畔王命。

【注释】

[1] 弑(shì):古代称臣杀君、子杀父母为弑。

[2] 道顺:《国语》作“导训”。引导,教训。

[3] 耆老:老人。特指受尊敬的老人。

[4] 赋事:授予任务。

[5] 咨:询问。固实:《国语》作“故实”。指能供效法借鉴的旧事。

[6] 干:冒犯;抵触。

[7] 夷宫:周宣王祖父夷王之庙。

[8] 孝公:前796年—前769年在位。

【原文】

孝公二十五年,诸侯畔周,犬戎 [1] 杀幽王。秦 [2] 始列为诸侯。

【注释】

[1] 犬戎:部族名。

[2] 秦:国名。嬴姓。相传为伯益的后代。非子做部落首领时,被周孝王封于秦(今甘肃省张家川东),作为附庸。秦襄公因护送周平王东迁有功,被封为诸侯。

【原文】

二十七年,孝公卒,子弗湟 [1] 立,是为惠公 [2]

【注释】

[1] 弗湟:《十二诸侯年表》作弗生。

[2] 惠公:前768—前723年在位。

【原文】

惠公三十年,晋人弑其君昭侯 [1] 。四十五年,晋人又弑其君孝侯 [2]

【注释】

[1] 昭侯:姬伯。前745—前740年在位。

[2] 孝侯:姬平。

【原文】

四十六年,惠公卒,长庶子 [1] 息摄当国,行君事,是为隐公 [2] 。初,惠公適 [3] 夫人无子,公贱妾 [4] 声子生子息。息长,为娶于宋。宋女至而好,惠公夺而自妻之。生子允。登 [5] 宋女为夫人,以允为太子。及惠公卒,为允少故,鲁人共令息摄政,不言即位。

【注释】

[1] 庶子:妾所生子。

[2] 隐公:前722—前712年在位。

[3] 適:通“嫡”。

[4] 贱妾:妾的地位低于正妻,故称。

[5] 登:上升。

【原文】

隐公五年,观渔于棠 [1] 。八年,与郑 [2] 易天子之太山之邑祊及许田,君子讥之 [3]

【注释】

[1] 渔:渔人捕鱼。棠:鲁邑名。故城在今山东省鱼台县北。

[2] 郑:国名。姬姓。

[3] 君子讥之:根据当时的礼制:“天子在上,诸侯不得以地相与。”

【原文】

十一年冬,公子挥谄 [1] 谓隐公曰:“百姓便 [2] 君,君其遂立。吾请为君杀子允,君以我为相。”隐公曰:“有先君命。吾为允少,故摄代。今允长矣,吾方营菟裘 [3] 之地而老焉,以授子允政。”挥惧子允闻而反诛之,乃反谮隐公于子允曰:“隐公欲遂立,去子,子其图之。请为子杀隐公。”子允许诺。十一月,隐公祭钟巫 [4] ,齐于社圃 [5] ,馆于 alt [6] ,挥使人弑隐公于 alt 氏,而立子允为君,是为桓公 [7]

【注释】

[1] 公子挥:字羽父。鲁国大臣。谄(chǎn):巴结奉承。

[2] 便:方便;拥戴。

[3] 菟(tú)裘:鲁邑名。故城在今山东省泰安县南。

[4] 钟巫:神名。

[5] 齐(zhāi):通“斋”。社圃:园名。

[6] 馆:住宿。 alt (wěi)氏:鲁国大夫。

[7] 桓公:前711—前694年在位。

【原文】

桓公元年,郑以璧易天子之许田 [1] 。二年,以宋之赂鼎 [2] 入于太庙,君子讥之。

【注释】

[1] 隐公八年,郑请以枋邑交换鲁之许田,因枋小许田大,鲁未给,故郑再加璧。

[2] 宋之赂鼎:宋华父督杀其君宋殇公,用大鼎贿赂鲁桓公。

【原文】

三年,使挥迎妇于齐为夫人 [1] 。六年,夫人生子,与桓公同日,故名曰同。同长,为太子。

【注释】

[1] 夫人:文姜。齐僖公之女,襄公之妹。

【原文】

十六年,会于曹 [1] ,伐郑,入厉公 [2]

【注释】

[1] 曹:国名。周初分封的诸侯国。姬姓。

[2] 入:纳。使动用法。厉公:郑侯姬突。这时因与大臣祭仲发生矛盾而出奔,居于栎邑(今河南省禹县)。

【原文】

十八年春,公将有行,遂与夫人如齐。申 alt [1] 谏止,公不听,遂如齐。齐襄公通 [2] 桓公夫人。公怒夫人,夫人以告齐侯。夏四月丙子,齐襄公飨公,公醉,使公子彭生抱鲁桓公,因命彭生摺其胁 [3] ,公死于车。鲁人告于齐曰:“寡君畏君之威,不敢宁居,来修好礼。礼成而不反,无所归咎 [4] ,请得彭生以除丑于诸侯。”齐人杀彭生以说鲁。立太子同,是为庄公 [5] 。庄公母夫人因留齐,不敢归鲁。

【注释】

[1] alt (xū):鲁国大夫。

[2] 通:私通、通奸。

[3] 摺:通“折”,折断。胁:肋骨。

[4] 归咎(jiù):归罪。

[5] 庄公:前693—前662年在位。

【原文】

庄公五年冬,伐卫,内卫惠公 [1]

【注释】

[1] 内:通“纳”。卫惠公:姬朔。

【原文】

八年,齐公子纠 [1] 来奔。九年,鲁欲内子纠于齐,后桓公 [2] ,桓公发兵击鲁,鲁急,杀子纠。召忽 [3] 死。齐告鲁生致管仲 [4] 。鲁人施伯 [5] 曰:“齐欲得管仲,非杀之也,将用之,用之则为鲁患。不如杀,以其尸与之。”庄公不听,遂囚管仲与齐。齐人相管仲。

【注释】

[1] 公子纠:齐襄公庶弟。

[2] 桓公:指齐桓公小白。襄公庶弟,出奔莒国,后来齐襄公被公孙无知所杀,桓公从莒回国取得政权。前685—前643年在位。

[3] 召(shào)忽:辅佐公子纠的大夫。公子纠被杀,他自杀。

[4] 致:交给。管仲:管夷吾,字仲。随公子纠出奔鲁。桓公即位后,经鲍叔牙推荐,被任命为卿,使齐称霸诸侯。

[5] 施伯:鲁惠公之孙。

【原文】

十三年,鲁庄公与曹沫 [1] 会齐桓公于柯,曹沫劫齐桓公,求鲁侵地,已盟而释桓公。桓公欲背约,管仲谏,卒归鲁侵地。十五年,齐桓公始霸。二十三年,庄公如齐观社 [2]

【注释】

[1] 曹沫:一作曹刿。

[2] 社:祭祀社神,同时举行军事检阅。

【原文】

三十二年,初,庄公筑台临党氏 [1] ,见孟女 [2] ,说而爱之,许立为夫人,割臂以盟。孟女生子斑。斑长,说梁氏 [3] 女,往观。圉人荦 [4] 自墙外与梁氏女戏。斑怒,鞭荦。庄公闻之,曰:“荦有力焉,遂杀之,是未可鞭而置也。”斑未得杀。会庄公有疾。庄公有三弟,长曰庆父,次曰叔牙,次曰季友。庄公取齐女为夫人曰哀姜。哀姜无子,哀姜娣 [5] 曰叔姜,生子开 [6] 。庄公无適嗣 [7] ,爱孟女,欲立其子斑。庄公病,而问嗣于弟叔牙。叔牙曰:“一继一及 [8] ,鲁之常 [9] 也。庆父在,可为嗣,君何忧?”庄公患叔牙欲立庆父,退而问季友。季友曰:“请以死立斑也。”庄公曰:“曩者 [10] 叔牙欲立庆父,奈何?”季友以庄公命命牙待于 alt 巫氏 [11] ,使 alt 季劫饮叔牙以鸩 [12] ,曰:“饮此则有后奉祀;不然,死且无后。”牙遂饮鸩而死,鲁立其子为叔孙氏。八月癸亥,庄公卒,季友竟立子斑为君,如庄公命。侍丧,舍 [13] 于党氏。

【注释】

[1] 党氏:鲁国大夫。

[2] 孟女:党氏的长女。

[3] 梁氏:鲁国大夫。

[4] 圉(yù)人:主管养马的人。荦(luò):人名。

[5] 娣(dì):妹。

[6] 开:本名启。作者避汉景帝刘启名讳,改作“开”。

[7] 適嗣:即嫡子。

[8] 一继一及:指君位世袭制。父死子继,兄死弟及。

[9] 常:常规;法则。

[10] 曩(nǎnɡ)者:先前。

[11] alt 巫氏:即 alt 季。鲁国大夫。

[12] 鸩(zhèn):传说中的一种毒鸟,羽毛为紫绿色,放在酒中,能毒死人。

[13] 舍:住宿。

【原文】

先时庆父与哀姜私通,欲立哀姜娣子开。及庄公卒而季友立斑,十月己未,庆父使圉人荦杀鲁公子斑于党氏。季友奔陈 [1] ,庆父竟立庄公子开,是为湣公 [2]

【注释】

[1] 陈:国名。妫姓。开国君主胡公(妫满),为周武王灭商后所封。

[2] 湣公:前661—前660年在位。“湣”通“闵”,谥号用字。

【原文】

湣公二年,庆父与哀姜通益甚。哀姜与庆父谋杀湣公而立庆父。庆父使卜 alt 袭杀湣公于武闱 [1] 。季友闻之,自陈与湣公弟申如邾 [2] ,请鲁求内之。鲁人欲诛庆父。庆父恐,奔莒。于是季友奉子申入,立之,是为釐公 [3] 。釐公亦庄公少子。哀姜恐,奔邾。季友以赂如莒求庆父,庆父归,使人杀庆父,庆父请奔,弗听,乃使大夫奚斯行哭而往。庆父闻奚斯音,乃自杀。齐桓公闻哀姜与庆父乱以危鲁,乃召之邾而杀之,以其尸归,戮 [4] 之鲁。鲁釐公请而葬之。

【注释】

[1] alt (yǐ):鲁国大夫。武闱:宫中侧门名。

[2] 邾(zhū):国名。后改名“邹”。曹姓。

[3] 釐公:前659—前627年在位。釐:谥号用字。

[4] 戮(lù):陈尸示众。

【原文】

季友母陈女,故亡在陈,陈故佐送季友及子申。季友之将生也,父鲁桓公使人卜之,曰:“男也,其名曰‘友’,间于两社 [1] ,为公室辅。季友亡,则鲁不昌。”及生,有文在掌曰“友”,遂以名之,号为成季。其后为季氏,庆父后为孟氏也。

【注释】

[1] 鲁富有三门:库门(即外门);雉门(即中门);路门(即寝门)。雉门之外右有周社,左有亳(bó)社,两社之间为执政大臣治事之所。

【原文】

釐公元年,以汶阳 alt [1] 封季友。季友为相。

【注释】

[1] 汶(wèn)阳:邑名。故城在今山东省泰安县西南。 alt :邑名,或作“费”,故城在今山东省费县西北。

【原文】

九年,晋里克杀其君奚齐、卓子 [1] 。齐桓公率釐公讨晋乱,至高梁 [2] 而还,立晋惠公 [3] 。十七年,齐桓公卒。二十四年,晋文公 [4] 即位。

【注释】

[1] 里克:晋国大夫。奚齐、卓子:均晋献公子。奚齐为骊姬所生,卓子为 alt 姬妹所生。献公宠骊姬,骊姬谮杀太子申生,并逐群公子。

[2] 高梁:晋地。在今山西省临汾市东北。

[3] 晋惠公:晋献公子,名夷吾。

[4] 晋文公:晋献公子,名重耳。前636—前628年在位,为春秋五霸之一。

【原文】

三十三年,釐公卒,子兴立,是为文公 [1]

【注释】

[1] 文公:前626—前609年在位。

【原文】

文公元年,楚太子商臣 [1] 弑其父成王,代立。三年,文公朝晋襄公 [2]

【注释】

[1] 商臣:初立为太子,后因成王欲废长立少,故弑成王代立,是为穆王。

[2] 晋襄公:晋文公子。

【原文】

十一年十月甲午,鲁败翟 [1] 于咸,获长翟乔如 [2] ,富父终甥舂 [3] 其喉以戈,杀之,埋其首于子驹之门 [4] ,以命宣伯 [5]

【注释】

[1] 翟(dí):通“狄”,部族名。

[2] 乔如:长狄的首领。

[3] 富父终甥:鲁国大夫。舂:通“冲”,抵住。

[4] 子驹之门:鲁郭门名。

[5] 宣伯:叔孙得臣之子。叔孙得臣是这次战役的主将。

【原文】

初,宋武公 [1] 之世,鄋瞒 [2] 伐宋,司徒 [3] 皇父帅师御之,以败翟于长丘 [4] ,获长翟缘斯 [5] 。晋之灭路 [6] ,获乔如弟棼如。齐惠公 [7] 二年,鄋瞒伐齐,齐王子城父 [8] 获其弟荣如,埋其首于北门。卫人获其季弟简如。鄋瞒由是遂亡。

【注释】

[1] 宋武公:前765—前748年在位。

[2] 鄋(sōu)瞒:部族名。

[3] 司徒:官名。西周始设,负责管理土地和人民。

[4] 长丘:宋地名。在今河南省封丘县西南。

[5] 缘斯:乔如的先代。

[6] 路:国名。赤狄的别种。在今山西省潞城县东北。

[7] 齐惠公:前608—前599年在位。

[8] 王子城父:齐国大夫。

【原文】

十五年,季文子 [1] 使于晋。

【注释】

[1] 季文子:季友之子季孙行父,鲁国公族。后相鲁宣公、成公、襄公。

【原文】

十八年二月,文公卒。文公有二妃 [1] :长妃齐女为哀姜 [2] ,生子恶及视;次妃敬嬴,嬖爱 [3] ,生子俀 [4] 。俀私事襄仲 [5] ,襄仲欲立之,叔仲 [6] 曰不可。襄仲请齐惠公,惠公新立,欲亲鲁,许之。冬十月,襄仲杀子恶及视而立俀,是为宣公 [7] 。哀姜归齐,哭而过市,曰:“天乎!襄仲为不道,杀適立庶!”市人皆哭,鲁人谓之“哀姜”。鲁由此公室 [8] 卑,三桓 [9] 强。

【注释】

[1] 妃(fēi):王侯之妻。长妃为正妻,次妃为妾。

[2] 哀姜:此为另一哀姜,不是鲁庄公夫人。

[3] 嬖(bì)爱:特别宠爱。

[4] 俀(wéi):一作“倭”。

[5] 襄仲:即公子遂,鲁国大臣。

[6] 叔仲:即叔仲惠伯,鲁国大夫。

[7] 宣公:前608—前591年在位。

[8] 公室:诸侯的家族,也指诸侯的政权。

[9] 三桓:鲁国的三卿。孟孙(仲孙)、叔孙、季孙都是鲁桓公的后代,故称三桓。

【原文】

宣公俀十二年,楚庄王 [1] 强,围郑。郑伯 [2] 降,复国之。

【注释】

[1] 楚庄王:熊侣。前613—前591年在位。

[2] 郑伯:郑襄公。姬坚。前604年—前587年在位。

【原文】

十八年,宣公卒,子成公 [1] 黑肱立,是为成公。季文子曰:“使我杀適立庶失大援者,襄仲。”襄仲立宣公,公孙归父 [2] 有宠。宣公欲去三桓,与晋谋伐三桓。会宣公卒,季文子怨之,归父奔齐。

【注释】

[1] 成公:前590—前573年在位。

[2] 公孙归父:襄仲之子。

【原文】

成公二年春,齐伐取我隆 [1] 。夏,公与晋郤克败齐顷公于鞌 [2] ,齐复归我侵地。四年,成公如晋,晋景公 [3] 不敬鲁。鲁欲背晋合于楚,或谏,乃不 [4] 。十年,成公如晋。晋景公卒,因留成公送葬,鲁讳之 [5] 。十五年,始与吴王寿梦会钟离 [6]

【注释】

[1] 隆:一作“龙”,鲁邑名。故城在今山东省泰安市东南。

[2] 郤克:晋国执政大臣。齐顷公:姜无野。前598—前586年在位。鞌:齐邑名。故城在今山东省济南市。

[3] 晋景公:姬据。前599—前581年在位。

[4] 不(fǒu):通“否”。

[5] 鲁讳之:安葬晋景公时,除鲁成公外,其他诸侯均不在,鲁以为耻。

[6] 吴王寿梦:吴自寿梦始称王。前585—前561年在位。钟离:楚邑名。故城在今安徽省凤阳县东。

【原文】

十六年,宣伯 [1] 告晋,欲诛季文子。文子有义 [2] ,晋人弗许。

【注释】

[1] 宣伯:叔孙乔如。

[2] 文子有义:晋国大臣范氏,栾氏认为季文子是鲁国的忠臣。

【原文】

十八年,成公卒,子午立,是为襄公 [1] 。是时襄公三岁也。

【注释】

[1] 襄公:前572—前542年在位。

【原文】

襄公元年,晋立悼公。往年冬,晋栾书 [1] 弑其君厉公。四年,襄公朝晋。

【注释】

[1] 栾书:晋国执政大臣。

【原文】

五年,季文子卒。家无衣帛之妾,厩无食粟之马,府无金玉,以相三君 [1] 。君子曰:“季文子廉忠矣。”

【注释】

[1] 三君:指宣公、成公、襄公。

【原文】

九年,与晋伐郑。晋悼公冠 [1] 襄公于卫,季武子 [2] 从,相行礼。

【注释】

[1] 冠:举行冠礼。

[2] 季武子:季孙宿。季文子之子。继其父执政。

【原文】

十一年,三桓氏分为三军 [1]

【注释】

[1] 按周制,天子设六军,诸侯大国三军。鲁国原有三军,后来减为二军。

【原文】

十二年,朝晋。十六年,晋平公 [1] 即位。二十一年,朝晋平公。

【注释】

[1] 晋平公:姬彪。前557—前532年在位。

【原文】

二十二年,孔丘 [1] 生。

【注释】

[1] 孔丘:前551—前479年,世称孔子。名丘,字仲尼。

【原文】

二十五年,齐崔杼弑其君庄公 [1] ,立其弟景公 [2]

【注释】

[1] 崔杼(zhù):齐国大臣。庄公:姜光。前553—前548年在位。

[2] 景公:姜杵臼。前547—前490年在位。

【原文】

二十九年,吴延陵季子 [1] 使鲁,问周乐,尽知其意,鲁人敬焉。

【注释】

[1] 延陵季子:吴王寿梦之子,封于延陵(今江苏省常州市),故称。

【原文】

三十一年六月,襄公卒。其九月,太子 [1] 卒。鲁人立齐归之子裯为君,是为昭公 [2]

【注释】

[1] 太子:襄公子,姬子野。

[2] 齐归:鲁襄公妾。裯:人名。昭公:前541—510年在位。

【原文】

昭公年十九,犹有童心 [1] 。穆叔 [2] 不欲立,曰:“太子死,有母弟可立,不即立长。年钧 [3] 择贤,义钧则卜之。今裯非適嗣,且又居丧意不在戚 [4] 而有喜色,若果立,必为季氏忧。”季武子弗听,卒立之。比及葬,三易衰 [5] 。君子曰:“是不终也。”

【注释】

[1] 童心:孩子气。

[2] 穆叔:鲁国大夫。

[3] 钧:通“均”,相等。

[4] 戚:忧伤。

[5] 衰(cuī):通“缞”。

【原文】

昭公三年,朝晋至河,晋平公谢还之,鲁耻焉。四年,楚灵王 [1] 会诸侯于申,昭公称病不往。七年,季武子卒。八年,楚灵王就章华台 [2] ,召昭公。昭公往贺,赐昭公宝器 [3] ;已而悔,复诈取之。十二年,朝晋至河,晋平公谢还之。十三年,楚公子弃疾 [4] 弑其君灵王,代立。十五年,朝晋,晋留之葬晋昭公 [5] ,鲁耻之。二十年,齐景公与晏子狩竟 [6] ,因入鲁问礼。二十一年,朝晋至河,晋谢还之。

【注释】

[1] 楚灵王:熊国。前540—前529年在位。

[2] 章华台:台名。旧址在今湖北省监利县西。

[3] 宝器:这里指大曲弓。

[4] 弃疾:楚平王。前528—前516年在位。

[5] 晋昭公:姬夷。前531—前526年在位。

[6] 晏子:名婴,字平仲。夷维(今山东省高密市)人。齐国大臣。狩竟:在鲁国边境打猎。竟:通“境”。

【原文】

二十五年春, alt [1] 来巢。师己 [2] 曰:“文成之世童谣曰:‘ alt 鹆来巢,公在乾侯 [3] alt 鹆入处,公在外野。’”

【注释】

[1] alt 鹆(qúyù):鸟名,即八哥。

[2] 师己:鲁国大夫。

[3] 文成:指鲁文公、成公。乾(ɡān)侯:晋邑名。故城在今河北省成安县东南。

【原文】

季氏与郈 [1] 氏斗鸡,季氏芥 [2] 鸡羽,郈氏金距 [3] 。季平子怒而侵 [4] 郈氏,郈昭伯 [5] 亦怒平子。臧昭伯 [6] 之弟会伪谗臧氏,匿季氏,臧昭伯囚季氏人。季平子怒,囚臧氏老 [7] 。臧、郈氏以难告昭公。昭公九月戊戌伐季氏,遂入。平子登台请曰:“君以谗不察臣罪,诛之,请迁沂 [8] 上。”弗许。请囚于 alt ,弗许。请以五乘亡,弗许。子家驹 [9] 曰:“君其许之。政自季氏久矣,为徒者众,众将合谋。”弗听。郈氏曰:“必杀之。”叔孙氏之臣戾 [10] 谓其众曰:“无季氏与有,孰利?”皆曰:“无季氏是无叔孙氏。”戾曰:“然,救季氏!”遂败公师。孟懿子 [11] 闻叔孙氏胜,亦杀郈昭伯。郈昭伯为公使,故孟氏得之。三家共伐公,公遂奔。己亥,公至于齐。齐景公曰:“请致千社 [12] 待君。”子家曰:“弃周公之业而臣于齐,可乎?”乃止。子家曰:“齐景公无信,不如早之晋。”弗从。叔孙 [13] 见公还,见平子,平子顿首。初欲迎昭公,孟孙 [14] 、季孙后悔,乃止。

【注释】

[1] 郈(hòu):一作“厚”。

[2] 芥:有两说。一说捣芥子为粉末,播散于鸡翼,以迷对方鸡之目;一说“芥”为“介”,为鸡着甲。

[3] 金距:鸡爪上安金属套。距,鸡附足骨。

[4] 季平子:季孙意如,季武子之孙。侵:侵占郈氏的宫地。

[5] 郈昭伯:郈恶,鲁孝公的后代。

[6] 臧昭伯:臧孙赐。

[7] 老:大夫的家臣。

[8] 沂:水名。鲁都城南有沂水,平子想要出城待罪。

[9] 子家驹:仲孙驹,字子家。鲁国大夫。

[10] 戾(lì):叔孙氏的司马。

[11] 孟懿子:仲孙何忌。鲁国大夫。

[12] 社:地方基层行政单位。

[13] 叔孙:叔孙婼(ruò)。鲁国大夫。

[14] 孟孙:指孟懿子。

【原文】

二十六年春,齐伐鲁,取郓 [1] 而居昭公焉。夏,齐景公将内公,令无受鲁赂。申丰、汝贾许齐臣高龁、子将粟五千庾 [2] 。子将言于齐侯曰:“群臣不能事鲁君,有异 [3] 焉。宋元公 [4] 为鲁如晋,求内之,道卒。叔孙昭子 [5] 求内其君,无病而死。不知天弃鲁乎?抑 [6] 鲁君有罪于鬼神也?愿君且待。”齐景公从之。

【注释】

[1] 郓(yùn):鲁邑名。故城在今山东省郓城县东。

[2] 申丰、汝贾:鲁国大夫。子将:梁丘据。齐景公的宠臣。庾(yǔ):古容量单位。一庾等于十六斗。

[3] 异:怪异。指特别的征兆。

[4] 宋元公:子佐。前531—前517年在位。

[5] 叔孙昭子:即叔孙蜡。

[6] 抑:抑或;还是。

【原文】

二十八年,昭公如晋,求入。季平子私于晋六卿 [1] ,六卿受季氏赂,谏晋君,晋君乃止,居昭公乾侯。二十九年,昭公如郓。齐景公使人赐昭公书,自谓“主君” [2] 。昭公耻之,怒而去乾侯。三十一年,晋欲内昭公,召季平子。平子布衣跣行 [3] ,因六卿谢罪。六卿为言曰:“晋欲内昭公,众不从。”晋人止。三十二年,昭公卒于乾侯。鲁人共立昭公弟宋为君,是为定公 [4]

【注释】

[1] 晋六卿:晋之韩、赵、魏、范、中行及智氏等六族,世为晋卿,故称六卿。

[2] 主君:当时人们对国君、卿、大夫的敬称,而齐景公以此自称,显示傲慢。

[3] 布衣跣(xiǎn)行:表示忧伤。跣:赤脚。

[4] 定公:前509—前495年在位。

【原文】

定公立,赵简子问史墨 [1] 曰:“季氏亡乎?”史墨对曰:“不亡。季友有大功于鲁,受 alt 为上卿,至于文子、武子,世增其业。鲁文公卒,东门遂 [2] 杀適立庶,鲁君于是失国政。政在季氏,于今四君 [3] 矣。民不知君,何以得国!是以为君慎器与名 [4] ,不可以假人。”

【注释】

[1] 赵简子:即赵鞅。晋国大臣。史墨:晋国史官蔡墨。

[2] 东门遂:即襄仲。

[3] 四君:指宣公、成公、襄公、昭公。

[4] 器:古代表示一定等级、地位的器物。名:爵号。

【原文】

定公五年,季平子卒。阳虎 [1] 私怒,囚季桓子 [2] ,与盟,乃舍之。七年,齐伐我,取郓,以为鲁阳虎邑以从政。八年,阳虎欲尽杀三桓適,而更立其所善庶子以代之;载季桓子将杀之,桓子诈而得脱。三桓共攻阳虎,阳虎居阳关。九年,鲁伐阳虎,阳虎奔齐,已而奔晋 [3] 赵氏。

【注释】

[1] 阳虎:一作“阳货”。季孙氏的家臣。挟持季桓子,据有阳关(故城在今山东省泰安市东南),掌握国政。

[2] 季桓子:季孙斯。季平子之子。鲁执政大臣。

[3] 奔晋:指阳虎投奔晋赵鞅,为其家臣。

【原文】

十年,定公与齐景公会于夹谷 [1] ,孔子行相事 [2] 。齐欲袭鲁君,孔子以礼历阶,诛齐淫乐,齐侯惧,乃止,归鲁侵地而谢过。十二年,使仲由 [3] [4] 三桓城,收其甲兵。孟氏不肯堕城,伐之,不克而止。季桓子受齐女乐 [5] ,孔子去。

【注释】

[1] 夹谷:齐地名。故城在今山东省莱芜市南。

[2] 行相事:主持礼赞。

[3] 仲由:字子路,卞(故城在今山东省济宁市泗水县)人,孔子的门生,为季氏家臣之长。

[4] 毁:毁坏。

[5] 女乐(yuè):歌姬舞女。

【原文】

十五年,定公卒,子将立,是为哀公 [1]

【注释】

[1] 哀公:前494—前467年在位。

【原文】

哀公五年,齐景公卒。六年,齐田乞 [1] 弑其君孺子。

【注释】

[1] 田乞:齐国执政大臣。

【原文】

七年,吴王夫差 [1] 强,伐齐,至缯 [2] ,征百牢 [3] 于鲁,季康子使子贡说吴王及太宰嚭 [4] ,以礼诎之 [5] 。吴王曰:“我文身 [6] ,不足责礼。”乃止。

【注释】

[1] 夫差:前495—前473年在位。

[2] 缯:邑名。故城在今山东省枣庄市东。

[3] 牢:指祭祀宴享用的牲畜猪、牛、羊各一头。百牢:指牛、羊、猪各百头。

[4] 季康子:季孙肥。季桓子之子,鲁国执政大臣。子贡:卫国人,孔子的弟子。太宰嚭(pī):伯豁。

[5] 以礼诎(qū)之:根据礼制折服人。礼,指周礼。诎,折服。参见《吴太伯世家》。

[6] 文身:身上刺画花纹,为古时吴越习俗。

【原文】

八年,吴为邹伐鲁 [1] ,至城下,盟而去。齐伐我,取三邑 [2] 。十年,伐齐南边。十一年,齐伐鲁。季氏用冉有有功 [3] ,思孔子,孔子自卫归鲁。

【注释】

[1] 吴为邹伐鲁:因上年鲁国曾攻打邹国,所以吴国借此出兵。

[2] 三邑:据《齐太公世家》和《左传》记载,只有二邑,即 alt 和阐。

[3] 季氏用冉有有功:鲁与齐战,冉有帅左师,获甲首八十,齐人夜遁。冉有:冉求,字子有。鲁国人,孔子的弟子。为季氏宰。

【原文】

十四年,齐田常弑其君简公于俆州 [1] 。孔子请伐之,哀公不听。十五年,使子服景伯、子贡为介 [2] ,适齐,齐归我侵地。田常初相,欲亲诸侯。

【注释】

[1] 田常:即田成子。俆州:齐地名。在今山东省滕州市南。

[2] 子服景伯:鲁国大夫。介:助手;副使。

【原文】

二十七年春,季康子卒。夏,哀公患三桓,将欲因诸侯以劫 [1] 之,三桓亦患公作难,故君臣多间 [2] 。公游于陵阪 [3] ,遇孟武伯 [4] 于街,曰:“请问余及死乎?”对曰:“不知也。”公欲以越伐三桓。八月,哀公如陉氏 [5] 。三桓攻公,公奔于卫,去如邹,遂如越。国人迎哀公复归,卒于有山氏。子宁立,是为悼公 [6]

【注释】

[1] 劫:以武力胁迫。

[2] 间:间隙;仇怨。

[3] 陵阪(bǎn):鲁地名。

[4] 孟武伯:即仲孙彘。鲁国大臣。

[5] 陉(xínɡ)氏:即有山氏。

[6] 悼公:前466—前429年在位。

【原文】

悼公之时,三桓胜,鲁如小侯,卑于三桓之家。

十三年,三晋灭智伯 [1] ,分其地有之。

【注释】

[1] 三晋:晋国被赵、魏、韩三家瓜分晋国并各自立国,史称三晋。智伯:晋国执政大臣知瑶。

【原文】

三十七年,悼公卒。子嘉立,是为元公 [1] ,元公二十一年卒,子显立,是为穆公 [2] 。穆公三十三年卒,子奋立,是为共公 [3] 。共公二十二年卒,子屯立,是为康公 [4] 。康公九年卒,子匽立,是为景公 [5] 。景公二十九年卒,子叔立,是为平公 [6] ,是时六国 [7] 皆称王。

【注释】

[1] 元公:前428—前408年在位。

[2] 穆公:据《六国年表》载在位三十一年,前407—前377年。

[3] 共公:据《六国年表》载在位二十四年,即前376—前353年。

[4] 康公:前352—前344年在位。

[5] 景公:前343—前315年在位。

[6] 平公:前314—前296年在位。

[7] 六国:秦惠王也于前324年称王。

【原文】

平公十二年,秦惠王 [1] 卒。二十年,平公卒,子贾立,是为文公 [2] 。文公元年,楚怀王 [3] 死于秦。二十三年,文公卒。子雠立,是为顷公 [4]

【注释】

[1] 秦惠王:嬴驷。前337—前311年在位。

[2] 文公:前295—前273年在位。

[3] 楚怀王:熊槐。前328—前299年在位。

[4] 顷公:前272—前250年在位。

【原文】

顷公二年,秦拔楚之郢 [1] ,楚顷王东徙于陈 [2] 。十九年,楚伐我,取俆州 [3] 。二十四年,楚考烈王 [4] 伐灭鲁。顷公亡,迁于下邑 [5] ,为家人 [6] ,鲁绝祀。顷公卒于柯 [7]

【注释】

[1] 郢:楚都城,故城在今湖北省江陵县西北。

[2] 楚顷王:即楚顷襄王。陈:地名。

[3] 俆州:地名。在今山东省滕州市南。

[4] 楚考烈王:熊元。前262—前238年在位。

[5] 下邑:国外的小邑。

[6] 家人:平民。

[7] 柯:邑名。

【原文】

鲁起周公至顷公,凡三十四世。

太史公曰:余闻孔子称曰“甚矣鲁道之衰也!洙泗之间龂龂 [1] 如也”。观庆父及叔牙、闵公之际,何其乱也?隐、桓之事;襄仲杀適立庶;三家北面为臣,亲攻昭公,昭公以奔。至其揖让 [2] 之礼则从矣,而行事何其戾 [3] 也?

【注释】

[1] 洙泗:洙水和泗水的合称。二水流经鲁国都城。龂龂(yǐn yín):通“訚訚”,和悦有礼之貌。

[2] 揖(yī)让:古代宾主相见的礼节。

[3] 戾:暴戾,凶狠。

【译文】

周公旦是周武王之弟。从文王还在世时,旦作为儿子非常孝顺,忠厚仁爱,胜过其他兄弟。到武王即位,旦经常佐助辅弼武王,处理很多政务。武王九年,亲自东征至盟津,周公随军辅助。十一年,讨伐殷纣,军至牧野,周公佐助武王,发布了动员战斗的《牧誓》。周军攻破殷都,进入殷王宫。杀殷纣以后,周公手持大钺,召公手持小钺,左右夹辅武王,举行衅社之礼,向上天与殷民昭布纣之罪状。把箕子从监狱中释放出来。封纣子武庚禄父,命管叔、蔡叔辅助他,以承续殷之祭祀。遍封功臣、同姓及亲戚。封周公于少昊故墟曲阜,就是鲁公。但不让周公去自己的封国,而是留在朝廷辅佐武王。

武王灭商两年后,天下仍没有安定。又遇上武王患病,不舒服,群臣都很害怕,太公、召公就去文王庙虔诚地占卜吉凶。周公说:“不可以使我们的先王担忧。”周公于是就用自己的生命担保,设立三坛,周公面向北站着,胸前挂着璧,手里拿着圭,向太王、王季、文王祈祷。史官为他宣读写在简上的祷告词说:“你们的长孙武王发,积劳成疾。如果你们三王在上天现在有助祭的职责,就让我替代武王发的身子吧。我灵巧能干,多才多艺,能侍奉鬼神。你们的武王发不如我多才多艺,不会侍奉鬼神。他刚被上帝那儿任命,普遍保有四方,因而能够在世上安定你们的子孙,天下的百姓没有不敬仰和畏惧他的。不要毁坏上天赐给周家的宝贵使命,我们的先王也才能永远有所归依。现在我将听命于大龟,若你们答应我的请求,我就把这些璧和圭带回去,等待你们的命令。若你们不答应我的请求,我就把璧和圭收藏起来。”周公已经让史官把简册上的祝文告诉太王、王季、文王,要代替武王发死,于是就到三王神位前占卜。占卜的人都说吉利,打开占卜书一看,果然吉利。周公非常高兴,打开藏卜兆书的管子,所见卜辞也都吉利。周公进宫向武王道贺说:“王没有灾害。我刚领受了三王的命令,让你为周家作长久打算。这是上天让你很好地考虑天子的职责。”周公把策书藏在金属装束的匣子里,密封好,告诫看守人不准张扬。第二天,武王的病就好了。

这以后,武王已经逝世,成王年幼,还处在襁褓生活中。周公恐怕天下知道武王逝世而叛乱,周公就登上王位暂替成王行使王权,主持国政。管叔和其他弟弟纷纷在国内散布流言蜚语,说:“周公将对成王不利。”周公就告诉太公望、召公奭说:“我之所以不避嫌疑而代替成王行使王权,是怕天下的人背叛周朝,没法向我先王太王、王季、文王交代。三王为天下忧劳已经很久了,至今才算成功。武王去世早,成王年幼,为了完成周朝的大业,所以我才这样做。”于是,终于辅佐成王,而让他的儿子伯禽代替到鲁国去就封。周公告诫伯禽说:“我是文王的儿子,武王的弟弟,成王的叔父,我在天下的地位也算不低了。然而,我洗一次头三次握住头发,吃一顿饭三次吐出嘴里的食物,起身接待贤士,还怕失掉天下的贤人。你到了鲁国,千万不要因为是国君就骄傲看不起人。”

管叔、蔡叔、武庚等果然率领淮夷反叛。周公便奉成王的命令,兴师东征,并作了《大诰》。于是,诛杀了管叔,处死了武庚,流放了蔡叔。收服殷代的遗民,进而把康叔封于卫地,把微子封于宋地,叫他接续殷商的祭祀,安抚东方的淮夷,经过两年东方都安定了下来。诸侯都朝拜周室,尊周王为宗主。

上天降下福祉,唐叔得到了奇异的禾苗,异株同穗,将它奉献给成王,成王命令唐叔送到东方去赠给周公,周公作了《馈禾》。周公既已接受天子赏赐的特异禾稻,赞扬天子的恩宠,作了《嘉禾》。东部地区已经安定,周公回京师向成王报告,就作了一首诗送给成王,题名叫《鸱 alt 》。成王也不敢责问周公。

成王七年二月乙未日,成王在镐京朝拜武王庙,然后步行至丰京朝拜文王庙,命太保召公先行到洛邑勘察地形。三月,周公去洛邑营造成周京城,并进行占卜,得象大吉,于是就以洛邑为国都。

成王长大,能够处理国事了。于是,周公就把政权还给成王,成王临朝听政。过去周公代替成王治天下时,面向南方,背对扆壁,接受诸侯朝拜。七年之后,还政于成王,周公面向北站在臣子之位上,仍谨慎恭敬如履薄冰。

当初,成王幼小时,有病了,周公就剪下自己的指甲沉入河中,向神祝告说:“王年幼没有主张,冒犯神命的是旦。”也把那祝告册文藏于秘府,成王病果然痊愈。到成王临朝后,有人说周公坏话,周公逃亡到楚国。成王打开秘府,发现周公当年的祈祷册文,感动得泪流满面,即迎回周公。

周公归国后,怕成王年轻,为政荒淫放荡,就写了《多士》《毋逸》。《毋逸》说:“做父母者,经历长久时期创业成功,其子孙骄奢淫逸忘记了祖先的困苦,毁败了家业,做儿子的能不谨慎吗?因此,过去殷王中宗庄重恭敬地畏惧天命,治民时严以律己,兢兢业业不敢荒废事业自图逸乐,所以中宗拥有国家七十五年之久。殷之高宗久在民间劳碌,与小民共同生活,他即位后居丧,三年不言语,一旦说话就得到臣民拥戴,不敢荒淫逸乐,使殷国家安定,小民大臣均无怨言,所以高宗拥有国家五十五年。殷王祖甲,觉得自己并非长子,为王不宜,因此长时间逃避于民间,深知人民需要,他安定国家、施惠于民,不侮慢鳏寡孤独之人,所以祖甲拥有国家三十三年。”《多士》说:“自汤至帝乙,殷代诸王无不遵循礼制去祭祀,勉力向德,都能上配天命。后来到殷纣时,大为荒淫逸乐,不顾天意民心,万民都认为他该杀。”“周文王每天日头偏西还顾不上吃饭,拥有国家五十年。”周公写了这些用来告诫成王。

成王居于丰京,当时天下虽已安定,但周朝的官职制度尚未安排得当,于是周公写了《周官》,划定百官职责。写了《立政》,以利百姓,百姓欢悦。

周公在丰京患病,临终时说:“一定要把我埋葬在成周,以表明我不敢离开成王。”周公死后,成王也谦让,最后把周公葬于毕邑,伴随文王,来表示成王不敢以周公为臣。

周公去世那年秋后,庄稼尚未收割,一场暴风雷霆,禾稼倒伏,大树连根拔起。王都的人十分害怕。成王和众大夫穿好朝服,恭敬地打开用金丝封缄的装着祭神祷文的盒子,看到周公愿以己身代武王去死的祷文。太公、召公和成王于是问史官和有关人员,他们说:“确有此事,但过去周公命令我们不许说出去。”成王手执册文而泣,说:“今后不要笃行占卜了!过去周公为王室辛劳,但我年幼不理解。现在上天发威来彰明周公之德,现在我应设祭迎其神,亦合于我们国家之礼。”成王于是举行祭天之礼,果真天下雨,风向反转,倒伏之禾全部立起。太公、召公命国人,凡倒下的大树都扶起培实土基。当年大丰收。于是,成王特准鲁国可以行郊祭天和庙祭文王之礼。鲁国所以有周天子一样的礼乐,是因为褒奖周公的德行啊。

周公死时,其子伯禽早在以前接受封国,就是鲁公。鲁公伯禽当初受封至鲁,三年以后才向周公汇报施政情况。周公说:“为何如此迟晚?”伯禽说:“变其风俗,改其礼仪,要等服丧三年除服之后才能看到效果,因此迟了。”太公受封于齐国,五个月后就向周公汇报施政情况。周公说:“为何如此迅速?”太公说:“我简化其君臣之间的仪节,一切从其风俗去做。”等后来太公听说伯禽汇报政情很迟,叹息说:“唉!鲁国后代将要为齐国之臣了,为政不简约易行,人民就不会亲近;政令平易近民,人民必然归附。”

伯禽即位之后,有管、蔡等造反之事,淮夷、徐戎也一起兴兵造反。于是,伯禽率军至肸邑讨伐之,写了《肸誓》,说:“准备你们的战甲头盔,必须良好。不许毁坏牛栏马圈。马牛走失,奴隶逃跑,军士不得擅离职守去追捕,他人之马牛奴隶跑到自己处要归还。不许劫略侵扰,不许入户盗窃。鲁国西、南、北三方近郊远郊之人,备办干草、干粮和木桩,不许缺少。甲戌日我军修筑工事征伐徐戎,不许届时不至,否则处以极刑。”发布《肸誓》后,就讨平徐戎,安定了鲁国。

鲁公伯禽死后,其子考公酋继位。考公四年死,其弟熙继位,就是炀公。炀公修建了茅阙宫门。六年炀公死,其子幽公宰继位。幽公十四年,其弟杀幽公自立为君,就是魏公。魏公五十年死,其子厉公擢继位。厉公三十七年死,鲁人立其弟具为君,就是献公。献公三十二年死,其子真公濞继位。

真公十四年(前841),周厉王为政无道,出逃于彘邑,周公、召公共同执政。二十九年(前827),周宣王即位。

三十年(前826),真公死,其弟敖继位,就是武公。

武公九年(前817)春,武公和长子括、少子戏,西行朝拜周宣王。宣王喜欢戏,想立戏为鲁国太子。周之大夫樊仲山甫劝谏宣王说:“废弃长子而立少子,不符合于礼制;不符合礼制,必然触犯先王之命;触犯先王之命必被诛杀:所以,发令不可违背礼制。命令难以实行,政令就没有权威;命令被实行而又违背礼制,人民将不服从主上。而下级服务于上级,年轻者服务于年长者,这才符合礼制。现在,天子您立诸侯之继承人,而立其少子,是教给人民违反礼制。如果鲁国遵从您的命令,诸侯也仿效而行,先王之命必然阻塞难行;如果鲁国不遵从您废长立少的命令,您必要诛伐鲁国,您就等于自己诛伐先王之命。那时,您诛伐鲁国是错误,不诛伐也是错误,请您慎重考虑。”宣王不听,终于立戏为鲁太子。夏天,武公回鲁国后去世,戏继位,就是懿公。

懿公九年(前807),懿公之兄括的儿子伯御和鲁国人攻杀懿公,立起伯御为鲁相。伯御在位十一年,周宣王伐鲁,杀死其君伯御,而询问鲁国公子中谁能启发训导诸侯,让他做鲁国嗣君。樊穆仲说:“鲁懿公之弟称,庄重恭谨敬事神灵,敬重长者;处理事务执行法规时,必定咨询先王遗训和正确经验,不干犯先王遗训,不抵触正确经验。”宣王说:“好,这样就能训导治理其民众了。”于是,在夷宫立称为鲁君,就是孝公。此后,诸侯多有违抗王命的。

孝公二十五年(前771),诸侯背叛周室,犬戎人杀死幽王。秦开始列为诸侯。

二十七年(前769),孝公死,其子弗湟继位,就是惠公。

惠公三十年(前739),晋人杀其君昭侯。四十五年(前724),晋人又杀其君孝侯。

四十六年(前723),惠公死,长庶子息代理政务,执掌君权,就是隐公。当初,惠公正妻无子,其贱妾声子生儿子息。息长大后,惠公为息娶宋国女。宋女来到鲁国,惠公看她美丽,就夺为自己的妻子。生下儿子允。惠公将宋女升为正妻,立允为太子。到惠公死时,因为允太幼小,鲁人共同让息代理国政,不叫作即位。

隐公五年(前781),在棠地观看捕鱼。八年(前715),与郑国交换天子所赐之封邑太山的祊和许田,君子讥贬这件事。

十一年(前712)冬,公子挥向隐公献媚说:“百姓认为您当国君于民有利,您就不要代理而正式做国君吧。我请求您杀掉子允,您让我当国相。”隐公说:“先君有命在前。我是因为允幼小,所以代理国政。现在允已长大,我正营造菟裘这个地方准备养老,再把国政交给子允。”公子挥害怕子允听到自己的话而杀他,反而向子允说隐公的坏话诬陷说:“隐公想正式做国君,除掉你,你要考虑此事。请允许我为你杀死隐公。”子允答应了。十一月,隐公将要祭祀钟巫之神,在社圃斋戒,住在 alt 氏家中。公子挥派人在 alt 氏家杀死隐公,而立子允为鲁君,就是桓公。

桓公元年(前711),郑国用玉璧换取天子赐给鲁的封邑许田。二年(前710),鲁君命把宋国赂送的鼎放入太庙,君子讥贬此事。

三年(前709),派公子挥到齐国接娶齐女为桓公夫人。六年(前706),夫人生下一子,其生日与桓公相同,所以起名叫“同”。同长大,为太子。

十六年(前696),桓公与诸侯在曹国盟会,讨伐郑国,支持郑厉公回国执政。

十八年(前694)春,桓公准备外出,与夫人一同去齐国。申 alt 谏止,桓公不听,于是去了齐国。齐襄公与桓公夫人私通。桓公知道了怒责夫人,夫人把桓公责骂之事告诉了齐侯。夏四月丙子日,齐襄公宴请桓公,桓公酒醉后,齐襄公命公子彭生抱住桓公,又命彭生折断桓公肋骨,桓公死于车中。鲁人告于齐人说:“我们国君敬畏您的威严,不敢安居,到齐国修两国友睦之礼。礼成而人未归,罪责无法追究,只要求得到彭生以在诸侯面前洗掉丑闻。”齐人杀死彭生以向鲁解释。鲁国人立太子同为君,就是庄公。庄公之母桓公夫人于是留在齐国,不敢归鲁。

庄公五年(前689)冬,伐卫,武力支持卫惠公回国执政。

八年(前686)冬,齐公子纠逃亡来鲁国。九年(前685),鲁国想武力护送子纠返齐国为君,但落后于齐桓公,齐桓公发兵攻鲁,鲁国危急,只能杀了子纠,其臣召忽从死。齐人告知鲁国要生得管仲。鲁人施伯说:“齐想得到管仲,并非想杀他,而是将要任用他,他被任用后必为鲁之大患。不如杀死管仲,把他尸体给齐国。”庄公不听,把管仲押解到齐。齐人用管仲为相。

十三年(前681),鲁庄公和大夫曹沫在柯地与齐桓公盟会,曹沫武力劫持齐桓公,索要鲁被齐侵占的土地,盟誓后释放桓公。桓公想毁约,管仲谏止,终于归还给鲁国被侵之地。十五年(前679),齐桓公开始称霸于诸侯。二十三年(前671),庄公到齐国去观看社祭。

三十二年(前662),当初,庄公修筑一台正好俯临党氏之家,庄公见其孟女,十分喜爱,答应立她为夫人,割破胳膊订下盟誓。孟女生子斑。斑长大后,喜爱梁氏之女,前去她家看她。一个名叫荦的养马人从墙外戏弄梁氏女。斑大怒,鞭打荦。庄公听说此事,说:“荦很有膂力,应杀掉他,这人不能打完后就放了。”斑未来得及杀荦。正适庄公有病。庄公有三个弟弟,长名庆父,次曰叔牙,幼名季友。庄公娶齐女为夫人名哀姜。哀姜无子,哀姜之妹名叔姜,生子名开。庄公正夫人无子,因喜爱孟女,想立其子斑为太子。庄公病,向其弟叔牙问谁可继承君位。叔牙说:“父死子继,兄死弟及,这是鲁国常规。现有庆父,可为嗣君,您担忧什么?”庄公嫌恶叔牙想立庆父,无人时又问季友。季友说:“我昌死也要立斑为君。”庄公曰:“刚才叔牙想立庆父,怎么办?”季友就以庄公名义命令叔牙在 alt 巫氏家中待命,派 alt 季强迫叔牙喝毒酒,向叔牙说:“你喝了这个,可以不杀你的后人;不然,你死了,你的后人也将被杀。”叔牙于是饮毒酒而死,鲁国立叔牙之子为叔孙氏。八月癸亥日,庄公死,季友终于立子斑为君,合于庄公遗命。子斑有丧在身,住于党氏家。

当初庆父与哀姜私通,庆父想立哀姜妹之子开。结果,庄公死后季友立斑为君,十月己未日,庆父派圉人荦在党氏家杀死鲁公子斑。季友逃到陈国。庆父终立庄公子开,就是湣公。

湣公二年(前660),庆父与哀姜私通愈益严重。哀姜与庆父商量想杀死湣公而立庆父为鲁君。庆父派卜齮在武闱杀死湣公。季友闻知后,与湣公弟申从陈至邾,要求鲁国接他们回国。鲁人想杀庆父,庆父害怕,逃到莒。于是季友拥戴子申回到鲁国,立为国君,就是釐公。釐公也是庄公少子。哀姜害怕,逃到邾。季友送礼给莒人索要庆父,庆父被送回,季友派人杀庆父,庆父要求允许他流亡国外,季友不答应,派大夫奚斯哭着去告诉庆父。庆父听到奚斯的哭声,心中明白,只好自杀而死。齐桓公听到哀姜与庆父淫乱危害鲁国,就从邾国把哀姜召回杀死,把她尸体送归鲁国,陈尸示众。鲁釐公求情后,埋葬了哀姜。

季友母亲乃陈国之女,所以季友逃亡时去陈国,陈国帮助护送季友和子申。季友临降生时,桓公令人为之占卜,卜人说:“这是一个男孩,其名叫作‘友’,将来位于两社之间,定将成为公室重臣。季友死后,鲁国将衰。”到降生时,其掌中有纹路为‘友’字,就以友命名,取号叫成季。其后人就是季氏,庆父的后人为孟氏。

釐公元年(前659),把汶阳与邑封赐季友。季友为鲁相。

九年(前651),晋大夫里克杀死其君奚齐、卓子。齐桓公率领鲁釐公讨伐晋国之乱,到达高梁而返,立晋惠公为君。十七年(前643),齐桓公死。二十四年(前636),晋文公即位。

三十三年(前627),釐公死,其子兴继位,就是文公。

文公元年(前626),楚国太子商臣杀其父成王,自立为君。三年(前624),文公朝会晋襄公。

十一年(前616)十月甲午日,鲁人在咸大败狄人,俘虏长狄乔如,鲁大夫富父终甥用戈刺乔如之喉,杀死了他,把乔如的首级埋于子驹门,并以乔如二字为宣伯命名。

当初,宋武公之时,鄋瞒伐宋,司徒皇父率师抵抗,在长丘击败狄人,俘获长狄缘斯。晋国灭掉路国时,俘获乔如之弟棼如。齐惠公二年(前607),鄋瞒伐齐,齐王子城父俘获其弟荣如,埋其首级于北门。卫人俘获其弟简如。鄋瞒因此终于灭亡。

十五年(前621),季文子到晋国出使。

十八年(前609)二月,鲁文公死。文公有两个妃子:长妃齐女是哀姜,生儿子恶和视;次妃是敬嬴,甚受宠爱,生子俀。俀暗中笼络襄仲,襄仲想立俀为君,叔仲说不行。襄仲请求齐惠公,齐惠公刚即位,想拉拢鲁国,就答应了。冬十月,襄仲杀死恶与视而立俀为鲁君,就是宣公。哀姜回齐国,号哭而过闹市,说:“天哪!襄仲大逆不道,杀嫡立庶!”市上人都跟着哭泣,鲁国人都称她为“哀姜”。从此,公国室衰微,而孟孙氏、叔孙氏、季孙氏三桓之族强盛起来。

宣公俀十二年(前597),楚庄王强大,围攻郑国。郑伯投降,后庄王又恢复郑封国的地位。

十八年(前591),宣公死,其子成公黑肱继位,就是成公。季文子说:“使我国杀嫡立庶失去诸侯支持的人,是襄仲。”襄仲立起宣公后,襄仲之子公孙归父备受宣公宠爱。宣公想除掉三桓,与晋国商量讨伐三桓。适值宣公死去,季文子怨恨公孙归父,归父逃到齐国。

成公二年(前589)春,齐国讨伐鲁国占据隆邑。夏季,成公与晋国大夫郤克联军在鞌地大败齐顷公的军队,齐国归还占我之地。四年(前587),成公之晋国,晋景公不尊重成公。成公想背叛晋国与楚联盟,有人谏止,才作罢。十年(前581),成公至晋国。晋景公死,晋人留下成公送葬,鲁人讳言此事。十五年(前576),鲁第一次与吴国来往,与吴王寿梦在钟离盟会。

十六年(前575),宣伯请求晋国,想让晋人杀掉季文子。因为季文子是节义之人,晋人没有答应宣伯的请求。

十八年(前573),成公死,其子午继位,就是襄公。这时襄公才三岁。

襄公元年(前572),晋人立悼公为君。去年冬季,晋大夫栾书杀其君厉公。四年(前569),襄公到晋国朝会。

五年(前568),季文子死。其家中无穿丝绸之妾,马棚中没有吃谷子的马,府中无金玉之器,就这样俭朴地做了三代国君的相。君子说:“季文子真是廉洁忠正啊!”

九年(前564),鲁国与晋国共同伐郑。晋悼公在卫国为襄公举行冠礼,季武子随从,辅助举行冠礼仪式。

十一年(前562),三桓氏分别掌握鲁国三军。

十二年(前561),朝会晋国。十六年(前557),晋平公即位。二十一年(前552),朝会晋平公。

二十二年(前551),孔丘降生。

二十五年(前548),齐国大夫崔杼杀其君庄公,立庄公弟景公为齐君。

二十九年(前544),吴国的延陵季子出使鲁国,观周乐,能全部解说其意,鲁人十分敬重他。

三十一年(前542)六月,襄公死。其年九月,太子死。鲁人立襄公夫人妹齐归之子裯为鲁君,就是昭公。

昭公时年十九岁,还是幼稚顽皮。穆叔不想立他,说:“太子死,有他同母之弟可立为君,如无同母弟,才立庶子中的长子。年龄相同的就要择其才能,才能也相同则占卜以决定。现在裯不是嫡子,而且居丧时并不悲伤,反有喜色,若真的立了他,必为季氏之忧。”季武子不听,终于立裯为君。等到襄公下葬时,裯已因顽皮穿坏了三件丧服。君子说:“这人不得善终。”

昭公三年(前539),朝拜晋国到达黄河边,晋平公婉言拒绝,让昭公返回,鲁人以为耻辱。四年(前538),楚灵王要诸侯到申地盟会,昭公称病不去。七年(前535),季武子死。八年(前534),楚灵王建成章华台,召见昭公。昭公前往祝贺,灵王赐给昭公宝器;后又反悔,又骗取回来。十二年(前530),昭公朝会晋国至黄河,晋平公又辞谢,昭公返回。十三年(前529),楚公子弃疾杀死其君灵王,自立为楚王。十五年(前527),昭公朝会晋国,晋人留下他给晋昭公送葬,鲁人以为耻辱。二十年(前522),齐景公与晏子在边境巡狩,顺便到鲁国询问礼制。二十一年(前521),昭公朝会晋国至黄河,晋国辞谢,昭公返回。

二十五年(前517)春,有 alt 鹆鸟来鲁国巢居。师己说:“文公和成公有童谣说:‘ alt 鹆来巢到鲁国,国君出居到乾侯。 alt 鹆住进来,国君去野外。’”

季氏与郈氏斗鸡,季氏给鸡装上护甲,郈氏给鸡爪套上金属套。季平子一怒之下侵犯郈氏,郈氏也愤恨季平子。臧昭伯之弟臧会曾造伪诬陷臧氏,后藏在季氏家中,臧昭伯因此拘禁季氏家人。季平子大怒,把臧氏家臣囚禁。臧氏与郈氏向昭公告难。昭公九月戊戌日攻伐季氏,进入其家。平子登台请求说:“您因听信谗言而不能细察我之过错大小,就来诛伐我,请允许我迁居到沂上。”昭公不答应。季平子又请求把自己囚禁于 alt 邑,仍不答应。平子又请求带五乘车流亡国外,昭公还不答应。子家驹说:“您答应了吧。季氏掌握政权时间甚久,徒党极多,他们将合谋对付您。”昭公不听。郈氏说:“一定杀死季平子。”叔孙氏家臣戾对其徒众说:“季氏被灭亡或仍存在,哪样对我们有利?”大家都回答:“没有了季氏,叔孙氏也不能存在。”戾说:“对,马上救援季氏。”于是,他们击败昭公军队。孟懿子听到叔孙氏战胜,也杀死郈昭伯。郈昭伯正作为昭公使节派往孟氏,所以孟氏抓住了他。孟孙、叔孙、季孙三家共同讨伐昭公,昭公于是逃亡。己亥日,昭公至齐国。齐景公说:“我给你两万五千户人及土地来接待你。”子家说:“怎么能放弃周公之业而做齐国臣子?”昭公作罢。子家说:“齐景公不讲信用,不如早去晋国。”昭公不从。叔孙见昭公回国,就去见季平子,平子叩头至地表示惶愧。开始他们想迎回昭公,孟孙、季孙后又反悔,于是作罢。

二十六年(前516)春,齐伐鲁,占领郓邑让鲁昭公居住。夏季,齐景公想武力护送昭公回国,命部下不得接受鲁国的礼物。鲁大夫申丰、汝贾许诺给齐大夫高龁、子将粟谷八万斗。子将就向齐侯说:“鲁群臣不服从鲁君,有奇怪现象。宋元公为鲁昭公到晋国求援,想支持昭公回国,死于途中。叔孙昭子请求让鲁君回国,无病而死。不知是上天抛弃鲁君,还是他得罪了鬼神?请您再等等看吧。”齐景公听从了他的话。

二十八年(前514),昭公到晋国,要求支持他回国为君。季平子贿赂晋国的六卿,六卿接受了季氏礼物,就去谏止晋君,晋君也就不再坚持,只让昭公居住在乾侯。二十九年(前513),昭公至郓邑。齐景公派人给昭公送信,信中称昭公为“主君”。昭公以之为耻辱,一怒之下又去了乾侯。三十一年(前511),晋人想支持昭公回鲁,召见季平子。季平子身着布衣赤脚而行,通过六卿谢罪。六卿替季平子说话,说:“晋国虽支持昭公,但鲁人不愿意。”晋君也就作罢。三十二年(前510),昭公死在乾侯。鲁人一同立昭公之弟宋为君,就是定公。

定公即位时,赵简子问史墨说:“季氏会灭亡吗?”史墨回答说:“不会。季友为鲁国立过大功,受封于 alt 是国之上卿,至季文子、季武子时,累世增其功业。鲁文公死,东门逐杀嫡立庶,鲁国君丧失其权。权力掌在季氏手中,至今已历四代国君了。人民不知道他们的国君,这样的国君怎么能掌握国家!因此,做国君的一定要慎守礼器爵号,不能给予别人。”

定公五年(前505),季平子死。阳虎因私愤囚禁季桓子,季桓子与他订立盟约,才被释放。七年(前503),齐国伐鲁,占领郓邑,阳虎住在那里作为自己的奉邑,在那里处理政务。八年(前502),阳虎想把三桓之家嫡子全部杀掉,改立起与自己关系密切的庶子代替嫡子;阳虎派车接季桓子要杀掉他,季桓子用计脱身。三桓共攻阳虎,阳虎跑到阳关驻扎。九年(前501),鲁军讨伐阳虎。阳虎逃亡到齐,后又逃至晋国赵氏处。

十年(前500),定公与齐景公在夹谷相会,孔子主持礼仪。齐人想袭击定公,孔子按礼仪登阶而上,诛责齐国秦淫乐的乐人,齐侯害怕,未敢袭害定公,而且归还侵占的鲁国土地来谢罪。十二年(前498),派仲由拆毁三桓家族的城墙,没收他们的铠甲武器。孟氏不肯拆毁其城,定公派兵攻伐,不能战胜而作罢。季桓子接受齐国的美女乐工,孔子离开鲁国。

十五年(前495),定公死,其子将继位,就是哀公。

哀公五年(前490),齐景公死。六年(前489),齐大夫田乞杀其君孺子。

七年(前488),吴王夫差强盛,伐齐,到缯地,向鲁国素要牛、羊、猪各一百头。季康子派子贡说服吴王和吴太宰嚭,用礼制折服他们。吴王说:“我们是文身的蛮夷之人,不值得用礼制来要求。”于是停止索要。

八年(前487),吴国为邹国攻伐鲁,至城下,与鲁订盟约而离去,齐伐鲁,占领三邑。十年(前485),鲁伐齐国南部边境。十一年(前484),齐国又伐鲁。季氏任用冉有甚有成效,因此思念孔子,孔子就自卫国归返鲁国。

十四年(前481),齐国大夫田常在俆州杀死齐君简公。孔子要求哀公出兵征伐田常,哀公不从。十五年(前480),派子服景伯为使节,子贡为副手,去至齐国。齐归还侵鲁之地。田常初为齐国相,想要亲睦诸侯,所以如此。

十六年(前479),孔子逝世。

二十二年(前473),越王句践灭掉吴王夫差。

二十七年(前468)春天,季康子去世。夏天,哀公忧虑三桓作乱,想借诸侯的力量缴了他们的武装,三桓也怕哀公发难,所以君臣间的矛盾很深。哀公到陵阪游玩,在街衢上遇到孟武伯,说:“请问我能不能善终?”孟武伯回答说:“不知道。”哀公想利用越国攻打三桓。八月,哀公前往陉氏。三桓攻打哀公,哀公逃到卫国,又离开卫国,跑到邹国,最终到达越国。鲁国人迎接哀公,哀公重新回国时,死在有山氏家里。儿子宁即位,这就是悼公。

悼公的时候,三桓强盛,鲁君犹如一个很小的诸侯,势力比三桓之家弱。

十三年(前454),韩、赵、魏三晋灭掉智伯,瓜分其地为三家所有。

三十七年(前429),悼公死,其子嘉继位,就是元公。元公二十一年(前408)死,其子显继位,就是穆公。穆公三十三年(前376)死,其子奋继位,就是共公。共公二十二年(前353)死,其子屯继位,就是康公。康公九年(前344)死,其子匽继位,就是景公。景公二十九年(前315)死,其子叔继位,就是平公。此时六国皆自称为王。

平公十二年(前303),秦惠王死。二十年(前296),平公死,其子贾继位,就是文公。文公元年(前295),楚怀王死于秦国。二十三年(前273),文公死,其子雠继位,就是顷公。

顷公二年(前271),秦攻克楚国郢都,楚顷王向东迁都于陈。十九年(前254),楚伐鲁,夺取俆州。二十四年(前249),楚考烈王伐灭鲁国。顷公逃亡,迁居到都外小邑,成为平民,鲁国祭祀灭绝。顷公在柯邑死去。

鲁国自周公至顷公,总计三十四代。

太史公说:“我听说孔子曾说:‘鲁国的道德真是衰微至极了!洙水泗水之间人们争辩计较不已。’看看庆父、叔牙和闵公即位之时,鲁国多么混乱不堪!隐公桓公交替之事;襄仲杀嫡立庶;孟孙、叔孙、季孙三家本是臣子,却亲身攻打昭公,以致昭公逃亡。他们虽一直遵循礼仪揖让之节,但实际行事又多么与此违背啊!” Ho/jBjw5XFsfPvMjgB8PvObJD+1u5OircGjo7pMKsIoMnsQ8tv9o8N2SmuNRSQLh

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×