购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

◎第七十六卷◎

田儋列传第三十四

本传是秦末和楚汉相争之际齐国田氏家族的一篇合传,以田儋在反秦战争中首难建齐,故以“田儋列传”名篇。在《史记》中,和其他的《列传》相比较,篇幅较短。但容量较大,它写了当时田氏家族的十几个人物,描绘了当时齐鲁大地的多起重大事件。

这篇列传以齐国的兴衰成败作为主线,并以此统领全篇。由于本篇所写的人物多、事件多,倘若没有一条主线的话,很容易使人读后感到枝叶繁生,不着边际,而司马迁在描写的时候抓住了齐国兴衰成败这一线索,围绕这一线索来展开矛盾冲突和故事情节。这是本篇的第一个特点。本篇的第二个特点是,描写的人物虽多,但集中笔墨,重点突出。主要写了三个人物,即田儋、田荣和田横。对于田儋,重点写他起事时的足智多谋,刚勇果断。他借杀死犯罪家奴要报告官府得知为由,杀死狄城守令,迅速起兵以响应陈涉。对于田荣,虽然也表现了他的勇敢坚强,但主要写他对个人恩怨斤斤计较,不能以大局为重,最后以此而失败。在田儋、田荣、田横三个人物当中,司马迁最敬仰因而描绘用力也最多的是田横。在田横的苦心经营之下,齐国由原来千疮百孔、破落不堪的海隅之地成为一个有千里之地、二十万精兵的强大诸侯国。

作者司马迁受过宫刑,更反复思考过死和人生的价值与意义。他在最后饱含深情地慷慨叹道:“田横之高节,宾客慕义而从横死,岂非至贤!余因而列焉。不无善画者,莫能图,何哉?”这是多么深重的历史遗憾!

【原文】

田儋者,狄人也。故齐王 [1] 田氏族也。儋从弟 [2] 田荣,荣弟田横,皆豪 [3] ,宗强,能得人。

陈涉之初起王楚也 [4] ,使周巿略定魏地,北至狄,狄城守。田儋详 [5] 为缚其奴,从少年之廷,欲谒杀奴 [6] 。见狄令,因击杀令,而召豪吏子弟曰:“诸侯皆反秦自立,齐,古之建国 [7] ,儋,田氏,当王。”遂自立为齐王,发兵以击周巿。周巿军还去,田儋因率兵东略定齐地。

【注释】

[1] 故齐王:从前的齐王,即春秋末年和战国时期的齐王。

[2] 从弟:堂弟。

[3] 豪:强横有势力的人。

[4] 本句指秦二世元年(前209)七月,陈涉率领戍卒反秦,自立为王,国号为“楚”的时候。

[5] 详:通“佯”,假装。

[6] 欲谒杀奴:想报告官府之后,杀掉有罪的家奴。《集解》引服虔语云:“古杀奴婢皆当告官。儋欲杀令,故诈缚奴而以谒也。”谒,拜见。

[7] 古之建国:古代因受封而建立的国家。

【原文】

秦将章邯围魏王咎于临济,急。魏王请救于齐,齐王田儋将兵救魏。章邯夜衔枚 [1] 击,大破齐、魏军,杀田儋于临济下。儋弟田荣收儋余兵东走东阿。

齐人闻王田儋死,乃立故齐王建之弟田假为齐王,田角为相,田间为将,以距 [2] 诸侯。

【注释】

[1] 枚:古代行军时,士卒口衔的用以防止喧哗的器具,形状如筷子。

[2] 距:通“拒”,抵抗。

【原文】

田荣之走东阿,章邯追围之。项梁闻田荣之急,乃引兵击破章邯军东阿下。章邯走而西,项梁因追之。而因荣怒齐之立假,乃引兵归,击逐齐王假。假亡走楚 [1] 。齐相角亡走赵;角弟田间前求救赵,因留不敢归。田荣乃立田儋子巿为齐王,荣相之,田横为将,平齐地。

项梁既追章邯,章邯兵益盛,项梁使使告赵齐,发兵共击章邯。田荣曰:“使楚杀田假,赵杀田角、田间,乃肯出兵。”楚怀王曰:“田假与国 [2] 之王,穷 [3] 而归我,杀之不义。”赵亦不杀田角、田间以市 [4] 于齐。齐曰:“蝮螫 [5] 手则斩手,螫足则斩足。何者?为害于身也。今田假、田角、田间于楚、赵,非直手足戚 [6] 也,何故不杀?且秦复得志于天下,则 alt 龁用事者 [7] 坟墓矣。”楚、赵不听,齐亦怒,终不肯出兵。章邯果败杀项梁,破楚兵,楚兵东走,而章邯渡河围赵于钜鹿。项羽往救赵,由此怨田荣。

【注释】

[1] 假亡走楚:田假逃跑到楚国。

[2] 与国:相与同盟、患难相救的友好国家。

[3] 穷:困窘,处境艰难。

[4] 市:交易,做买卖。

[5] 蝮:蝮蛇,一种毒蛇。螫:毒虫刺人。

[6] 手足戚:有血缘关系的亲戚。

[7] alt 龁(yǐhé):侧齿咬,引申为毁伤。用事者:掌权的人,指反秦起义的首领们。

【原文】

项羽既存赵 [1] ,降章邯等,西屠咸阳,灭秦而立侯王也,乃徙 [2] 齐王田巿更王胶东,治 [3] 即墨。齐将田都从共救赵,因入关,故立都为齐王,治临淄。故齐王建孙田安,项羽方渡河救赵,田安下 [4] 济北数城,引兵降项羽,项羽立田安为济北王,治博阳。田荣以负项梁不肯出兵助楚、赵攻秦,故不得王;赵将陈馀亦失职,不得王:二人俱怨项羽。

【注释】

[1] 存赵:保全了赵国,使之没被秦军攻陷。

[2] 徙:迁移,调动。

[3] 治:指王都和地方官署所在地。

[4] 下:攻克。

【原文】

项王既归,诸侯各就国 [1] ,田荣使人将兵助陈馀,令反赵地,而荣亦发兵以距击田都,田都亡走楚。田荣留齐王巿,无令之 [2] 胶东。巿之左右曰:“项王强暴,而王当之胶东,不就国,必危。”巿惧,乃亡就国。田荣怒,追击杀齐王巿于即墨,还攻杀济北王安。于是田荣乃自立为齐王,尽并三齐之地。

项王闻之,大怒,乃北伐齐。齐王田荣兵败,走平原,平原人杀荣。项王遂烧夷 [3] 齐城郭,所过者尽屠之。齐人相聚畔 [4] 之。荣弟横,收齐散兵,得数万人,反击项羽于城阳。而汉王率诸侯败楚,入彭城。项羽闻之,乃 alt [5] 齐而归,击汉于彭城,因连与汉战,相距荥阳。以故田横复得收齐城邑,立田荣子广为齐王,而横相之,专国政,政无巨细皆断于相。

【注释】

[1] 就国:到达自己的封地。

[2] 之:到,往。

[3] 烧夷:烧平。

[4] 畔:通“叛”,背叛。

[5] alt :通“释”,放弃。

【原文】

横定齐三年,汉王使郦生 [1] 往说下齐王广及其相国横。横以为然,解其历下军。汉将韩信引兵且 [2] 东击齐。齐初使华无伤、田解军于历下以距汉,汉使至,乃罢守战备,纵酒,且遣使与汉平 [3] 。汉将韩信已平赵、燕,用蒯通计,度平原,袭破齐历下军,因入临淄。齐王广、相横怒,以郦生卖己,而亨 [4] 郦生。齐王广东走高密,相横走博,守相田光走城阳,将军田既军于胶东。楚使龙且救齐,齐王与合军高密。汉将韩信与曹参破杀龙且,虏齐王广。汉将灌婴追得齐守相田光。至博,而横闻齐王死,自立为齐王,还击婴,婴败横之军于嬴下。田横亡走梁,归彭越。彭越是时居梁地,中立,且为汉,且为楚。韩信已杀龙且,因令曹参进兵破杀田既于胶东,使灌婴破杀齐将田吸于千乘。韩信遂平齐,乞自立为齐假王 [5] ,汉因而立之。

【注释】

[1] 郦生:指郦食其。

[2] 且:将要。

[3] 平:媾和。

[4] 亨:通“烹”,指古时一种用鼎锅煮死犯罪的酷刑。

[5] 乞:请求。假王:暂时行使权力的诸侯王。

【原文】

后岁余,汉灭项籍,汉王立为皇帝,以彭越为梁王。田横惧诛,而与其徒属五百余人入海,居岛中。高帝闻之,以为田横兄弟本定齐,齐人贤者多附焉,今在海中不收,后恐为乱,乃使使赦田横罪而召之。田横因谢 [1] 曰:“臣亨陛下之使郦生,今闻其弟郦商为汉将而贤,臣恐惧,不敢奉诏,请为庶人,守海岛中。”使还报,高皇帝及诏卫尉郦商曰:“齐王田横即至,人马从者敢动摇者致族夷 [2] !”乃复使使持节 [3] 具告以诏商状,曰:“田横来,大者王,小者乃侯耳;不来,且举兵加诛焉。”田横乃与其客二人乘传诣 [4] 雒阳。

【注释】

[1] 谢:推辞。

[2] 族夷:满门抄斩。

[3] 持节:手持皇帝的符节。既代表皇帝又能证明自己的身份。

[4] 乘传:乘坐驿站的专用马车。诣:到……。

【原文】

未至三十里,至尸乡厩置 [1] ,横谢使者曰:“人臣见天子当洗沐。”止留。谓其客曰:“横始与汉王俱南面称孤 [2] ,今汉王为天子,而横乃为亡虏而北面事之 [3] ,其耻固已甚矣。且吾亨人之兄,与其弟并肩而事其主,纵彼畏天子之诏,不敢动我,我独不愧于心乎?且陛下所以欲见我者,不过欲一见吾面貌耳。今陛下在雒阳,今斩吾头,驰三十里间,形容尚未能败 [4] ,犹可观也。”遂自刭 [5] ,令客奉其头,从使者驰奏之高帝。高帝曰:“嗟乎,有以 [6] 也夫!起自布衣,兄弟三人更王,岂不贤乎哉!”为之流涕,而拜其二客为都尉,发卒二千人,以王者礼葬田横。

既葬,二客穿其冢 [7] 旁孔,皆自刭,下从之 [8] 。高帝闻之,乃大惊,以田横之客皆贤,“吾闻其余尚五百人在海中”,使使召之。至则闻田横死,亦皆自杀。于是乃知田横兄弟能得士也。

【注释】

[1] 厩置:马房。

[2] 南面称孤:面朝南称王。

[3] 北面事之:因臣子拜见皇帝皆面朝北,此云作为臣子侍奉皇帝。

[4] 败:坏,变质。

[5] 自刭:自己以刀割颈而死。

[6] 以:代指原因,缘故。

[7] 冢:坟墓。

[8] 下从之:倒进坟坑中陪葬。

【原文】

太史公曰:甚矣蒯通之谋,乱齐骄淮阴 [1] ,其卒 [2] 亡此两人!蒯通者,善为长短说 [3] ,论战国之权变 [4] ,为八十一首。通善齐人安期生,安期生尝干 [5] 项羽,项羽不能用其筴 [6] 。已而项羽欲封此两人,两人终不肯受,亡去。田横之高节,宾客慕义而从横死,岂非至贤!余因而列 [7] 焉。不无善画者,莫能图,何哉?

【注释】

[1] 骄淮阴:骄纵坏了淮阴侯韩信。

[2] 卒:最终。

[3] 善为长短说:想把事情说长就能证明长,想把事情说短就能证明它短。意即纵横捭阖,能言善辩。

[4] 权变:机变,随机应变。

[5] 干:求取。

[6] 筴:通“策”。

[7] 列:叙述,论列。

【译文】

田儋是狄县人,战国时齐王田氏的同族。田儋的堂弟田荣、田荣的弟弟田横,是当地有势力的人物,而且宗族强盛,很得人心。

在陈涉开始起兵自称楚王的时候,派遣周巿攻取并平定了魏地,向东打到狄县,狄县固守县城。田儋假装绑住自己的家奴,带领着手下的年轻人去县府,称在拜见县令之后杀死有罪的家奴。在拜见县令的时候,他们乘机杀死他,然后又召集有势力的官吏和年轻人说:“各地诸侯都已经反秦自立,齐地是古代封建的诸侯国,而我田儋,是齐王田氏的同族,应当为王。”于是,田儋自立为齐王,并且起兵攻打周巿。周巿的军队撤走以后,田儋乘机带兵东进,夺取并平定了齐国故地。

秦将章邯带兵在临济围攻魏王咎,情况紧急,魏王派人到齐国来求救。齐王田儋带领军队援救魏国。章邯在夜间让兵马口中衔枚,趁夜幕的掩护进行偷袭,把齐魏联军打得大败,在临济城下杀死田儋。田儋的堂弟田荣收拢田儋的余部向东逃跑到了东阿。

齐国人听说田儋战死的消息之后,于是就拥立以前齐王田建的弟弟田假为齐王,田角为丞相,田间为大将,以此来抗拒诸侯。

田荣在败逃东阿的时候,章邯进行围追阻截。项梁听说田荣情况危急,于是就领兵来到东阿城下,并且一举击败章邯。章邯往西逃跑,项梁则乘胜追击。但田荣对齐人立田假为齐王一事非常气愤,于是就带兵回去,攻击追逐齐王田假,田假逃到楚国,丞相田角逃到赵国;田角的弟弟田间在此以前已到赵国求救,也就留在赵国不敢回去了。田荣于是立田儋的儿子田巿为齐王,自任丞相,田横为大将,平定了齐地。

项梁追击章邯以后,章邯的军队反倒日渐强盛,于是项梁就派遣使者通报齐国和赵国,要两国共同发兵攻打章邯。田荣说:“如果楚国杀死田假,赵国杀死田角、田间,那我们才肯出兵。”楚怀王说:“田假是我们同盟国的君王,在走投无路的时候来投靠我们,杀了他是不合道义的。”赵国也不愿意用杀田角、田间来和齐国做交易。齐国人说:“手被蝮蛇咬了就要砍掉手,足被蝮蛇咬了就要砍掉足。为什么呢?因为倘若不这样的话,就要害及全身。而现在田假、田角、田间对于楚国、赵国来说,并不是手足骨肉之亲,为什么不杀掉他们呢?况且若是秦朝再得志于天下的话,那么不仅我们要身受其辱,而且连祖坟恐怕也要被人挖出呢。”楚国、赵国都不肯依从齐国,齐国也非常生气,最终也不肯出兵援救。章邯果然击败了楚军,并且杀了项梁,楚军往东溃逃,而章邯也就乘机渡过黄河,围攻赵国的钜鹿。项羽前往援救赵国,由此也就非常怨恨田荣。

项羽已经保全了赵国,又降服了章邯等秦朝将领,西向入咸阳进行杀戮,灭了秦朝,然后又分封诸侯王。于是,他把齐王田巿改封为胶东王,治所在即墨。齐国将领田都因跟随项羽共同救赵,接着又进军关中,因此项羽立田都为齐王,治所在临淄。前齐王田建的孙子田安,他在项羽正渡河救赵的时候,接连攻下了济北城池多座,然后带兵投降了项羽,项羽因此立田安为济北王,治所在博阳。田荣因为违背项羽不肯出兵援助楚、赵两国攻打秦朝,因此不能被封为王;赵国将领陈馀也因为失职,没有被封为王,这两个人都很怨恨项羽。

项羽既已回到楚国,所封诸侯也就各自回到自己的封地。田荣派人带兵帮助陈馀,让他在赵地反叛项羽,田荣自己也发兵抗击田都,田都逃到楚国。田荣扣留了齐王田巿,不让他到胶东的治所。田巿手下的人说:“项羽强大而凶暴,而您作为齐王,应该到自己的封国胶东去,若是不去的话,一定有危险。”田巿非常害怕,于是就逃跑去胶东。田荣得知后勃然大怒,急忙带人追赶齐王田巿,在即墨把他杀死了。回来又攻打济北王田安,并且把他杀死。于是,田荣就自立为齐王,全部占有了三齐之地。

项羽听到这个消息之后,十分恼怒,于是就起兵北伐齐国。齐王田荣被打得大败,逃跑到平原,平原人把田荣杀死了。其后项羽就烧毁荡平了齐国都城的城郭,所过之处都大加屠戮,齐国人无法忍受,互相聚集反叛他。田荣的弟弟田横,收募起齐国的散兵,得到好几万人马,反过头来在城阳攻打项羽。而在这时,汉王刘邦带领诸侯的军队击败楚军,进入彭城。项羽听到这个消息之后,就放开齐军回去,在彭城对汉兵发起攻击,接着就是与汉军的多次交锋,在荥阳相持不下。因此,田横再次得以收复齐国大小城邑,立田荣之子田广为齐王,田横自为丞相辅佐他,并专断国政,所有政事,无论大小,皆由田横决定。

田横平定齐国三年之后,汉王刘邦派郦食其到齐国,向齐王田广和丞相田横游说,要他们归顺汉朝。田横认为此事可行,就解除了齐国在历下对汉军的防备。汉将韩信本来带兵将要向东攻打齐国。齐国起初曾派华无伤、田解带领军队在历下驻扎以抗拒汉军,等到汉使者到来,就废弃了守城的战备,放任兵士饮酒,并派使者与汉朝讲和。但汉将韩信在平定了赵国、燕国之后,用蒯通的计策,越过平原,突然出击,打败了齐国在历下驻扎的守军,接着又攻入临淄。齐王田广、丞相田横见汉军突然出现,非常生气,认为自己被郦生出卖了,立刻烹杀郦生。齐王田广往东逃到高密,丞相田横逃到博阳,守相田光逃向城阳,将军田既带领军队驻守胶东。这时,楚国派来龙且带领军队救助齐国,齐王田广与龙且在高密会师。汉将韩信与曹参在高密大破齐楚联军,杀死楚将龙且,俘虏齐王田广。汉将灌婴继续追击,又俘虏了齐国守相田光。灌婴继续进军,到达博阳。而田横听到齐王田广已死,就自立为齐王,转过来与灌婴交战。在嬴下,田横的军队被灌婴打得大败。田横逃到梁地,投归彭越。这时,彭越拥兵梁地,在楚汉之间保持中立,又像为了汉王,又像为了楚王。韩信在杀死了楚将龙且之后,接着便命令曹参继续向胶东进军,在这里大败田既并在战斗中杀死了他;韩信又命灌婴追击齐将田吸,在千乘将他击败并斩杀他。这样,韩信便平定了齐地,向刘邦上书,请立自己为齐国假王,刘邦也就因势立韩信为齐王。

过后一年多,汉王刘邦消灭了项羽,就自立为皇帝,封彭越为梁王。田横害怕被杀,就带领他的部下五百多人逃入海中,居住在一个小岛之上。汉高祖刘邦听到这个消息之后,认为田横兄弟本来就平定了齐国,齐国的贤士大都依附于他,如今要是让他流落海中而不加以收揽的话,以后恐怕难免有祸患。因此,就派使者赦免田横之罪并且召他入朝。田横却辞谢说:“我曾经烹杀了陛下的使者郦生,现在我又听说郦生的弟弟郦商是一个很有才能的汉朝将领,所以我非常害怕,不敢奉诏进京,请求您允许我做一个平民百姓,待在这海岛上。”使者回来报告,高祖立刻下诏给卫尉郦商说:“齐王田横将要到京,谁要敢动一下他的随从人员,立刻满门抄斩!”接着,又派使者拿着符节把皇帝下诏指示郦商的情况原原本本地告知田横,并且说:“田横若是来京,最大可以封为王,最小也可以封为侯;若是不来的话,将派军队加以诛灭。”田横于是和他的两个门客一块乘坐驿站的马车前往洛阳。

在离洛阳三十里远,有一个叫尸乡的地方。这一天,田横等人来到此地驿站。田横对汉使说:“作为人臣拜见天子应该沐浴一新。”于是就住下来。田横对他的门客说:“我田横起初和汉王都是南面称孤的王,而现在汉王做了天子,而我田横却成了亡国奴,而要北面称臣侍奉他,这本来就是莫大的耻辱了。更何况我烹杀了人家的兄长,再与他的弟弟来并肩侍奉同一个主子,纵然他害怕皇帝的诏命,不敢动我,难道我于心就毫不羞愧吗?再有,皇帝陛下召我来京的原因,不过是想见一下我的面貌罢了。如今,皇帝就在洛阳,现在我割下我的头颅,快马飞奔三十里,我的容貌还不会改变,还是能够看一下我究竟是什么样子的。”说完之后,就自刎了,命两个门客手捧他的头,跟随使者飞驰入朝,奏知汉高祖。汉高祖说道:“哎呀!原来是这样啊!从平民百姓起家,兄弟三个人接连为王,难道不是贤能的人吗!”汉高祖忍不住为他流下了眼泪。然后,高祖拜田横的两个门客为都尉,并且派两千名士卒,以诸侯王的丧礼安葬了田横。

安葬完田横之后,两个门客在田横墓旁挖了个洞,然后自刎,倒在洞里,追随田横死去。汉高祖听说此事之后,大为吃惊,认为田横的门客都是贤才。高祖听说田横手下还有五百人在海岛上,又派使者召他们进京。进京之后,这五百门客听到田横已死,他们也都自杀。由此更可以了解田横兄弟确实是能够得到贤士拥戴的人。

太史公说:“蒯通的计谋实在是厉害呀!它既搞乱了齐国而又骄纵坏了淮阴侯,最后又害死了田横、韩信这两个人!蒯通擅长于纵横之说,曾写书论战国时期的权变方策,总共八十一篇。蒯通与齐国人安期生要好,安期生曾谋求于项羽任用他,但项羽不能采用他的策谋。后来,项羽又想封他们二人爵位,但他们不肯受爵,就逃走了。田横节操高尚,宾客仰慕他的高义而愿意随他去死,这难道还不是至为贤能的人吗?我根据事实把他的事迹记录在这里。但是非常可惜,当时不是没有善于绘画的人,却没有把他的容貌和业绩描画下来,什么原因呢?” ezKBpmZYCS5220DNKsA2yduD6fK/YTVy5M1/HngwicBRwEK6t7xjGSJSROYt1mye

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×