购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

◎第七十四卷◎

淮阴侯列传第三十二

本传记载了韩信一生的事迹,突出了他的军事才能和累累战功。功高于世,却落个夷灭宗族的下场,注入了作者无限同情和感慨。

本文细节描写非常精彩。韩信受胯下之辱的细节,不仅活化了屠中少年的个性特征,而且也很好地描写出韩信的心理特征。大量的心理活动,都在他“孰视”“蒲伏”之中表现。而刘邦见到韩信请求为假齐王的上书时,骂道:“吾困于此,旦暮望若来佐我,乃欲自立为王!”张良、陈平用脚踩他以示意并耳语告知时,他突然醒悟,因复骂曰:“大丈夫定诸侯,即为真王耳,何以假为!”这一戏剧性的细节描写生动而又风趣地把刘邦不拘礼节,流氓成性,头脑绝顶聪明,以及他随机应变的能力、情态都画活了。刘邦的形象不是呼之欲出了吗?

【原文】

淮阴侯 [1] 韩信者,淮阴人也。始为布衣 [2] 时,贫,无行 [3] ,不得推择 [4] 为吏,又不能治生商贾 [5] ,常从人寄 [6] 食饮,人多厌之者。常数从其下乡南昌亭长 [7] 寄食,数月,亭长妻患 [8] 之,乃晨炊蓐食 [9] 。食时信往,不为具食 [10] 。信亦知其意,怒,竟绝 [11] 去。

【注释】

[1] 淮阴:县名。在今江苏省淮安市淮阴区西南。淮阴侯:韩信最后的封爵。

[2] 始:当初。布衣:平民。

[3] 无行:没有好的品行。

[4] 推择:推选。

[5] 治生:谋生。商贾(ɡǔ):运货贩卖的叫“商”,囤积营利的叫“贾”。

[6] 从人:到人家那里去。寄:依附。

[7] 常:通“尝”,曾经。数(shuò):多次。下乡:淮阴县的一个乡。南昌亭长:亭,秦、汉时乡以下的一种行政机构,每十里设一亭,置亭长一人,负责治安警卫,兼管过往停留旅客,治理民事。

[8] 患:嫌恶;讨厌。

[9] 蓐(rù)食:端到床上吃掉。蓐,草席。

[10] 具食:准备饭食。

[11] 竟:终于。绝:断绝关系。

【原文】

信钓于城下,诸母 [1] 漂,有一母见信饥,饭 [3] 信,竟 [3] 漂数十日。信喜,谓漂母曰:“吾必有以 [4] 重报母。”母怒曰:“大丈夫不能自食 [5] ,吾哀 [6] 王孙而进食,岂望报乎!”

【注释】

[1] 母:古代对年老妇女的尊称。

[2] 饭:给……饭吃。用作动词。

[3] 竟:完毕。

[4] 有以:“有所以”的省略。

[5] 大丈夫:泛指有大志、有作为、有气节的男子。自食(sì):自己养活自己。

[6] 哀:怜悯。

【原文】

淮阴屠 [1] 中少年有侮信者,曰:“若 [2] 虽长大,好带刀剑,中情怯 [3] 耳。”众辱之 [4] 曰:“信 [5] 能死,刺我;不能死,出我袴 [6] 下。”于是信孰 [7] 视之,俯出袴下,蒲伏 [8] 。一市人皆笑信,以为怯。

【注释】

[1] 屠:屠夫;宰杀牲畜的人。

[2] 若:你。

[3] 中情:内心。怯(qiè):怯懦;胆小。

[4] 众辱之:当众侮辱他(指韩信)。

[5] 信:有两解:一、指韩信;二、诚然。

[6] 袴:有两解:一、通“胯(kuà)”,指两腿间。后文“召辱己之少年令出胯下者”正用“胯”。二、同“裤”。

[7] 孰:通“熟”,仔细。

[8] 蒲伏:通“匍匐”,在地上用手脚爬行。

【原文】

及项梁 [1] 渡淮,信杖 [2] 剑从之,居戏下 [3] ,无所知名 [4] 。项梁败,又属项羽 [5] ,羽以为郎中 [6] 。数以策干 [7] 项羽,羽不用。汉王 [8] 之入蜀,信亡楚 [9] 归汉,未得知名,为连敖 [10] 。坐法 [11] 当斩,其辈 [12] 十三人皆已斩,次 [13] 至信,信乃仰视,适见滕公 [14] ,曰:“上不欲就 [15] 天下乎?何为斩壮士!”滕公奇 [16] 其言,壮其貌,释而不斩。与语,大说 [17] 之。言于上,上拜以为治粟都尉 [18] ,上未之奇 [19] 也。

【注释】

[1] 项梁(?—前208):秦末起义将领之一。下相(今江苏省宿迁市宿城区西南)人。

[2] 杖:持,执。

[3] 戏(huī)下:通“麾下”,即部下。戏,通“麾”。

[4] 知名:出名。

[5] 项羽(前232—前202):名籍。

[6] 郎中:官名。负责警卫工作。

[7] 干:求。

[8] 汉王:汉高祖刘邦。

[9] 亡楚:“亡于楚”,从楚军逃出。

[10] 连敖:典客。指接待宾客的官员。

[11] 坐法:犹坐罪。因犯法而获罪。

[12] 其辈:指韩信的同案犯人。

[13] 次:按次序。

[14] 适:恰好。滕公:夏侯婴,刘邦的同乡好友。

[15] 上:秦、汉以来对皇帝的通称,这里指汉王。就:成就;得到。

[16] 奇:意动用法。

[17] 说(yuè):通“悦”。

[18] 拜:授予官职。治粟都尉:管理粮饷的军官。

[19] 未之奇:即“未奇之”。否定句中代词宾语前置。

【原文】

信数与萧何 [1] 语,何奇之。至南郑 [2] ,诸将行道亡者 [3] 数十人,信度 [4] 何等已数言上,上不我用 [5] ,即亡。何闻信亡,不及以闻 [6] ,自追之。人有言上曰:“丞相何亡。”上大怒,如失左右手。居 [7] 一二日,何来谒 [8] 上,上且 [9] 怒且喜,骂何曰:“若亡,何也?”何曰:“臣不敢亡也,臣追亡者。”上曰:“若所追者谁?”何曰:“韩信也。”上复骂曰:“诸将亡者以十数 [10] ,公 [11] 无所追;追信,诈 [12] 也。”何曰:“诸将易得耳。至如信者,国士 [13] 无双。王必欲长王汉中 [14] ,无所事 [15] 信;必欲争天下,非信无所与计事者 [16] 。顾王策 [17] 安所决耳。”王曰:“吾亦欲东 [18] 耳,安能郁郁久居此乎?”何曰:“王计必欲东,能用信,信即留;不能用,信终亡耳。”王曰:“吾为公 [19] 以为将。”何曰:“虽为将,信必不留。”王曰:“以为大将。”何曰:“幸甚!”于是王欲召信拜之。何曰:“王素慢 [20] 无礼,今拜大将如呼小儿耳,此乃信所以去也。王必欲拜之,择良日,斋戒 [21] ;设坛场 [22] ,具礼 [23] ,乃可耳。”王许之。诸将皆喜,人人各自以为得大将。至拜大将,乃韩信也,一军皆惊。

【注释】

[1] 萧何(?—前193):刘邦的重要谋臣,西汉王朝第一任丞相,封酂(zàn)侯。

[2] 南郑:县名。当时为汉的都城,今陕西省汉中市。

[3] 行(hánɡ):等;辈。道亡者:半路逃跑的。

[4] 度(duó):估计;推测。

[5] 不我用:即“不用我”。

[6] 闻:让人闻知。使动用法。

[7] 居:停留;过。

[8] 谒(yè):拜见。

[9] 且:又。

[10] 以十数(shǔ):用十来计算。

[11] 公:对人的尊称。

[12] 诈:扯谎。

[13] 国士:一国中的杰出人物。

[14] 必:果真;假使。王(wànɡ):称王。汉中:郡名。

[15] 事:用。

[16] 计事者:商议大事的人。

[17] 顾:但。策:指“长王汉中”和“争天下”两种计划。

[18] 东:向东。动词。指出关与项羽争夺天下。

[19] 为公:看在您的分上。为,因为。

[20] 素慢:向来傲慢。

[21] 斋戒:古代在祭祀或举行典礼前,沐浴更衣、独宿、不饮酒、不吃荤,清心洁身,表示诚敬。

[22] 坛场:指拜将的场所。

[23] 具礼:准备仪式。

【原文】

信拜礼毕,上 [1] 坐。王曰:“丞相数言将军,将军何以教寡人 [2] 计策?”信谢 [3] ,因问王曰:“今东乡 [4] 争权天下,岂非项王邪 [5] ?”汉王曰:“然。”曰:“大王自料勇悍仁强 [6] 孰与项王?”汉王默然良久,曰:“不如也。”信再拜贺 [7] 曰:“惟信亦为 [8] 大王不如也。然臣尝事之,请 [9] 言项王之为人也。项王喑 alt 叱咤 [10] ,千人皆废 [11] ,然不能任属 [12] 贤将,此特匹夫之勇 [13] 耳。项王见人恭敬慈爱,言语呕呕 [14] ,人有疾病,涕泣分食饮,至使人有功当封爵 [15] 者,印邧敝 [16] ,忍 [17] 不能予,此所谓妇人之仁 [18] 也。项王虽霸天下而臣 [19] 诸侯,不居关中而都彭城 [20] 。有背义帝 [21] 之约,而以亲爱王,诸侯不平。诸侯之见项王迁逐义帝置江南 [22] ,亦皆归逐其主而自王善地。项王所过无不残灭者,天下多怨,百姓不亲附,特劫 [23] 于威强耳。名虽为霸,实失天下心。故曰其强易弱。今大王诚 [24] 能反其道:任 [25] 天下武勇,何所不诛!以天下城邑封功臣,何所不服!以义兵从思东归之士 [26] ,何所不散!且三秦王 [27] 为秦将,将秦子弟数岁矣,所杀亡不可胜 [28] 计,又欺其众降诸侯 [29] ,至新安 [30] ,项王诈坑秦降卒二十余万 [31] ,唯独邯、欣、翳得脱,秦父兄怨此三人,痛 [32] 入骨髓。今楚强以威王此三人,秦民莫爱也。大王之入武关 [33] ,秋豪 [34] 无所害,除秦苛法,与秦民约,法三章 [35] 耳,秦民无不欲得大王王秦者。于诸侯之约 [36] ,大王当王关中,关中民咸 [37] 知之。大王失职 [38] 入汉中,秦民无不恨者。今大王举而东,三秦可传檄而定 [39] 也。”于是汉王大喜,自以为得信晚。遂听信计,部署 [40] 诸将所击。

【注释】

[1] 上:指韩信坐上位。

[2] 寡人:古代帝王或诸侯对下的自称。

[3] 谢:表示谦让。

[4] 东乡(xiànɡ):向东方。乡,通“向”。

[5] 邪(yé):通“耶”,语气助词。

[6] 仁强:兼有精良和强盛的意思。孰:谁。

[7] 贺:嘉许;赞同。

[8] 惟:通“虽”。为:认为。

[9] 请:表示谦敬。

[10] alt 叱咤(yīn ě chì zhà):厉声怒喝。

[11] 废:偃伏,不敢动弹。

[12] 任属:任用委托。

[13] 匹夫之勇:指不用智谋,单凭个人的血气之勇。匹夫,本指一个男子,引申为极平常的人。

[14] 呕(xū)呕:温和的样子。

[15] 使人:所任用的人。爵:爵位。贵族、功臣的封位。

[16] 邧(wán)敝:亦作“刷弊”,在手里磨损的意思。刓,通“玩”。

[17] 忍:有舍不得的意思。

[18] 妇人之仁:意思是说,不能明大局、识大体,只懂得婆婆妈妈的小恩小惠。

[19] 臣:使之臣服。

[20] 关中:古地区名。一般指函谷关以西、散关以东为关中。都:建都。彭城:县名。即今江苏省徐州市。

[21] 有(yoù):通“又”。义帝(?—前205):战国时楚怀王的孙子,名熊心。

[22] 江南:秦、汉时一般指今湖北省南部和湖南省、江西省一带。

[23] 特:只不过。劫:被逼迫。

[24] 诚:果真。

[25] 任:任用,信任。

[26] 思东归之士:指刘邦的将士。

[27] 且:况且。三秦王:指章邯、司马欣、董翳。

[28] 胜(shēnɡ):尽。

[29] 降诸侯:指向项羽的投降。

[30] 新安:县名。在今河南省渑池县东。

[31] “项王”句:章邯等投降项羽时,手下有秦兵二十万。

[32] 痛:恨。

[33] 武关:古代通往关中的重要关口,在今陕西商南县东南丹江上。

[34] 秋豪:通“秋毫”,鸟兽在秋天新长出来的细毛,比喻极细微的东西。

[35] 法三章:刘邦进驻咸阳后,废除秦朝的苛法,与关中父老约法三章,即“杀人者死,伤人及盗抵罪”。

[36] 于诸侯之约:指“先入关中者王之”的约言。

[37] 咸:都;全。

[38] 失职:失去应得的封地和爵位。

[39] 传檄(xí)而定:指不必用兵,只要下一道文书就可以平定。传,从驿站递送。

[40] 部署:布置。

【原文】

八月,汉王举兵东出陈仓 [1] ,定三秦 [2] 。汉二年 [3] ,出关 [4] ,收魏 [5] 、河南,韩、殷王 [6] 皆降。合齐、赵 [7] 共击楚。四月,至彭城,汉兵败散而还。信复收兵与汉王会荥阳 [8] ,复击破楚京 [9] 、索之间。以故,楚兵卒不能西 [10]

【注释】

[1] 陈仓:县名。在今陕西省宝鸡市东。

[2] 定三秦:前206年,刘邦采用韩信的计策,暗度陈仓,击败雍王章邯,进入咸阳,塞王司马欣、翟王董翳投降。

[3] 汉二年:前205年。

[4] 关:指函谷关。在今河南省灵宝市东北。

[5] 魏:指魏王魏豹。

[6] 韩、殷王:指韩王郑昌和殷王司马卬。

[7] 齐、赵:齐,指齐王田荣;赵,指赵王歇及赵相陈馀。这时都已叛楚从汉。

[8] 荥阳:县名。在今河南省荥阳市东北。

[9] 京:县名。在今河南省荥阳市东南。

[10] 西:西进。

【原文】

汉之败却彭城 [1] ,塞王欣、翟王翳亡汉降楚,齐、赵亦反汉与楚和。六月,魏王豹谒归视亲 [2] 疾,至国,即绝河关 [3] 反汉,与楚约和。汉王使郦生 [4] 说豹,不下。其八月,以信为左丞相,击魏。魏王盛兵蒲坂 [5] ,塞 [6] 临晋,信乃益为疑兵 [7] ,陈船欲度 [8] 临晋,而伏兵从夏阳以木罂缻 [9] 渡军,袭安邑 [10] 。魏王豹惊,引兵迎 [11] 信,信遂虏豹,定魏为河东郡 [12] 。汉王遣张耳与信俱 [13] ,引兵东,北击赵、代 [14] 。后九月 [15] ,破代兵,禽夏说阏 alt [16] 。信之下魏破代,汉辄 [17] 使人收其精兵,诣荥阳以距 [18] 楚。

【注释】

[1] 却:退。

[2] 谒归:请假回家。谒,请求。亲:母亲。

[3] 河关:黄河的渡口临晋关,后来改名蒲津关。

[4] 郦生:郦食其(lì yì jī)。刘邦的谋士。

[5] 盛:聚集很多。蒲坂:邑名。即今山西省永济市西蒲州镇,隔黄河与临晋关相对。

[6] 塞:封锁。

[7] 疑兵:虚张旗鼓,以迷惑敌人。

[8] 度:通“渡”。

[9] 夏阳:县名。在今陕西省韩城市南。木罂缻(yīnɡ fǒu):木制的盆瓮,用来缚在身上渡河。罂,小口大腹的盛酒器。缻,通“缶”,盛酒器,形状像罂而较小。

[10] 安邑:县名。在今山西省夏县西北。

[11] 迎:迎击。

[12] 《高祖本纪》作“遂定魏地,置三郡,曰河东、太原、上党”。

[13] 俱:通行。

[14] 赵、代:指赵王歇和代王陈馀。

[15] 后九月:即汉二年的闰九月。

[16] 禽:通“擒”。阏(yù) alt :古邑名。在今山西省和顺县西北。

[17] 辄:就,总是。

[18] 诣(yì):前往。距:通“拒”。

【原文】

信与张耳以兵数万,欲东下井陉 [1] 击赵。赵王、成安君陈馀闻汉且袭之也,聚兵井陉口,号称二十万。广武君李左车 [2] 说成安君曰:“闻汉将韩信涉西河 [3] ,虏魏王,禽夏说,新喋血 [4] alt ,今乃辅以张耳,议欲下赵,此乘胜而去国远斗,其锋不可当。臣闻‘千里馈 [5] 粮,士有饥色;樵苏后爨,师不宿饱 [6] ’。今井陉之道,车不得方轨 [7] ,骑不得成列,行数百里,其势粮食必在其后。愿足下假臣奇兵 [8] 三万人,从间道绝其辎重 [9] ;足下深沟高垒 [10] ,坚营勿与战。彼前不得斗,退不得还,吾奇兵绝其后,使野无所掠,不至十日,而两将之头可致 [11] 于戏下。愿君留意臣之计。否,必为二子所禽矣。”成安君,儒者 [12] 也,常称义兵不用诈谋奇计,曰:“吾闻兵法‘十则围之,倍则战 [13] ’。今韩信兵号数万,其实不过数千。能 [14] 千里而袭我,亦已罢 [15] 极。今如此避而不击,后有大者,何以加 [16] 之!则诸侯谓吾怯,而轻 [17] 来伐我。”不听广武君策。

【注释】

[1] 井陉:井陉口。在现在的河北省井陉县东北的井陉山上,称井陉关,又叫土门关。

[2] 李左车:赵国的谋士。

[3] 涉:渡。西河:指今山西、陕西间龙门以南一段黄河。

[4] 喋血:踩着血走。

[5] 馈(kuì):运送。

[6] 樵苏后爨(cuàn),师不宿饱:意思是说,靠临时打柴割草来点火做饭,部队就不可能安饱。

[7] 方轨:两车并行。方,并列;轨,车子两轮间的距离。

[8] 足下:称对方的敬词。古时下称上或同辈相称,都可用“足下”。假:暂时拨给。奇兵:从事偷袭的突击部队。

[9] 间(jiàn)道:偏僻抄近的小路。绝:拦截。辎(zī)重:泛指一切军需物资。这里主要指粮草。

[10] 深沟高垒:挖深护营的壕沟,加高军营的围墙,用以固守。

[11] 致:送到。

[12] 儒者:信奉儒家学说的书生。

[13] 十则围之,倍则战:语出《孙子·谋攻篇》,文字略有出入。

[14] 能:乃;竟。

[15] 罢(pí):通“疲”。

[16] 加:胜过;压倒。

[17] 轻:轻易。

【原文】

广武君策不用。韩信使人间视 [1] ,知其不用,还报,则大喜,乃敢引兵遂下。未至井陉口三十里,止舍 [2] 。夜半传发 [3] ,选轻骑 [4] 二千人,人持一赤帜,从间道萆山 [5] 而望赵军,诫 [6] 曰:“赵见我走 [7] ,必空壁 [8] 逐我,若 [9] 疾入赵壁,拔赵帜,立汉赤帜。”令其裨将 [10] 传飧,曰:“今日破赵会食!”诸将皆莫信,详 [11] 应曰:“诺。”谓军吏曰:“赵已先据便地 [12] 为壁,且彼未见吾大将旗鼓 [13] ,未肯击前行 [14] ,恐吾至阻险而还。”信乃使万人先行,出 [15] ,背水陈 [16] 。赵军望见而大笑。平旦 [17] ,信建大将之旗鼓,鼓行 [18] 出井陉口,赵开壁击之,大战良久。于是信、张耳详弃鼓旗,走水上军。水上军开入 [19] 之,复疾战。赵果空壁争汉鼓旗,逐韩信、张耳。韩信、张耳已入水上军,军皆殊死战 [20] ,不可败。信所出奇兵二千骑,共候赵空壁逐利 [21] ,则驰入赵壁,皆拔赵旗,立汉赤帜二千。赵军已不胜,不能得 [22] 信等,欲还归壁,壁皆汉赤帜,而 [23] 大惊,以为汉皆已得 [24] 赵王将矣,兵遂乱,遁走 [25] ,赵将虽斩之,不能禁也。于是汉兵夹击,大破虏赵军,斩成安君泜 [26] 水上,禽赵王歇。

【注释】

[1] 间(jiàn)视:探听。

[2] 止舍:停止行军,驻扎宿营。舍,古代称住一夜为舍。

[3] 传发:传令军队出发。

[4] 轻骑(jì):轻装的骑兵。

[5] 萆(bì)山:在山上隐蔽。萆,通“蔽”。

[6] 诫:告诫;命令。

[7] 走:败逃。

[8] 空壁:全军出动。壁,营垒;空,使动用法。

[9] 若:你们。

[10] 裨将:副将。

[11] 详(yánɡ):通“佯”,假装。

[12] 便地:有利的地形。

[13] 大将旗鼓:军中主将的旗帜和仪仗鼓吹。

[14] 前行:先遣部队。

[15] 出:指出井陉口。

[16] 背水陈:背水列阵。水,指绵蔓水,发源于今山西省寿阳县东,东经河北省井陉县,流入滹沱河。

[17] 平旦:太阳刚露出地面。

[18] 鼓行:击鼓前进。

[19] 入:使动用法。

[20] 殊死战:拼命战斗。殊,决绝,竭尽。

[21] 逐利:追夺战利品。

[22] 得:捉住。

[23] 而:通“乃”,始,才。

[24] 得:收降。

[25] 遁(dùn)走:逃跑。

[26] 泜水:今槐河。发源于今河北省赞皇县西南,东经元氏县向南流入滏阳河。

【原文】

信乃令军中毋杀广武君,有能生得者购 [1] 千金。于是有缚广武君而致戏下者,信乃解其缚,东乡坐 [2] ,西乡对,师事之。

【注释】

[1] 生得:活捉。购:悬赏征求。

[2] 东乡坐:当时接见宾客以向东的座位为尊贵。

【原文】

诸将效首虏 [1] ,毕 [2] 贺,因问信曰:“兵法‘右倍山陵,前左水泽 [3] ’。今者将军令臣等反背水陈,曰‘破赵会食’,臣等不服。然竟以胜,此何术也?”信曰:“此在兵法,顾诸君不察耳。兵法不曰‘陷之死地而后生,置之亡地而后存 [4] ’?且信非得素拊循士大夫 [5] 也,此所谓‘驱市人 [6] 而战之’,其势非置之死地,使人人自为战 [7] ;今予之生地 [8] ,皆走,宁 [9] 尚可得而用之乎?”诸将皆服,曰:“善。非臣所及也。”

【注释】

[1] 效:呈献。首虏:首级和俘虏。

[2] 毕:都。

[3] “右倍”二句:语出《孙子·行军篇》:“丘陵堤防,必处其阳(南)而右背之。”倍,背向,背着。

[4] “陷之死地”二句:语出《孙子·九地篇》:“投之亡地然后存,陷之死地然后生,夫众陷于害,然后能为胜败。”意思是,必须把士兵置于生死关头,才能拼死作战,然后死中求生,获得胜利。

[5] 素:平素。拊:通“抚”,抚爱。循:顺从。士大夫:指将士。

[6] 市人:集市上的老百姓。

[7] “其势非置之”二句:意思是,非置之死地,使人人自为战不可。人人自为战,每个人都主动独立作战。

[8] 予:给;置。生地:有活路的地方。

[9] 宁:怎么;哪里。

【原文】

于是信问广武君曰:“仆欲北攻燕 [1] ,东伐齐,何若 [2] 而有功?”广武君辞谢曰:“臣闻‘败军之将不可以言勇,亡国之大夫不可以图存 [3] ’。今臣败亡之虏,何足以权 [4] 大事乎!”信曰:“仆闻之,百里奚 [5] 居虞而虞亡,在秦而秦霸,非愚于虞而智于秦也,用与不用,听与不听也。诚令成安君听足下计,若信者亦已为禽矣。以不用足下,故信得侍 [6] 耳。”因固问曰:“仆委心归计 [7] ,愿足下勿辞。”广武君曰:“臣闻‘智者千虑,必有一失;愚者千虑,必有一得’。故曰‘狂夫之言,圣人择焉’。顾恐臣计未必足用,愿效愚忠。夫成安君有百战百胜之计,一旦而失之,军败鄗 [8] 下,身死泜上。今将军涉西河,虏魏王,禽夏说阏 alt ,一举而下井陉,不终朝 [9] 破赵二十万众,诛成安君。名闻海内,威震天下。农夫莫不辍耕 [10] 释耒,褕衣甘食 [11] ,倾耳以待命者 [12] 。若此,将军之所长也。然而众劳卒罢,其实难用。今将军欲举倦弊 [13] 之兵,顿 [14] 之燕坚城之下,欲战恐久力不能拔,情见势屈 [15] ,旷日 [16] 粮竭,而弱燕不服,齐必距境 [17] 以自强也。燕、齐相持而不下 [18] ,则刘、项之权 [19] 未有所分也。若此者,将军所短也。臣愚,窃以为亦过 [20] 矣。故善用兵者不以短击长,而以长击短。”韩信曰:“然则何由 [21] ?”广武君对曰:“方今为将军计,莫如案 [22] 甲休兵,镇赵抚其孤,百里之内,牛酒日至,以飨士大夫 alt [23] 兵,北首 [24] 燕路,而后遣辩士奉咫尺 [25] 之书,暴 [26] 其所长于燕,燕必不敢不听从。燕已从,使喧言者 [27] 东告齐,齐必从风而服,虽有智者,亦不知为齐计矣。如是,则天下事皆可图也。兵固有先声 [28] 而后实者,此之谓也。”韩信曰:“善。”从其策,发使使燕,燕从风而靡 [29] 。乃遣使报汉,因请立张耳为赵王,以镇抚其国。汉王许之,乃立张耳为赵王。

【注释】

[1] 仆:自称谦词。燕:项羽封燕将臧荼为燕王,都蓟(今北京市西南)。

[2] 何若:若何;如何。

[3] “败军之将”两句:当时流行的成语。图存:图谋国家存亡的大事。

[4] 权:权衡。

[5] 百里奚:春秋时虞国人。

[6] 侍:侍奉。这里韩信不说广武君被俘,而说自己能有机会侍奉他,以表示对广武君的敬重。

[7] 委心归计:完全听从您的计策。委,丢弃;委心,自己不作主张。归,依从。

[8] 鄗(hào):古邑名。在今河北省高邑县东。

[9] 不终朝:不到一上午。

[10] 辍(chuò)耕:停止耕作。

[11] 褕(yú)衣甘食:美好的衣服,香甜的食物。褕,美。

[12] 倾耳:侧耳静听,表示专心。以上三句,意思是说农民预感到兵灾的到来,十分害怕,因而停止耕作,只顾眼前享受,不作长远打算,专心倾听韩信下令进军的消息。

[13] 倦弊:疲惫劳乏。弊,仆倒,引申为疲乏。

[14] 顿:停顿。使动用法。

[15] 情见(xiàn)势屈:军队的实情暴露给敌方,自己的威势就削弱了。见,通“现”。

[16] 旷日:空废时日。旷,耽误,荒废。

[17] 距境:在边境拒守。距,通“拒”。

[18] 燕、齐相持:指韩信同燕、齐相持。不下:指燕、齐不肯降服。

[19] 权:秤锤。这里比喻胜负的比重。

[20] 窃:私下。谦词。过:过失;失策。动词。

[21] 由:遵循。

[22] 案:通“按”。

[23] 飨(xiǎnɡ):宴请。 alt :醇酒。使动用法。

[24] 首(shòu):向着。

[25] 咫(zhǐ)尺:指当时写信使用的木简的尺寸,或八寸或一尺。咫,八寸。

[26] 暴:显露。

[27] 喧言者:善于诡辩的人,即说客、辩士。喧:通“谖”,诡诈。

[28] 声:虚张声势。

[29] 从风而靡:听到消息,立即投降。靡,倒下,这里指降服。

【原文】

楚数使奇兵渡河击赵,赵王耳、韩信往来救赵,因行定赵城邑,发兵诣汉。楚方急围汉王于荥阳,汉王南出,之宛、叶 [1] 间,得黥布 [2] ,走入成皋 [3] ,楚又复急围之。六月,汉王出成皋,东渡河,独与滕公俱,从张耳军修武 [4] 。至,宿传舍 [5] 。晨自称汉使,驰入赵壁。张耳、韩信未起,即其卧内,上 [6] 夺其印符,以麾 [7] 召诸将,易置之。信、耳起,乃知汉王来,大惊。汉王夺两人军,即令张耳备守赵地,拜韩信为相国,收赵兵未发者击齐。

【注释】

[1] 宛(yuān):县名。即今河南省南阳市。叶(shè):县名。在今河南省叶县南。

[2] 黥(qínɡ)布:原名英布,详见《黥布列传》。

[3] 成皋:古邑名。即今河南省荥阳市西汜水镇。

[4] 修武:县名。在今河南省获嘉县境。

[5] 传(zhuàn)舍:客馆。

[6] 上:指汉王。

[7] 麾(huī):旌麾,军队中用来召唤将领的旗子。

【原文】

信引兵东,未渡平原 [1] ,闻汉王使郦食其已说下齐,韩信欲止。范阳辩士蒯通 [2] 说信曰:“将军受诏击齐,而汉独发间 [3] 使下齐,宁有诏止将军乎?何以得毋行也!且郦生一士,伏轼掉 [4] 三寸之舌,下齐七十余城,将军将数万众,岁余乃下赵五十余城,为将数岁,反不如一竖儒 [5] 之功乎?”于是信然之 [6] ,从其计,遂渡河。齐已听郦生,即留纵酒,罢 [7] 备汉守御。信因袭齐历下 [8] 军,遂至临菑 [9] 。齐王田广 [10] 以郦生卖己,乃亨 [11] 之,而走高密 [12] ,使使之楚请救。

【注释】

[1] 平原:平原津,当时黄河渡口。在今山东省平原县境。

[2] 范阳:县名。在今河北省定兴县南。蒯(kuǎi)通:楚、汉之际有名的辩士。

[3] 独:只不过。间使:密使。

[4] 伏轼:为了表示敬意,乘车的人将身子伏在车前的横木上。掉:摇;鼓弄。

[5] 竖儒:鄙贱的称谓,犹“侏儒”。

[6] 然之:即“以之为然”。认为蒯通的话正确。然,对。

[7] 罢:撤除。

[8] 历下:古邑名。即今山东省济南市。

[9] 临菑(zī):即临淄,古邑名,当时齐国的都城。在今山东省淄博市东北。

[10] 田广:齐国贵族的后裔,田荣的儿子。

[11] 亨(pēnɡ):通“烹”。

[12] 高密:县名。在今山东省高密市西南。

【原文】

韩信已定临菑,遂东追广至高密西。楚亦使龙且将 [1] ,号称二十万,救齐。齐王广、龙且并军与信战,未合。人或说龙且曰:“汉兵远斗穷战 [2] ,其锋不可当。齐、楚自居其地战,兵易败散 [3] 。不如深壁 [4] ,令齐王使其信臣招所亡城,亡城闻其王在,楚来救,必反汉。汉兵二千里客居,齐城皆反之,其势无所得食,可无战而降也。”龙且曰:“吾平生知韩信为人,易与耳。且夫救齐,不战而降 [5] 之,吾何功?今战而胜之,齐之半可得 [6] ,何为止!”遂战,与信夹潍水 [7] 陈。韩信乃夜令人为万余囊,满盛沙,壅 [8] 水上流,引军半渡,击龙且。详不胜,还走。龙且果喜曰:“固知信怯也。”遂追信渡水。信使人决壅囊,水大至。龙且军大半不得渡,即急击,杀龙且。龙且水东军散走,齐王广亡去 [9] 。信遂追北至城阳 [10] ,皆虏楚卒。

【注释】

[1] 龙且(jū):项羽部下将领。

[2] 穷战:尽力战斗。穷,尽、极。

[3] 兵易败散:是说齐、楚兵士在自己乡土作战,眷恋家室,容易逃散。

[4] 深壁:深沟高垒,坚守不战。

[5] 降:使动用法。

[6] 齐之半可得:意思是说,如果战胜了韩信,就可以受封而得到半个齐国。

[7] 潍水:指今山东省的潍河。

[8] 壅:堵塞。

[9] 齐王广亡去:《高祖本纪》和本传说田广在这次战役中逃跑,而《秦楚之际月表》和《田儋列传》说田广在这次战役中被杀。

[10] 追北:追赶败兵。北,败。城阳:古地名。在今山东省菏泽市牡丹区东北。

【原文】

汉四年 [1] ,遂皆降,平齐。使人言汉王曰:“齐伪诈多变,反覆之国也。南边 [2] 楚。不为假王 [3] 以镇之,其势不定。愿为假王便 [4] 。”当是时,楚方急围汉王于荥阳,韩信使者至,发书 [5] ,汉王大怒,骂曰:“吾困于此,旦暮望若来佐我,乃欲自立为王!”张良、陈平 [6] 蹑汉王足,因附耳语曰:“汉方不利,宁能禁信之王乎?不如因而立,善遇之,使自为守;不然,变生 [7] 。”汉王亦悟,因复骂曰:“大丈夫定诸侯,即为真王耳,何以假为!”乃遣张良往,立信为齐王,征其兵击楚。

【注释】

[1] 汉四年:公元前203年。

[2] 边:接近;连接。

[3] 假王:暂时代理的王。

[4] 便:便利。

[5] 发书:打开书信。

[6] 张良:字子房,韩国贵族的后裔。秦末农民战争中,聚众归刘邦,为刘邦重要谋士。汉朝建立后,被封为留侯。陈平:陈胜起义时,他依附魏咎,为太仆。后从项羽入关,任都尉。不久投奔刘邦,是刘邦的重要谋士。汉朝建立后,封曲逆侯。

[7] 变生:发生变乱。

【原文】

楚已亡龙且,项王恐,使盱眙 [1] 人武涉往说齐王信曰:“天下共苦秦久矣,相与勠力 [2] 击秦。秦已破,计功割地,分土而王之 [3] ,以休士卒。今汉王复兴兵而东,侵人之分 [4] ,夺人之地;已破三秦,引兵出关,收诸侯之兵以东击楚,其意非尽吞天下者不休,其不知厌足如是甚也!且汉王不可必 [5] ,身居项王掌握中数矣,项王怜而活之 [6] ;然得脱,辄倍约,复击项王,其不可亲信如此。今足下虽自以与汉王为厚交,为之尽力用兵,终为之所禽矣。足下所以得须臾 [7] 至今者,以项王尚存也。当今二王之事,权在足下:足下右投则汉王胜,左投则项王胜 [8] 。项王今日亡,则次取足下。足下与项王有故 [9] ,何不反汉与楚连和,参 [10] 分天下王之?今释此时,而自必于汉以击楚,且为智者固若此乎!”韩信谢曰:“臣事项王,官不过郎中,位不过执戟 [11] ,言不听,画 [12] 不用,故倍楚而归汉。汉王授我上将军印,予我数万众,解衣衣我 [13] ,推 [14] 食食我,言听计用,故吾得以至于此。夫人 [15] 深亲信我,我倍之不祥,虽死不易。幸 [16] 为信谢项王!”

【注释】

[1] 盱眙(xū yí):县名。

[2] 勠力:合力。

[3] “计功”二句:指项羽分封诸侯王。

[4] 分:职分;职权。

[5] 必:信任;靠得住。

[6] 活之:使刘邦活。活,使动用法。

[7] 须臾:一会儿。这里引申为“苟延”“从容”。

[8] “足下”二句:右投,指依附刘邦;左投,指依附项羽。右,指向西方;左,指向东方。

[9] 故:老交情。

[10] 参:古“三”字,今写作“叁”。

[11] 执戟(jǐ):与上句“郎中”为互文。

[12] 画:计谋。

[13] 衣(yì)我:给我穿。衣,动词。

[14] 推:让。

[15] 夫(fú)人:那个人。指刘邦。夫,指示代词。

[16] 幸:希望。

【原文】

武涉已去,齐人蒯通 [1] 知天下权在韩信,欲为奇策而感动之,以相人 [2] 说韩信曰:“仆尝受相人之术。”韩信曰:“先生相人何如?”对曰:“贵贱在于骨法 [3] ,忧喜在于容色 [4] ,成败在于决断,以此参 [5] 之,万不失一。”韩信曰:“善。先生相寡人何如?”对曰:“愿少间 [6] 。”信曰:“左右去矣。”通曰:“相君之面 [7] ,不过封侯,又危不安;相君之背,贵乃不可言。”韩信曰:“何谓也?”蒯通曰:“天下初发难也,俊雄豪桀建号壹 [8] 呼,天下之士云合雾集 [9] ,鱼鳞杂遝 [10] ,熛至风起 [11] 。当此之时,忧在亡秦而已。今楚、汉分争,使天下无罪之人肝胆涂地 [12] ,父子暴骸骨于中野,不可胜数。楚人起彭城,转斗逐北,至于荥阳,乘利席卷,威震天下。然兵困于京、索之间,迫西山 [13] 而不能进者,三年于此矣。汉王将数十万之众,距巩、雒 [14] ,阻山河之险,一日数战,无尺寸之功,折北不救 [15] ,败荥阳 [16] ,伤成皋 [17] ,遂走宛、叶之间——此所谓智、勇 [18] 俱困者也。夫锐气挫于险塞 [19] ,而粮食竭于内府 [20] ,百姓罢极怨望 [21] ,容容 [22] 无所倚。以臣料之,其势非天下之贤圣固不能息天下之祸。当今两主之命县 [23] 于足下:足下为汉则汉胜,与楚则楚胜。臣愿披腹心,输肝胆 [24] ,效愚计,恐足下不能用也。诚能听臣之计,莫若两利而俱存之,参分天下,鼎足 [25] 而居,其势莫敢先动。夫以足下之贤圣,有甲兵之众,据强齐,从 [26] 燕、赵,出空虚之地而制其后,因民之欲,西乡为百姓请命,则天下风走而响应矣,孰敢不听!割大弱 [27] 强,以立诸侯;诸侯已立,天下服听而归德于齐。案齐之故 [28] ,有胶、泗之地 [29] ,怀 [30] 诸侯以德,深拱揖让 [31] ,则天下之君王相率而朝于齐矣。盖闻‘天与弗取,反受其咎;时至不行,反受其殃 [32] ’。愿足下孰虑之!”

韩信曰:“汉王遇我甚厚,载我以其车,衣我以其衣,食我以其食。吾闻之,乘人之车者载人之患,衣人之衣者怀人之忧,食人之食者死人之事;吾岂可以乡利倍义乎!”蒯生曰:“足下自以为善汉王,欲建万世之业,臣窃以为误矣。始常山王、成安君为布衣时,相与为刎颈之交 [33] ,后争张黡、陈泽之事,二人相怨 [34] 。常山王背项王,奉项婴头而窜,逃归于汉王。汉王借兵而东下,杀成安君泜水之南,头足异处,卒为天下笑。此二人相与,天下至欢也。然而卒相禽者,何也?患生于多欲而人心难测也。今足下欲行忠信以交于汉王,必不能固于二君之相与也,而事多大于张黡、陈泽。故臣以为足下必汉王之不危己,亦误矣。大夫种、范蠡 [35] 存亡越,霸 [36] 句践,立功成名而身死亡 [37] 。野兽已尽而猎狗亨。夫以交友言之,则不如张耳之与成安君者也;以忠信言之,则不过大夫种、范蠡之于句践也。此二人 [38] 者,足以观矣。愿足下深虑之!且臣闻勇略震主者身危,而功盖天下者不赏。臣请言大王功略:足下涉西河,虏魏王,禽夏说,引兵下井陉,诛成安君,徇 [39] 赵,胁燕,定齐,南摧楚人之兵二十万 [40] ,东杀龙且,西乡以报。此所谓功无二于天下,而略不世出 [41] 者也。今足下戴 [42] 震主之威,挟不赏之功,归楚,楚人不信;归汉,汉人震恐。足下欲持是 [43] 安归乎?夫势在人臣之位而有震主之威,名高天下,窃为足下危之!”韩信谢曰:“先生且休矣,吾将念之。”

【注释】

[1] 齐人蒯通:蒯通原是燕国人,后游于齐,故又称齐人。

[2] 相人:给人相面。

[3] 骨法:骨格;骨相。

[4] 容色:容貌,气色。

[5] 参:参验。

[6] 愿少间(jiàn):希望稍稍屏退从人。

[7] “相君之面”与下文的“相君之背”都是双关语,意即依附刘邦和背叛刘邦。

[8] 桀(jié):通“杰”。建号:建立名号,自立为侯王。壹:通“一”。

[9] 云合雾集:像云雾那样地聚拢来。

[10] 杂遝(tà):众多而杂乱的样子。遝,通“沓”。

[11] 熛(biāo)至风起:“熛”和“风”都用作状语,形容响应起义的人的迅速。

[12] 肝胆涂地:到处是惨死的死尸。

[13] 迫西山:在成皋以西的山地被阻。迫,阻。

[14] 巩:县名。在今河南省巩义市西南。雒(luò):即雒阳(洛阳)。在今洛阳市东北。

[15] 折北不救:屡战屡败,无法自救。折,挫败;北,败逃。

[16] 败荥阳:汉三年(前204)四月,项羽将刘邦围困在荥阳。刘邦采用纪信的计策,率数十骑从城西门逃往成皋。

[17] 伤成皋:汉四年十月。刘邦驻广武(成皋附近)西城。楚、汉两军隔着广武涧对话。刘邦数项羽十大罪状,项羽伏弩射中刘邦胸部,刘邦回成皋养伤。

[18] 智:指刘邦。勇:指项羽。意思是,双方相持不下,结果两败俱伤。

[19] 锐气挫于险塞:照应上文“迫西山而不能进”,指项羽。锐气,勇气。

[20] 粮食竭于内府:荥阳一战,刘邦因缺粮而败北。内府,仓库。

[21] 怨望:怨恨。

[22] 容容:飞扬貌,动荡不安的样子。

[23] 命:命运。县:通“悬”。

[24] 披腹心,输肝胆:比喻竭尽忠诚,后来也说“披肝沥胆”。披,披露。输,献出。

[25] 鼎足:鼎是古时煮东西的器物,有三只脚。

[26] 从:迫使……服从。使动用法。

[27] 弱:削弱。使动用法。

[28] 案:通“按”,占据。故:指故土。

[29] 胶、泗之地:指胶河和泗水流域,即今山东省的东部和南部。

[30] 怀:怀柔;安抚。

[31] 深拱:两手拱得很高,引申为无所事事。揖让:外表作出谦逊的样子。

[32] “天与弗取”四句:这是当时流行的谚语。与,赐与;咎,追究罪责。

[33] 刎颈之交:虽割颈也不反悔的交情,即同生死、共患难的朋友。

[34] “后争张黡”二句:张耳和陈馀原是生死与共的朋友。秦二世元年闰九月,秦将章邯攻赵,将赵歇和张耳围困在钜鹿城中。当时,陈馀带领几万军队驻扎钜鹿城以北,章邯军驻扎钜鹿城以南。章邯急攻钜鹿,城中食尽兵少,张耳多次派人催陈馀救援,而陈馀以为力量单薄,不敢出兵。于是张耳派张黡、陈泽去责备陈馀。陈馀不得已,给张黡、陈泽五千人去对秦军作试探性进攻,结果全军覆没。第二年,项羽解钜鹿之围后,张耳责怪陈馀不肯救援,并一再追问张黡、陈泽的下落。陈馀以实情相告,张耳不信。陈馀一怒之下,交还将印,离开张耳,张耳也就收编了陈馀的军队,从此二人结下怨仇。

[35] 大夫种、范蠡(lǐ):文种和范蠡都是春秋末年越王句践的大臣。

[36] 霸:使动用法。

[37] 死:指文种。亡:逃亡。指范蠡。

[38] 二人:指陈馀和文种。

[39] 徇:攻取;占领。

[40] “南摧”二句:“南摧”和“东杀”虽措辞不同,实际都是指潍水之战。

[41] 略不世出:谋略在当世不再出现,意即谋略是世上少有的。

[42] 戴:拥有。

[43] 是:指代“震主之威”和“不赏之功”。

【原文】

后数日,蒯通复说曰:“夫听者事之候 [1] 也,计者事之机 [2] 也;听过计失 [3] 而能久安者,鲜 [4] 矣!听不失一二者,不可乱以言 [5] ;计不失本末者 [6] ,不可纷 [7] 以辞。夫随厮养之役 [8] 者,失万乘之权 [9] ;守儋石之禄 [10] 者,阙 [11] 卿相之位。故知者决之断 [12] 也,疑者事之害也。审豪氂之小计 [13] ,遗天下之大数 [14] ,智诚知之,决弗敢行者 [15] ,百事之祸也。故曰‘猛虎之犹豫,不若蜂虿之致螫 [16] ;骐骥之局躅 [17] ,不如驽马 [18] 之安步;孟贲 [19] 之狐疑,不如庸夫之必至 [20] 也;虽有舜禹之智,吟 [21] 而不言,不如喑聋之指麾 [22] 也’。此言贵 [23] 能行之。夫功者,难成而易败;时 [24] 者,难得而易失也。时乎时,不再来。愿足下详察之!”韩信犹豫,不忍倍汉,又自以为功多,汉终不夺我齐。遂谢蒯通。蒯通说不听,已详狂为巫 [25]

【注释】

[1] 听者事之候:善于听取意见,就容易预见事物的征兆。候,征候,先兆。

[2] 计者事之机:反复思考,就容易掌握事情成败的关键。

[3] 听过:听取意见产生错误,即不善于听取意见。计失:考虑问题失误,即不善于思考问题。

[4] 鲜(xiǎn):少。

[5] 乱以言:即“以言乱之”。用言语来迷惑他。

[6] 计不失本末者:考虑问题不至于不周到的人。

[7] 纷:乱。

[8] 随:顺从。引申为安心。厮养之役:旧指侍候他人的下贱工作。厮,劈柴养马;养,烧柴做饭。

[9] 万乘之权:即君权。万乘,指天子;战国时代的大国也叫万乘。

[10] 儋石:形容米粟不多。儋,通“担”。禄:官俸。

[11] 阙:今通写作“缺”,失掉的意思。

[12] 知者决之断:王念孙说,应作“决者知之断”。意思是,做事坚决不疑,是聪明果断的表现。

[13] 审豪氂之小计:在一毫一厘的小事情上用心思。豪,通“毫”。氂,通“厘”。

[14] 遗:漏掉。大数:大计;大事。

[15] “智诚”二句:明明知道事情应该怎样做,但决定了不敢去执行。

[16] 虿(chài):蝎子一类的毒虫。致螫(shì):用毒刺刺人。螫,毒刺。

[17] 骐骥:骏马。局躅(jú zhú):徘徊不前。

[18] 驽马:劣马。

[19] 孟贲(bēn):战国时著名的勇士。

[20] 必至:一定达到目的。

[21] 吟(jìn):通“噤”,不开口。

[22] 喑(yīn):哑巴。指麾:用手势比画来表达意思。麾,通“挥”。

[23] 贵:意动用法。

[24] 时:时机;机会。

[25] 已:已而;后来。巫:古代装神弄鬼,为人求福或治病的迷信职业者。

【原文】

汉王之困固陵 [1] ,用张良计召齐王信 [2] ,遂将兵会垓下 [3] 。项羽已破,高祖袭夺齐王军 [4] 。汉五年正月 [5] ,徙齐王信为楚王,都下邳 [6]

【注释】

[1] 汉王之困固陵:汉四年(前203)八月,刘、项讲和,以鸿沟(古运河名。魏惠王时修成)为界。

[2] “用张良计”句:刘邦采用张良计策,将陈(今河南省周口市淮阳区)以东至沿海地区划给韩信,诱使韩信等用兵共灭项羽。

[3] 垓(ɡāi)下:古地名。

[4] 汉五年十二月,刘邦灭项羽后,回军定陶,夺了韩信的军权。

[5] 汉五年正月:当时汉以十月为岁首,因此汉五年正月实为五年的第四个月。

[6] 下邳:县名。在今江苏省邳州市西南。

【原文】

信至国 [1] ,召所从食漂母,赐千金。及下乡南昌亭长,赐百钱,曰:“公,小人也,为德不卒。”召辱己之少年令出胯下者以为楚中尉 [2] 。告诸将相曰:“此壮士也。方辱我时,我宁不能杀之邪?杀之无名 [3] ,故忍而就于此。”

【注释】

[1] 国:都城。指下邳。

[2] 中尉:这里指诸侯王国的中尉,是掌握巡城、捕盗等治安工作的武官。

[3] 无名:没有理由。名,名义,名目。

【原文】

项王亡将钟离眜家在伊庐 [1] ,素与信善。项王死后,亡归信。汉王怨眜,闻其在楚,诏楚捕眜。信初之国,行 [2] 县邑,陈兵出入。汉六年 [3] ,人有上书告楚王信反。高帝以陈平计,天子巡狩会诸侯 [4] ,南方有云梦 [5] ,发使告诸侯会陈 [6] :“吾将游云梦。”实欲袭信,信弗知。高祖且 [7] 至楚,信欲发兵反,自度无罪;欲谒上,恐见禽。人或说信曰:“斩眜谒上,上必喜,无患。”信见眜计事。眜曰:“汉所以不击取楚,以眜在公所。若欲捕我以自媚于汉,吾今日死,公亦随手亡矣。”乃骂信曰:“公非长者 [8] !”卒自刭。信持其首,谒高祖于陈。上令武士缚信,载后车 [9] 。信曰:“果若人言:‘狡兔死,良狗亨;高鸟尽,良弓藏;敌国破,谋臣亡。’天下已定,我固当亨!”上曰:“人告公反。”遂械系 [10] 信。至雒阳,赦信罪,以为淮阴侯。

【注释】

[1] 钟离眜(mò):复姓钟离,名眜。项羽手下的名将。伊庐:邑名。

[2] 行(xínɡ):巡视。

[3] 汉六年:前201年。

[4] 巡狩会诸侯:古代天子亲自到诸侯所守备的地区巡视叫“巡狩”。

[5] 云梦:古泽名。

[6] 陈:县名。即今河南省周口市淮阳区。

[7] 且:将要。

[8] 长者:忠厚诚实的人。

[9] 后车:跟随皇帝出行的副车。

[10] 械系:用刑具锁绑。

【原文】

信知汉王畏恶其 [1] 能,常称病不朝从 [2] 。信由此日夜怨望,居常鞅鞅 [3] ,羞与绛、灌 [4] 等列。信尝过樊将军哙 [5] ,哙跪拜送迎,言称臣,曰:“大王乃肯临 [6] 臣!”信出门,笑曰:“生乃与哙等为伍 [7] !”上常从容与信言诸将能不 [8] ,各有差 [9] 。上问曰:“如我,能将几何?”信曰:“陛下 [10] 不过能将十万。”上曰:“于君何如?”曰:“臣多多而益善耳。”上笑曰:“多多益善,何为为我禽?”信曰:“陛下不能将兵,而善将将,此乃信之所以为陛下禽也。且陛下所谓天授,非人力也。”

【注释】

[1] 其:指代韩信自己。

[2] 朝从:朝见和从行。

[3] 居:平日在家。鞅鞅(yànɡ):通“怏怏”,愁闷失意的样子。

[4] 羞:意动用法。绛:指绛侯周勃(?—前169),秦末从刘邦起义,以军功为将军,封绛侯,后来曾任太尉、丞相。灌:指灌婴(?—前176),秦末从刘邦起义,转战各地,汉朝建立后,任车骑将军,封颍阴侯,后来曾任太尉、丞相。

[5] 过:拜访。樊哙(kuài):刘邦的同乡,随刘邦起义,以军功封贤成君,后封舞阳侯,汉初曾任左丞相。

[6] 临:有居高视下的意思。

[7] 生:活着。引申为一生。为伍:同列。

[8] 从(cōnɡ)容:闲暇无事的样子。能:有才能。形容词。不(fǒu):通“否”。

[9] 差(cī):等差;参差,高低不齐。

[10] 陛(bì)下:臣下对皇帝的尊称。

【原文】

陈豨拜为钜鹿守 [1] ,辞于淮阴侯。淮阴侯挈 [2] 其手,辟 [3] 左右与之步于庭,仰天叹曰:“子可与言乎?欲与子有言也。”豨曰:“唯将军令之!”淮阴侯曰:“公之所居,天下精兵处也;而公,陛下之信幸臣也。人言公之畔 [4] ,陛下必不信;再至,陛下乃疑矣;三至,必怒而自将。吾为公从中 [5] 起,天下可图也。”陈豨素知其能也,信之,曰:“谨奉教!”汉十年 [6] ,陈豨果反。上自将而往,信病不从。阴 [7] 使人至豨所,曰:“弟 [8] 举兵,吾从此助公。”信乃谋与家臣夜诈诏赦诸官徒奴 [9] ,欲发以袭吕后、太子 [10] 。部署已定,待豨报。其舍人 [11] 得罪于信,信囚,欲杀之。舍人弟上变 [12] ,告信欲反状于吕后。吕后欲召,恐其党 [13] 不就,乃与萧相国 [14] 谋,诈令人从上所来,言豨已得 [15] 死,列侯群臣皆贺。相国绐 [16] 信曰:“虽疾,强入贺。”信入,吕后使武士缚信,斩之长乐钟室 [17] 。信方斩,曰:“吾悔不用蒯通之计,乃为儿女子 [18] 所诈,岂非天哉!”遂夷信三族 [19]

【注释】

[1] 陈豨(xī):宛句(今山东省菏泽市牡丹区西南)人。汉建国后曾多次随刘邦平定叛乱,因功封阳夏侯,为代相国。钜鹿守:钜鹿郡郡守。陈豨任钜鹿郡守一事,《史记》前后说法不一,据《汉书·高帝纪》和《韩信传》,当指担任代相国监边兵。钜鹿,郡名,地在今河北省南部,郡治钜鹿(今平乡县西南)。

[2] 挈(qiè):携着;拉着。

[3] 辟:通“避”,使动用法。

[4] 畔:通“叛”。

[5] 中:指京城中。

[6] 汉十年:公元前197年。

[7] 阴:暗中。

[8] 弟:通“第”,只管。

[9] 诸官徒奴:各官府的罪犯和奴隶。

[10] 吕后(前241—前180):刘邦的妻子吕雉。太子:指刘邦的儿子刘盈,即汉惠帝。

[11] 舍人:派有差使的门客。

[12] 上变:上书报告急变的事情。

[13] 党(tǎnɡ):通“倘”,倘若;万一。

[14] 萧相国:萧何,当时任相国(丞相)。

[15] 得:指陈豨被擒。

[16] 绐(dài):欺骗。

[17] 长乐:汉宫名。故址在今陕西省西安市西北郊。钟室:悬挂钟(乐器)的房子。

[18] 儿女子:即“妇人”,有轻视的意思。这里指吕后。

[19] 夷:诛灭。三族:指父母、兄弟、妻子。一说指父族、母族、妻族。

【原文】

高祖已从豨军来,至 [1] ,见信死,且喜且怜之,问:“信死亦何言?”吕后曰:“信言恨不用蒯通计。”高祖曰:“是齐辩士也。”乃诏齐捕蒯通。蒯通至,上曰:“若教淮阴侯反乎?”对曰:“然,臣固教之。竖子不用臣之策,故令自夷 [2] 于此。如彼竖子用臣之计,陛下安得而夷之乎!”上怒曰:“亨之!”通曰:“嗟乎,冤哉亨也!”上曰:“若教韩信反,何冤?”对曰:“秦之纲绝而维弛 [3] ,山东 [4] 大扰,异姓 [5] 并起,英俊乌集 [6] 。秦失其鹿 [7] ,天下共逐之,于是高材疾足者先得焉。跖之狗吠尧 [8] ,尧非不仁,狗因吠非其主。当是时,臣唯独知韩信,非知陛下也。且天下锐精持锋 [9] 欲为陛下所为者甚众,顾 [10] 力不能耳。又可尽亨之邪?”高帝曰:“置 [11] 之。”乃释通之罪。

【注释】

[1] 至:到了京城。

[2] 自夷:自己诛杀自己,即自寻死路。夷,灭尽。

[3] 纲绝而维弛:纲,网上的总绳;维,系物的大绳。

[4] 山东:指战国时秦以外的六国领土。

[5] 异姓:指与秦不同姓的各国诸侯。

[6] 乌集:像乌鸦那样聚集在一起。

[7] 鹿:与“禄”(禄位)同音,用来比喻帝位。

[8] 跖(zhí):人名。相传为春秋时柳下惠之弟,是率九千人横行天下之大盗,故谓之盗跖。尧:唐尧。传说中上古五帝之一。

[9] 锐精持锋:磨快武器,拿着利刃。锐,使动用法;精,精铁。锋,利刃。

[10] 顾:但;只不过。

[11] 置:饶恕;赦免。

【原文】

太史公曰:吾如 [1] 淮阴,淮阴人为余言,韩信虽为布衣时,其志与众异。其母死,贫无以葬,然乃行营 [2] 高敞地,令其旁可置万家 [3] 。余视其母冢 [4] ,良然。假令韩信学道谦让,不伐 [5] 己功,不矜 [6] 其能,则庶几 [7] 哉于汉家勋可以比周、召、太公之徒 [8] ,后世血食 [9] 矣。不务出此 [10] ,而天下已集 [11] ,乃谋畔 [12] 逆,夷灭宗族,不亦宜乎!

【注释】

[1] 如:往;去。

[2] 行营:到处寻求。

[3] 令其旁可置万家:使坟墓旁边能住下万户人家。

[4] 冢(zhǒnɡ):高大的坟墓。

[5] 伐:夸耀。

[6] 矜:骄傲。

[7] 庶几:差不多。

[8] 周、召(shào):指周公姬旦和召公姬奭(shì)。太公:吕尚,传说中的姜太公,曾辅佐周武王灭商,后封于齐。徒:一辈人物。

[9] 血食:受享祭。古代祭祀时要宰杀牲畜做祭品,所以叫“血食”。

[10] 此:指“学道谦让”。

[11] 集:通“辑”,和睦;安定。

[12] 畔:通“叛”。

【译文】

淮阴侯韩信是淮阴人。当初他还是平民的时候,贫穷而又没有好的德行,不能被推选去做官;又不会做买卖谋生,经常投靠人家饮食,人们大多讨厌他。他曾经多次投靠那下乡南昌亭亭长家食宿,几个月以后,亭长的妻子嫌弃他,于是清早做好饭,就在床蓐上把饭吃掉。到了开饭的时候,韩信去了,没有给他准备饭食。韩信也知道他们的用意,一气之下,竟然跟他们断绝关系,离开了。

韩信在城下钓鱼,有很多妇女在漂洗丝絮。有位老大娘看见韩信饿了,就把饭给韩信吃,一直到漂洗完毕,几十天都是这样。韩信很高兴,对那老大娘说:“我将来一定要很好地报答您老人家。”老大娘生气地说:“大丈夫不能养活自己,我是可怜公子才给你饭吃,难道是希望报答吗!”

淮阴屠户中有个侮辱韩信的年轻人,说:“你虽然个子高大,喜好佩带刀剑,内心却是胆小的。”当众侮辱他说:“韩信如果不怕死,就刺我;如果怕死,就从我的裤裆下爬过去。”当时,韩信仔细地打量他以后,就俯身从他裤裆下伏地爬过去。满街的人都嘲笑韩信,认为他胆小怕事。

待项梁渡过淮水的时候,韩信带着宝剑去投奔他,在项梁的部下,默默无闻。项梁失败后,韩信又隶属项羽,项羽让他做了郎中。他屡次献策以求项羽重用,项羽没有采纳。汉王入蜀时,韩信逃离楚军而归附汉王,依然默默无闻。担任接待宾客的小官时,犯了法,判处斩刑,同案的十三个人都已经被斩,轮到韩信,韩信就抬头仰视,恰好看见滕公,说:“汉王不想成就统一天下的大业吗?为何要斩杀壮士!”滕公惊奇他的话,又见他相貌威武,就放了他不斩。和韩信交谈,非常喜欢他。报告汉王以后,汉王就任命韩信作治粟都尉,但汉王还没有看出他是奇才。

韩信多次跟萧何交谈,萧何感到惊奇。到达南郑,将领们半路逃跑的有好几十人,韩信估计萧何等人已屡次向汉王推荐过,汉王不重用自己,就逃走了。萧何听说韩信跑了,来不及将情况报告汉王,就亲自去追赶他。有人向汉王报告说:“丞相萧何逃跑了。”汉王非常恼怒,由于失去了萧何就如同失去了左右手。过了一两天,萧何来拜见汉王,汉王又生气又高兴,骂萧何说:“你逃跑,是什么缘故?”萧何说:“我是不敢逃跑的,我是去追逃跑的人。”汉王说:“你去追的人是谁?”萧何说:“是韩信。”汉王又骂道:“将领们逃跑的数以十计,你不去追任何人,却去追韩信,是假的。”萧何说:“其他将领容易得到啊,至于像韩信这样的人,天下人士没有第二个。大王假如想长期只在汉中称王,就没有地方用得着韩信;假如想要争夺天下,除了韩信,就再没有和您商量大事的人了。就看大王怎样决策罢了。”汉王说:“我当然也想向东方发展啊,怎么能够郁郁不乐地长期留在这里呢?”萧何说:“大王如果想向东推进,能够任用韩信,韩信就留下来;不能任用,韩信最终还是要跑的。”汉王说:“我看在你的情面上,用他作将领吧。”萧何说:“即使让他作将领,韩信也一定不会留下来的。”汉王说:“用他作大将。”萧何说:“很好!”当时,汉王就要召见韩信来任命他。萧何说:“大王向来傲慢,不讲礼节,如今任命大将就像唤小孩子似的,这就是韩信要离去的原因。大王如果想任命他,就选择吉日良辰,进行斋戒,在广场上设置高坛,举行完备的仪式,那样才行啊。”汉王同意了。将领们都很欢喜,人人都以为自己能做大将了。等到任命大将时,居然是韩信,全军都惊奇。

韩信授任仪式结束,汉王就座。汉王说:“丞相多次谈起将军,将军用何谋划策略来指教我?”韩信谦让之后,趁势问汉王说:“如今向东去争夺天下,难道不就是项王吗?”汉王说:“是的。”韩信说:“大王自己估计在勇敢、悍厉、仁慈和强力各方面,跟项王相比怎么样?”汉王沉默了好久,说:“我是不如项王的。”韩信拜了两拜,赞同地说:“我韩信也以为大王是不如他的。不过,我曾经侍奉过他,请让我谈谈项王的为人吧。项王立声怒喝时,很多人都吓倒了,但不能任用有才能的将领,这只不过是个人的勇气罢了。项王待人仁慈有礼,言语温和,部下有人生了病,流着泪把自己的饮食分给病员;当受用的人有了功劳应当加封爵位时,却把刻好了的印章拿在手里,玩弄得磨去了棱角,舍不得给人家,这就是所谓妇人的仁慈啊。项王虽然称霸天下,使诸侯臣服,但不占据关中却定都彭城。又违背义帝的约言,而让自己亲信喜爱的人称王,诸侯不服。诸侯看到项王迁徙、驱逐义帝,把他安置在江南,也都回去驱逐原来的国君,然后自己在好的地方称王。项王的军队所路过的地方,没有不遭受摧残毁灭的,天下的人都怨恨他,老百姓不愿亲附,只不过是被威势和强大胁逼罢了。名义上虽然是霸主,实际上却丢失了天下人的心。因此,他的强大容易变为弱小。现在大王如果能够采取和他相反的做法:任用天下英勇的人,有什么敌人不能诛灭!把天下的城邑封赏给有功的臣子,有什么人会不心服!用正义的战争,顺从想东归的战士,有什么敌人不能打败!况且三秦之王原是秦将,率领秦地的子弟兵作战好几年了,被杀死和逃跑的多得无法计算,又欺骗他们的部下向诸侯投降。到达新安以后,项王用欺诈的手段活埋了秦军已经投降的士兵二十多万,唯独章邯、司马欣和董翳得以脱身。秦地的父老乡亲怨这三个人,恨到入骨。如今,项羽硬借威势让这三个人称王,秦地的百姓没有谁拥护他的。大王进入武关之后,没有丝毫的侵犯行为,废除了秦朝的苛刻法令,与秦地的百姓立约,法令只有三条罢了。秦地的百姓,没有谁不希望大王能够在秦地当王的。按照诸侯的约定,大王应该在关中做王,关中的百姓都知道这件事。大王失掉应得的封爵进入汉中,秦地的百姓没有谁不感到遗憾的。现今大王起兵东进,三秦之地可以发布檄文平定它。”这时,汉王十分高兴,自认为得到韩信太迟了。他就听从了韩信的计谋,部署各将领的攻击目标。

八月,汉王起兵东进经过陈仓,平定了三秦。汉二年,路过函谷关,收服了魏地和河南一带,韩王、殷王都投降了。于是,联合齐国、赵国共同攻打楚军。四月,到达彭城,汉兵战败逃散而回。韩信收编士兵跟汉王在荥阳会师,又在京县、索亭之间打败了楚军。因此,楚军始终不能向西进攻。

汉军在彭城败退以后,塞王司马欣、翟王董翳从汉军中逃跑,投降了楚军,齐国和赵国也背叛汉王跟楚国讲和。六月,魏王豹请假回去探望母亲的病,一到封国,立即封锁了黄河西岸临晋关的交通,反对汉王,跟楚国订约讲和。汉王派郦食其游说魏豹,没有成功。这年八月,用韩信作左丞相,攻打魏国。魏王在蒲坂驻重兵,封锁临晋关的通路。韩信就增设疑兵,陈列船只,好像欲在临晋渡河,却埋伏军队从夏阳用木盆使军队渡河,袭击安邑。魏王魏豹惊慌失措,带兵迎击韩信,韩信就俘虏了魏豹,平定了魏国,改置河东郡。

汉王派遣张耳和韩信一起,带兵东进,向北进攻赵国和代国。这年闰九月,打败了代军,在阏 alt 擒获了代相夏说。当韩信占领魏国,打败代国的时候,汉王就派人来调走他的精锐部队,开赴荥阳抵抗楚兵。

韩信和张耳带着几万军队,想要向东占领井陉关,攻打赵国。赵王歇和成安君陈馀听说汉军将要袭击他们,就把很多兵力聚集在井陉口,号称二十万。广武君李左车就劝成安君说:“听说汉将韩信渡过西河,俘虏了魏王,擒获了夏说,新近又血洗阏 alt ;现今又用张耳辅佐,商议如何攻下赵国,这样乘胜离国远征,它的锋芒不可抵挡。我曾听说‘从千里之外运送军粮,士兵就会面有饥色;临时取柴草然后做饭,军队就不可能经常吃饱’。如今,井陉口的道路非常狭隘,战车不能并列行进,战马不能排成行。行军几百里,这样军粮势必落在队伍的后面。希望您暂且给我精兵三万人,从小路去拦截他们的军需物资。您就深挖战壕,高筑营垒,坚守阵地,不跟他们交战。他们向前无法战斗,后退无法撤兵,我用奇兵断绝他们的后路,使他们在野外没有什么可以掠夺的。不到十天,韩信和张耳两位将领的头颅,就可以送到将军的军帐前了。万望您考虑我的计谋。否则,我们一定被他俩擒获了。”

成安君是一个迂腐的书生,常常声称正义的军队不用阴谋诡计。他说:“我听说兵书上这样讲:十倍于敌人的兵力,就包围它;加倍于敌人的兵力,就和它交战。如今,韩信的兵力号称有几万,其实不过几千。他们居然跋涉千里来攻击我们,也已经精疲力竭了!现在像这样的情况我还退避而不迎击他们,以后有大敌来临,怎能战胜他们?那么,诸侯会认为我们胆怯,就轻易地来攻打我们。”成安君不听从广武君李左车的计策。广武君的计策没有被采用。

韩信派人暗地里侦察,知道广武君的计策没有被采用。侦探回来报告韩信,韩信就十分高兴,才敢带领军队勇往直前。在距离井陉口不到三十里的地方,停下来宿营。半夜里传令出发,挑选两千人,每人拿着一面红旗,抄小路上山隐蔽起来观察赵军,并约定说:“赵军看见我们逃跑,必定全营出动来追逐我们,你们就快速冲入赵军营中,拔去赵军的旗帜,插上汉军的旗子。”又下令副将们分头传令小食,说:“今天攻破赵军以后会餐!”将领们都不相信,假心假意地回答说:“好吧。”韩信对军官说:“赵军已经先占了有利的地形安营扎寨,而且他们没有看到我军主将的旗鼓,就不会出来攻打我们的先头部队,怕我们到了险要的地方就回头。”韩信就派遣一万人先走,经过井陉口,背向着河水排开阵势。赵军远远看到了就大笑起来。天亮时,韩信树立主将的旗鼓,敲着鼓经过井陉口。赵军敞开营垒,迎击汉军,两军对战了很久。这时,韩信、张耳假装丢弃了旗鼓,逃到河边的军阵之中。河边的部队敞开营门,让他们进入阵地,又进行激战。赵军果然倾巢出动,争夺汉军的旗鼓,追逐韩信、张耳。

韩信和张耳已经进入水边的军阵,全军都拼死作战,不可打败。韩信先派出的两千轻骑兵,都等候赵军倾巢而出追夺战利品的时候,就冲入赵军营垒,把赵军的旗帜全都拔去,竖起了两千面汉军的红旗。赵军已经不能取胜,也无法捕获韩信、张耳等人,想收兵回营,但营垒上全是汉军的红旗,因而大为惊恐,认为汉军都已经擒获赵王的将领了,士兵就一个个逃跑,赵将尽管斩杀他们,也不能禁止。这时候,汉军前后夹攻,彻底战胜赵军,在泜水边斩杀成安君,擒获赵王赵歇。

韩信于是传令军中不要杀死广武君,有能活捉他的奖赏一千金。这时,有人捆绑上广武君送到韩信的军帐前,韩信就解开他身上的绳子,请他向东坐下,自己向西对坐着,像对待老师一样服事他。

将领们呈献首级和俘虏之后都向韩信称贺,顺便问韩信说:“按照兵法,应当右边和背后靠山陵,前方和左边靠水泽。这一次将军反而让我们背水列阵,又说‘打败赵军再会餐’,我们都不理解。然而终于打了胜仗,这是什么战术呢?”韩信说:“这些都在兵法上,只是诸位没有留意罢了!兵法上不是说过吗?‘困于死地而后生,处于亡地而后存’,况且我韩信并没有得到训练有素的将士,这就是所说的‘驱赶市民去作战’!在这种形势之下,如果不把军队安排在死地,使人人都各自作战;如果让他们处在可以逃生的地方,大家都逃跑了,岂能够得到并使用他们吗?”将领们都佩服地说道:“好,将军的计谋不是我们所能比得上的。”

这时,韩信问广武君:“我欲向北进攻燕国,向东攻打齐国,怎样才能成功?”广武君谦让地说:“我听说:‘败军的将领,不能跟他谈论勇敢;亡国的大夫,不能跟他谋划国家的存亡。’如今,我是个败军亡国的俘虏,怎敢配得上商量国家大事呢!”韩信说:“我听说,百里奚在虞国而虞国灭亡了,在秦国而秦国称霸,并不是他在虞国就愚笨了,而在秦就聪明起来,关键在于国君用不用他,采纳不采纳他的意见。假如成安君听从您的计策,像我韩信这样的人也早被擒获了。由于他不听从您,我韩信才能侍奉您。”韩信多次试问道:“我是推心置腹听从您的计谋,希望您不要推辞。”广武君说:“我听说,聪明的人多次考虑问题,难免有一次失误;愚蠢的人多次考虑问题,也会有一次正确。因此说,狂人的话,圣人也可以从中选择。但是,恐怕我的计谋不一定值得采纳,不过我希望献上我的愚蠢而忠诚的见解。至于成安君有百战百胜的计谋,一旦失算,军队在鄗地附近失败了,自己也死在泜水边。现在将军渡过西河,俘虏了魏王,在阏 alt 擒获了夏说,一举攻占了井陉,不到一个上午就打败了二十万赵军,杀死了赵相成安君。声名传闻海内,威望震撼天下,农民没有谁不放下农具停止耕作,只图穿得好、吃得好,侧耳倾听,等待命令。如此,都是将军的长处。然而,百姓劳苦,士兵疲惫,其实难以使用。如今,将军想要发动疲倦的军队,驻扎燕国坚固的城池下,想要作战,恐怕时间长了,力不能敌,真实地暴露了劣势;旷日以久,粮草竭尽,而弱小的燕国不肯降服,齐国必然拒守边境,使自己强大起来。燕国和齐国都坚持不肯降服,那么刘邦和项羽的抗衡就不见分晓。如此,是将军的短处。我愚笨,但私下认为您攻燕伐齐的打算是错误的。所以,善于用兵的人不拿自己的短处攻击别人的长处。”韩信说:“既然这样,那该怎么办呢?”广武君回答说:“现在替将军着想,不如按甲息兵,镇守赵国,安抚赵国的遗孤。使百里之内,每天都可以送牛肉和美酒,宴请军官,慰劳士兵。北向移军燕国,然后派说客送信到燕国,向燕国显示您的长处,燕国一定不敢不听从。燕国顺从以后,再派说客东去劝告齐国,齐国一定见风使舵地臣服。即使是聪明的人,也不知道怎样替齐国打算了。这样,那么天下的大事就都好办了。用兵之道,本来就有先虚张声势,然后付诸实际行动的,指的正是这种情况。”韩信说:“好!”听从广武君的计策,派使者去出使燕国,燕国人一听,像草一样随风而倒。于是派人去报告汉王,并且请求立张耳做赵王,来镇守赵国。汉王答应了,就封张耳为赵王。

楚国多次派奇兵渡过黄河去攻打赵国,赵王张耳和韩信来回救援赵国,趁行军时平定了赵国的城邑,再出兵去援助汉王。楚军正在荥阳紧紧地围困汉王,汉王从南面突围,前往宛县和叶县一带,得到黥布以后,逃到成皋,楚军又加紧围攻他。六月,汉王逃出成皋,向东渡过黄河,单独跟滕公一起,投奔到张耳的驻地修武。到达修武,就住在客馆中。第二天早晨,自称是汉王的使臣,奔驰直进赵军的营垒。张耳和韩信还没起床,汉王就在他们的卧室里夺取了他们的印信和兵符,用来指挥和召令将领们,重新安排他们的职务。韩信和张耳起床以后,才知道汉王来了,大吃一惊。汉王夺取了两人的军队,就命令张耳防守赵地,任命韩信为赵国相,收编还没有出发的赵国士兵去攻打齐国。

韩信率领军队向东出发,还没有渡过平原津,听说汉王的使臣郦食其已说服了齐国,韩信就想按兵不动。范阳籍的说客蒯通就劝韩信说:“将军奉命攻打齐国,而汉王只不过派密使说服了齐王,难道有诏令要将军停止前进吗?凭什么不能行进呢!何况郦食其是一介之士,乘车到处摇动三寸不烂之舌,降服了齐国七十多个城邑;而将军率领着几万大军,一年多才攻下赵国的五十多个城邑,反而比不上一个小书生的功劳吗?”这时,韩信认为蒯通说得对,听从了他的计策,于是领兵渡过了黄河。齐国已经接受了郦食其的劝说,就留郦食其纵情饮酒,撤除了对付汉军的防御。韩信乘机袭击了齐国历下的驻军,于是直达临淄。齐王田广以为郦食其出卖了自己,就烹杀了他,然后逃往高密,派使者到楚国请求援救。

韩信平定临淄以后,就向东追赶田广,一直追到高密县的西部。楚王也派龙且带领兵马,号称二十万,来救援齐国。

齐王田广和楚将龙且会师跟韩信作战,尚未交锋。有人劝龙且说:“汉军远离本土,拼死作战,其势不可挡。齐、楚两军,在自己的土地上作战,士兵容易失散。不如高筑防御工事,叫齐王派他的亲信大臣去招那些已经沦陷的城邑。沦陷城邑里的人听说自己的国王还在,又有楚兵来救援,一定会反叛汉军的。汉军客居两千里以外,齐国的城邑都背叛他们,这样势必没有办法得到粮食,可以不用作战就使他们投降。”龙且说:“我向来了解韩信的为人,容易对付他。何况我来救齐国,不交战就使他投降,那我有何功劳?如果交战后胜了他,齐国的一半土地能归我所有,为何不交战?”于是出战,跟韩信隔着潍水摆开阵势。韩信就连夜派人做了一万多个袋子,装满沙子,堵住潍水的上游,带领一半军队渡河,袭击龙且,假装战败往回逃。龙且果然高兴地说:“我早就知道韩信胆怯!”于是,渡过潍水追击韩信。韩信派人挖开堵水的沙袋,河水倾泻而来。龙且的军队大半不能渡过,韩信立即猛烈截击,杀死了龙且。龙且在潍水东岸的军队溃散逃跑。齐王田广也逃跑了。韩信就追赶败兵,一直追到城阳,把楚军的士兵全部俘虏了。

汉王四年,韩信就降服和平定了整个齐国。他派人对汉王说:“齐国是个虚伪狡诈、变化多端、反复无常的国家,南面邻近楚国,假如不设置一个代理国王来镇守它,齐国的局势就不稳定。我希望当代理国王,有利于局势。”当这个时候,楚军正在荥阳紧紧围困汉王。韩信的使者到达汉营,打开他送来的信一看,汉王勃然大怒,骂道:“我被围困在这里,日夜盼望你来帮助我,你倒要自立为王!”张良、陈平暗中踩了一下汉王的脚,并贴近他的耳边小声说:“汉军正当不利的时候,难道能阻止韩信称王吗?不如乘机立他为王,好好地待他,让他自己设法镇守齐国。不这样,恐怕就要发生变乱。”汉王也明白了,接着又骂道:“大丈夫既然平定了诸侯,就要做真王才行,为什么做代理的呢!”于是,派遣张良前去立韩信为齐王,并征调他的部队攻打楚军。

楚国已经失掉了大将龙且,项王恐慌,就派盱眙人武涉去游说齐王韩信道:“天下人都苦于秦的暴政很久了,因而同心协力攻打秦国。秦国已经被打败了,大家按功劳大小分割土地,各自在封地上称王,来使士兵得到休息。现在汉王又兴兵东进,侵犯别人的主权,抢夺别人的封地,已经打败了三秦,又带兵出函谷关,收编诸侯的士兵来向东进攻楚国,汉王的意图如不吞并天下就不罢休。他这样不知满足,也太过分了。何况汉王不可靠,他落在项王手里好几次了,项王同情他而让他活下来。但他一脱身,就违背盟约,又来攻打项王,他的不可亲近不可信赖就这样。现在您虽然以为跟汉王是深交,替他尽力打仗,但最终会被他擒拿的。您之所以能苟延性命到今天,是项王还活着。当前汉王和楚王的成败,关键就在您了。你投靠西边,就是汉王胜利;投靠东边,就是项王胜利。如果项王今天被消灭,就会接着来收拾您了。您和项王有交情,为什么不反叛汉国而跟楚国联合,三分天下而称王呢?如果您放弃了这个机会,自己一定要投靠汉王,去攻打楚王,那么作为一个聪明人,原来就是这样吗!”韩信推辞说:“我侍奉项王,官阶不过是个郎中,职位不过是卫士,言不听,计不从,所以才背叛楚王而投靠汉王。汉王授给我上将军的印章,交给我几万人马;脱衣服给我穿,分食物给我吃,言听计从,因此我才能有今天这个样子。人家这样依靠和信任我,我背叛他是不好的,就是死了我也不会改变主意。希望您替我向项王道歉。”

武涉离开以后,齐国人蒯通知道天下局势的关键在于韩信,想用奇妙的计谋来打动他,就用看相人的身份游说韩信道:“我曾经学过给人看相的技艺。”韩信说:“先生给人看相是怎么样的?”蒯通回答说:“一个人的高贵和卑贱在于骨相,忧愁和喜悦在于脸色,成功和失败在于判断。用这三条来参验相人,万无一失。”韩信说:“好!先生看我如何?”蒯通回答说:“希望稍微隔离手下的人。”韩信说:“手下的人离开吧。”蒯通说:“看您的‘面’不过封侯,又危险不安全。看您的‘背’,真是贵不可言。”韩信说:“指的是什么呢?”蒯通说:“天下刚发难的时候,英雄豪杰建号称王,一呼百应,天下有志之士,像云雾那样聚集,像鱼鳞那样排列,像火花那样迸发,像狂风那样骤起。当这个时候,担心的在于消灭暴秦罢了!现在,楚王跟汉王双方在争夺天下,使得天下无辜的百姓肝胆涂地,父子老少的尸骨暴露在荒野中,数也数不完。楚国人从彭城出发,辗转战斗追袭败兵,直到荥阳,乘胜前进,易如卷席,威震天下。然而,军队被困在京、索二地之间,被阻在成皋西部山区而不能前进,到现在有三年了!汉王率领几十万的人马,在巩县和洛阳一带抗拒楚军,仗着山河的天险,一天交战数次,可是没有一点功绩;折兵败北,不能自救,在荥阳战败,在成皋受伤,于是逃到宛城和叶县之间,这就叫作智、勇都困了啊!锐气在险要的边塞受到挫伤,而国库里的粮食消耗殆尽,老百姓因疲惫而记恨,人心浮动,无所归宿。照我的估量,这种情势下,不是天下的圣贤,肯定不能平息天下的祸乱。当今刘、项两王的命运,就悬在您的手上,您替汉王出力,就是汉王胜利;替项王出力,就是项王胜利。我希望推心置腹、披肝沥胆,奉献我的计策,唯恐您不能采纳。假如能够听取我的计谋,不如双方两利地让他们一起存在下去,跟他们三分天下,鼎足而立,这种形势谁都不敢先动手。凭着您的聪明才智,拥有众多的人马和装备,占据着强大的齐国,牵制着燕国和赵国,出兵到刘、项双方兵力薄弱的地方,来牵制他们的后方,顺应百姓的愿望,向西阻止楚、汉纷争,为百姓请命,那么天下百姓就会闻风而动地响应您了,谁敢不听从!分割大国削弱强国,用来分封诸侯。诸侯割地复国以后,天下就会信服听从您,并归功于齐国,您稳守齐国的故土,拥有胶河、泗水一带的土地,用恩德安抚诸侯,谦让恭谨,那么天下的君王就会相继来朝拜齐国了!因为听说‘上天赐给的不接受,反而受到它的惩罚;时机来了不行动,反而遭受它的灾难’。希望您仔细地考虑这件事!”

韩信说:“汉王待我很优厚,把他的车给我坐,把他的衣服给我穿,把他的食物给我吃。我听说:‘乘人家车子的,要分担人家的祸患;穿人家衣服的,要想到人家的忧虑;吃人家食物的,要死在人家的事业上。’我难道能够唯利是图、背信弃义吗?”蒯通说:“您自以为跟汉王刘邦友好,欲建立千秋万代的功业,我私下认为错了。当初,常山王张耳和成安君陈馀还是平民的时候,彼此结成至死不忘的朋友,后来因为张黡、陈泽事件而争执,两人相互记恨。常山王背叛项王,捧着项王使者项婴的头逃跑,归顺了汉王。汉王借兵给他向东进军,在泜水南边杀死了成安君,头脚分尸两地,终于为天下人所耻笑。这两个人的交情,是天下最深厚的了。然而终于相互残杀,为何呢?祸根就产生在太贪,而且人心难以预料。现在您要用忠诚和信义来和汉王交往,肯定不可能比陈馀、张耳二君的交情更可靠,而你们之间的事情有很多比张餍、陈泽的事情重大得多。所以,我认为您肯定汉王不会危害您,也错了。大夫文种和范蠡使濒临灭亡的越国保存下来,使句践称霸,但句践功成名就,文种身死,范蠡逃亡。野兽已经打尽了,因而猎狗被烹杀。就交往而论,您跟汉王是比不上张耳和陈馀的;就忠诚而论,是不会超过大夫文种和范蠡对于句践的。这两种人足够您借鉴了。希望您深入地考虑这个问题。而且我听说,勇敢和谋略震动君主的人,自身危险;功业是天下第一的人,无法赏赐。请让我来说说大王的功绩和谋略吧:您渡过西河,俘虏了魏王,擒获了夏说,带兵攻占井陉口,杀死成安君,攻取赵国,制服燕国,平定齐国,南下摧毁了楚国二十万大军,东去杀死楚将龙且,西向而报捷,可以说功绩之大在天下是没有第二个人的,而谋略也是世人不能够超出的。如今,您具有震动君主的威势,拥有无法赏赐的功绩。您归附楚国,楚国人不会相信;您归顺汉国,汉国人恐惧。您持这样的威势和功绩,将归顺哪一边呢?您处在臣子的地位,却有震动君主的威势,声名比天下人都高,我私下为您感到危险。”韩信辞谢说:“先生暂且别说了,我得好好想想!”

几天以后,蒯通又劝韩信说:“善于听取意见,是事情成功的征兆;善于计划,是事情成功的关键。不善于听取建议,不善于计谋策划,而能够长久安稳的人,可就少了。在听取意见中,没有一两次失误的人,旁人无法用言论迷惑他;在计谋策划中不至于本末倒置的人,旁人也无法用语词干扰他。安于伙夫这种杂役的人,就会失去掌握万乘大国君权的机会;保证斗石俸禄的人,就会失却公卿宰相的地位。所以,聪明的人就会当机立断;犹豫不决,是成事的灾祸。明察毫厘的小计,却遗忘天下的大计,理智上明知如何做,决策时却不敢实行,这是一切事情的祸根。因此说:‘猛虎的犹豫,不如黄蜂、蝎子的敢于用刺;骏马的踌躇,不如劣马的稳步;勇士的狐疑,不如庸夫的必达。虽然有舜、禹的智慧,但闭口不说,就不如聋哑人的比手画脚。’这说明可贵的在于能实行。功业难以成功却容易失败,时机难以得到却容易失去。时机啊时机,不会再次到来。希望您仔细考虑这件事。”韩信犹豫不决,不忍心背叛汉王,又自以为功劳很多,汉王终究不会夺走自己的齐国,于是谢绝了蒯通。蒯通的劝说不被采纳,后来就假装疯癫做了巫师隐迹而去。

汉王被围困在固陵的时候,采用张良的计策,征召齐王韩信。韩信就带兵到垓下会师。项羽被打败以后,汉高祖突然袭击,夺去了齐王韩信的兵权。汉王五年正月,改封齐王韩信为楚王,定都于下邳。

韩信到了自己的封地,召见了曾经给饭吃的漂洗丝絮的老大娘,送给她千金。还召见了下乡的南昌亭长,给他一百钱,说:“您是个小人,做好事有始无终。”又召见曾经侮辱过自己、叫从他裤裆下爬过去的那个年轻人,任他做楚国的中尉。韩信告诉各位将相说:“这位是壮士。当初侮辱我的时候,我难道不能杀死他吗?但杀了他毫无意义,我之所以隐忍着,就是为了成就今天的事业。”

项王的一员逃亡将领钟离眜,家住伊庐县,一向跟韩信友好。项王死后,他就投奔了韩信。汉王记恨钟离眜,听说钟离眜在楚国,就下令叫楚国逮捕他。韩信刚到楚国时,巡视各县邑,都列兵进出。汉王六年,有人上书揭发楚王韩信谋反。汉高祖采用陈平的计策,天子外出巡视会见诸侯,南方有个云梦泽,派使臣通告各诸侯到陈县集会,说:“我将要巡视云梦泽。”其实是要袭击韩信,韩信不知。汉高祖将要到达楚国时,韩信想出兵反叛,自己心里想没有罪过,要朝见皇上,又怕被擒获。有人劝韩信说:“您杀了钟离眜去见皇上,皇上一定高兴,无后患。”韩信召见钟离眜来商量这件事。钟离眜说:“汉王之所以不来围攻楚国,是有我钟离眜在您这儿。假如要逮捕我去私自讨好汉王,我今天死了,您也会紧跟着灭亡了。”于是,破口大骂韩信说:“你不是一个厚道的人!”终于自杀了。韩信拿着钟离眜的头,到陈县朝拜汉高祖。皇上命令武士捆绑韩信,放在后面的副车上。韩信说道:“果真像人家所说:‘狡猾的兔子死了,好的猎狗遭烹杀;高飞的鸟完了,好的弓箭被收藏;敌国破灭,谋臣死亡!’天下已经安定,我当然该烹杀!”皇上说:“有人告发你谋反!”于是给韩信戴上刑具。到达洛阳时,赦免了韩信的罪,让他做淮阴侯。

韩信知道汉王害怕和妒忌自己的才能,常常假装生病不朝见,也不随从。韩信从此日夜怨恨,常常闷闷不乐,耻于跟周勃、灌婴一辈人处在同等地位。韩信曾经拜访樊哙将军,樊哙用跪拜的礼节迎来送往,口口声声自称臣子,说:“大王竟肯光临臣下!”韩信出门时,笑着说:“我这一生,竟然和樊哙等人处在一个行列!”皇上曾经跟韩信闲谈各位将领有无才能,认为他们各有长短。皇上问:“像我能带多少兵?”韩信说:“陛下不过能带十万兵!”皇上问:“对你来说怎么样?”韩信说:“我是越多越好。”皇上笑着说:“越多越好,为什么被我擒获?”韩信说:“陛下不善于带兵,却善于驾驭将领,这就是我韩信之所以被陛下擒获的缘故。况且陛下的地位是上天赐予的,不是人力所做到的。”

陈豨被任命为钜鹿郡守,向淮阴侯辞行时,淮阴侯拉着他的手,让左右的人回避,同他在院子里散步,抬头对着天叹息说:“可以和您说话吗?我有话想跟您说。”陈豨说道:“一切听从将军的吩咐!”淮阴侯说:“您的所在地,是天下精兵所积聚之处;而您又是陛下亲信宠爱的臣子。如果有人说您反叛,陛下必定不相信;再有人来告您造反,陛下就会猜疑了;第三次有人告您造反,陛下必定大怒而自己带兵讨伐。我替您从中起兵呼应,天下是可以图谋的。”陈豨一向了解韩信的才干,相信他,说:“恭敬领教!”汉王十年,陈豨果真反叛。皇上亲自领兵前往平乱。韩信称病,没有随从出征。暗中派人到陈豨的住所说:“只管发兵,我会从这里帮助您!”韩信就跟家臣们谋划,乘黑夜里假传诏令,赦免各官府里的囚徒和奴隶,欲领着这批人去袭击吕后和太子刘盈。部署妥当以后,等待陈豨回报。韩信的家臣得罪了韩信,韩信把他囚禁起来,想杀死他。家臣的弟弟就上告,向吕后揭发韩信准备谋反的情况。吕后想召见韩信,怕韩信的党羽不肯就范,就跟萧相国商议,派人装作是从皇上处来,声称陈豨已经被捉住杀了,列侯、群臣都要去朝贺。萧相国欺骗韩信说:“您尽管患病,也得勉强进宫朝贺。”韩信一进宫,吕后就命令武士绑架韩信,在长乐宫的悬钟室中,把他杀了。韩信正要被斩首的时候说:“我后悔没有采纳蒯通的计谋,竟为妇人小子所欺诈,难道不是天意吗!”于是杀了韩信一家三族。

汉高祖从征讨陈豨的部队中回来后,到了京城,得知韩信已死,又高兴又怜惜,问道:“韩信死时说了什么话?”吕后说:“韩信说后悔没有采用蒯通的计策。”汉高祖说:“这人是齐国的说客。”于是,下令齐国逮捕蒯通。蒯通捉来了,皇上说:“你教唆淮阴侯谋反是吗?”蒯通回答说:“是的,我本来教他。小子不采纳我的计谋,所以如今自取灭亡。假如那小子采纳我的计策,陛下怎能够杀害他呢?”皇上恼怒地说:“烹杀他!”蒯通说道:“哎呀,冤枉呀!烹杀我!”皇上说道:“你教唆韩信谋反,有什么冤枉?”蒯通回答说:“秦王朝纲维松弛,山东大乱,异姓诸侯纷纷自立,英雄俊杰像群鸦一样聚集。秦王失去了帝位,天下共同追逐它,因此高才捷足的人先得到它。盗跖所养的狗,对着唐尧狂叫,并不是唐尧不仁,狗叫是由于他不是它的主人。正当这个时候,我只知道有韩信,不知道有陛下。况且天下精英,手持利刀,想做陛下所做事业的人很多,只不过能力不行罢了!您又能够全部烹杀他们吗?”高祖说:“放了他!”于是赦免了蒯通的罪过。

太史公说:“我到淮阴去,淮阴人对我说:韩信即使是平民的时候,他的志向也和众人不同。他母亲死的时候,穷得无法安葬,却又经营宽敞的坟地,让坟地旁边能安置一万户人家。我看了他母亲的坟墓,确实是这样子。假如韩信能够谦让地学习圣贤的道理,不炫耀自己的功劳,不矜夸自己的才能,那就差不多了。他对汉朝的功勋,可以跟周公、召公、姜太公这些人相比,享用后世的祭祀了。可是他不从事这个,而在天下大局已经安定的时候,反而图谋反叛,杀灭他的宗族,不也是应该的吗!” cF0s+p8ogdRKV8A2XOn5oY9gCOTGkev78S4dAyoHw+7Z2QCpdxKA7qpakx1vSok8

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×