购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

◎第七十二卷◎

魏豹彭越列传第三十

这一篇是魏豹、彭越的合传。《史记》中的合传,多以类相从。他们都曾在魏地,都曾“故贱”,“南面称孤”,心怀二志导致身首异地:这是他们命运的相似之处。但是,作者对二人的处理,其笔法有明显的差异。

首先,是详略不均。叙魏豹略,有如蜻蜓点水,笔墨极省。写彭越详,宛若泼墨成画,笔墨饱和而酣畅,是极富功力的。

其次,是侧重点不同。写魏豹侧重于反复无常,时反时从。郦生说魏豹一节,则通过魏豹之口,道出汉王“慢而侮人”“非有上下礼节”的待人态度,正与豹之反复叛汉为因果。写彭越重在记述其功。从沛公击昌邑始,他就助汉击楚,于济阴大破楚军,得魏地十余城。其后又复下昌邑二十余城,“得谷十余万斛,以给汉王食”。最后率师大会垓下,攻破楚军,立为梁王。他“席卷千里,南面称孤,喋血乘胜日有闻矣”。太史公的赞语,对功名闻天下的彭越是十分中肯的。

《史记》中的许多故事写得悲壮惨烈,从而带有浓重的悲壮色彩和悲壮的气氛,形成悲剧性的历史人物。彭越以他卓越的军事才能,攻城略地,屡立战功,不怕挫折,辗转南北,一生轰轰烈烈,仅仅因汉王征兵未亲自前往,就获罪汉王,又被吕后设下圈套,遭到夷其宗族的可悲下场。作者给予悲壮美的描写,产生悲壮美的效果。而魏咎,在兵临城下的紧迫关头,他为百姓身家性命的安全着想,提出降服条件,谈判成功后自焚而死,给人以气概豪迈、悲壮慷慨的感受。

【原文】

魏豹者,故魏诸公子 [1] 也。其兄魏咎,故魏时封为宁陵君。秦灭魏,迁咎为家人 [2] 。陈胜之起王也,咎往从之。陈王使魏人周巿徇 [3] 魏地,魏地已下,欲相与立周巿为魏王。周巿曰:“天下昏乱,忠臣乃见。今天下共畔 [4] 秦,其义必立魏王后乃可。”齐、赵使车各五十乘 [5] ,立周巿为魏王。巿辞不受,迎魏咎于陈,五反 [6] ,陈王乃遣立咎为魏王。

章邯已破陈王,乃进兵击魏王于临济。魏王乃使周巿出请救于齐、楚。齐、楚遣项它、田巴将兵随巿救魏。章邯遂击破杀周巿等军,围临济。咎为其民约降 [7] 。约定,咎自烧杀 [8]

【注释】

[1] 诸公子:贵族子弟。

[2] 家人:平民百姓。

[3] 徇:攻占,夺取。

[4] 畔:通“叛”,背叛,叛乱。

[5] 乘(shènɡ):古代一车四马叫乘。此指兵车、战车。

[6] 反:通“返”,返回。

[7] 约降:约定条件而后降。

[8] 烧杀:焚身而死。

【原文】

魏豹亡走楚。楚怀王予魏豹数千人,复徇魏地。项羽已破秦,降章邯。豹下魏二十余城,立豹为魏王。豹引精兵从项羽入关。汉元年,项羽封诸侯,欲有梁地,乃徙魏王豹于河东,都平阳,为西魏王。

汉王还定三秦 [1] ,渡临晋,魏王豹以国属焉,遂从击楚于彭城。汉败,还至荥阳,豹请归视亲病,至国,即绝河津 [2] 畔汉,汉王闻魏豹反,东方忧楚,未及击,谓郦生曰:“缓颊 [3] 往说魏豹,能下 [4] 之,吾以万户侯封若。”郦生说 [5] 豹,豹谢曰:“人生一世间,如白驹过隙 [6] 耳。今汉王慢而侮人,骂詈 [7] 诸侯群臣如骂奴耳,非有上下礼节也,吾不忍复见也。”于是汉王遣韩信击虏豹于河东,传诣 [8] 荥阳,以豹国为郡。汉王令豹守荥阳。楚围之急,周苛遂杀魏豹。

【注释】

[1] 还定三秦:回师平定三秦,三秦,原秦地,后分封给雍王、塞王、翟王所治。

[2] 绝:断绝。津:渡口。

[3] 缓颊:婉言劝解或代人说情。

[4] 下:引申为说服。

[5] 说:劝说,说服。

[6] 白驹过隙:极言光阴迅速,就像日影透过墙壁的空隙一样。白驹,犹日影。一说像骏马飞驰过狭窄的通道。

[7] 詈(lì):骂,责骂。

[8] 传(zhuàn)诣:乘坐着驿站的车子到……去。传:驿车。

【原文】

彭越者,昌邑人也,字仲。常渔 [1] 钜野泽中,为群盗。陈胜、项梁之起,少年或谓越曰:“诸豪桀 [2] 相立畔秦,仲可以来,亦效之。”彭越曰:“两龙方斗,且待之。”

【注释】

[1] 渔:打鱼。

[2] 桀:优秀,杰出。

【原文】

居岁余,泽间少年相聚百余人,往从彭越,曰:“请仲为长。”越谢曰:“臣不愿与诸君。”少年强请,乃许。与期旦日 [1] 日出会,后期 [2] 者斩。旦日日出,十余人后,后者至日中。于是越谢曰:“臣老,诸君强以为长。今期而多后,不可尽诛,诛最后者一人。”令校长斩之。皆笑曰:“何至是?请后不敢。”于是越乃引 [3] 一人斩之,设坛祭 [4] ,乃令徒属 [5] 。徒属皆大惊,畏越,莫敢仰视。乃行略 [6] 地,收诸侯散卒,得千余人。

【注释】

[1] 旦日:明天。

[2] 后期:误期,迟到。

[3] 引:拉,拽过来。

[4] 坛祭:在高台上祭奠。

[5] 徒属:徒众,众属。

[6] 略:攻占,夺取。

【原文】

沛公之从砀北击昌邑,彭越助之。昌邑未下,沛公引兵西。彭越亦将其众居钜野中,收魏散卒。项籍入关,王 [1] 诸侯,还归,彭越众万余人毋 [2] 所属。汉元年秋,齐王田荣畔项王,汉乃使人赐彭越将军印,使下济阴以击楚。楚命萧公角将兵击越,越大破楚军。汉王二年春,与魏王豹及诸侯东击楚,彭越将其兵三万余人归汉于外黄。汉王曰:“彭将军收魏地得十余城,欲急立魏后。今西魏王豹亦魏王咎从弟也,真魏后。”乃拜彭越为魏相国,擅 [3] 将其兵,略定梁地。

【注释】

[1] 王:分封为王。

[2] 毋:无,没有。

[3] 擅:专,独揽。

【原文】

汉王之败彭城解而西也,彭越皆复亡其所下城,独将其兵北居河上。汉王三年,彭越常往来为汉游兵 [1] ,击楚,绝其后粮于梁地。汉四年冬,项王与汉王相距荥阳,彭越攻下睢阳、外黄十七城。项王闻之,乃使曹咎守城皋,自东收彭越所下城邑,皆复为楚。越将其兵北走穀城。汉五年秋,项王之南走阳夏,彭越复下昌邑旁二十余城,得谷十余万斛 [2] ,以给汉王食。

【注释】

[1] 游兵:流动出击。

[2] 斛:容量单位,十斗为一斛。

【原文】

汉王败,使使召彭越并力击楚。越曰:“魏地初定,尚畏楚,未可去。”汉王追楚,为项籍所败固陵。乃谓留侯曰:“诸侯兵不从,为之奈何?”留侯曰:“齐王信之立,非君王之意,信亦不自坚。彭越本定梁地,功多,始君王以魏豹故,拜彭越为魏相国。今豹死毋后,且越亦欲王,而君王不蚤 [1] 定。与此两国约:即胜楚,睢阳以北至穀城,皆以王彭相国;从陈以东傅海 [2] ,与齐王信。齐王信家在楚,此其意欲复得故邑。君王能出捐 [3] 此地许二人,二人今可致;即不能,事未可知也。”于是汉王乃发使使彭越,如留侯策。使者至,彭越乃悉引兵会垓下,遂破楚。项籍已死。春,立彭越为梁王,都定陶。

【注释】

[1] 蚤:通“早”。

[2] 傅海:沿海一带土地。傅,通“附”,附着,靠近。

[3] 捐:抛弃,放弃。

【原文】

六年,朝 [1] 陈。九年,十年,皆来朝长安。

十年秋,陈豨反代地,高帝自往击,至邯郸,征兵梁王。梁王称病,使将将兵诣邯郸。高帝怒,使人让 [2] 梁王。梁王恐,欲自往谢。其将扈辄曰:“王始不往,见让而往,往则为禽 [3] 矣。不如遂发兵反。”梁王不听,称病。梁王怒其太仆,欲斩之。太仆亡走汉,告梁王与扈辄谋反。于是上使使掩 [4] 梁王,梁王不觉,捕梁王,囚之雒阳。有司治反形已具 [5] ,请论如法 [6] 。上赦以为庶人,传处蜀青衣。西至郑,逢吕后从长安来,欲之雒阳,道见彭王,彭王为吕后泣涕,自言无罪,愿处故昌邑。吕后许诺,与俱东至雒阳。吕后白 [7] 上曰:“彭王壮士,今徙 [8] 之蜀,此自遗患,不如遂诛之。妾谨与俱来。”于是吕后乃令其舍人 [9] 告彭越复谋反。廷尉王恬开奏请族 [10] 之。上乃可,遂夷 [11] 越宗族,国除 [12]

【注释】

[1] 朝:朝拜,朝见。

[2] 让:指责,责备。

[3] 为禽:被拘捕。禽,通“擒”,擒拿,捕捉。

[4] 掩:乘人不备而进袭或逮捕。

[5] 有司:专管某一方面的官吏。反形已具:谋反的证据已具备。

[6] 论如法:依法判处。论,判罪。

[7] 白:下对上告诉,陈述。

[8] 徙:迁移。

[9] 舍人:侍从或宾客。

[10] 奏:进言或上书。族:灭族。

[11] 夷:诛杀,消灭。

[12] 国除:封国被废除。

【原文】

太史公曰:魏豹、彭越虽故贱,然已席卷 [1] 千里,南面称孤,喋血 [2] 乘胜日有闻矣。怀畔逆之意,及败,不死 [3] 而虏囚,身被刑戮 [4] ,何哉?中材已 [5] 上且羞其行,况王者乎!彼无异敌,智略绝人,独患无身耳 [6] 。得摄尺寸之柄 [7] ,其云蒸龙变 [8] ,欲有所会其度 [9] ,以故幽囚而不辞云。

【注释】

[1] 席卷:像卷席一样全部占有。

[2] 喋血:形容经过激战而流血很多。

[3] 不死:不自杀。

[4] 戮:斩,杀。

[5] 已:通“以”。

[6] 以上二句意思是说智慧、谋略高人一筹,只怕不能保全自己的性命。

[7] 尺寸之柄:比喻极小的权力。柄:权柄。

[8] 云蒸龙变:云气蒸腾,蛟龙变幻。比喻政治风云变幻。

[9] 会其度:施展他们的作为,实现他们的愿望。

【译文】

魏豹原是六国时魏国的公子。他的哥哥叫魏咎,原来魏国时被封为宁陵君。秦国灭亡魏国,就把他放逐外地废作平民百姓。陈胜起义称王,魏咎前往追随他。陈王派魏国人周巿带兵夺取魏国的土地,魏地被攻占后,大家互相商量,想要拥立周巿为魏王。周巿说:“天下混乱,忠臣才能显现。现在天下都背叛秦国,从道义上讲,一定要拥立魏王的后代才可以。”齐国、赵国各派战车五十辆,协助周巿做魏王。周巿辞谢不肯接受,却到陈国迎接魏咎。往返五次,陈王才答应把魏咎放回去立为魏王。

章邯打败陈王不久,于是进兵临济攻击魏王,魏王派周巿到齐国、楚国请求救兵。齐、楚派遣项它、田巴带领着军队跟随周巿援救魏国。章邯竟然击败了援军,杀死了周巿,包围了临济。魏咎为了他的百姓身家性命的安全,提出降服的条件。谈判成功,魏咎就自焚而死。

魏豹逃往楚国,楚怀王给了魏豹几千人马,回去夺取魏地。这时,项羽已经打败了秦军,降服了章邯。魏豹接连攻克了二十多座城池。项羽就封魏豹做了魏王。魏豹率领精锐部队跟着项羽入关了。汉元年,项羽分封诸侯,自己打算占有梁地,就把魏王豹迁往河东,建都平阳,封为西魏王。

汉王回师平定了三秦,从临晋率兵横渡黄河,魏豹就把整个国家归属汉王,于是跟随汉王攻打彭城。汉王战败,回师荥阳,魏豹请假回家探望老人病情,回国后,就马上断绝了黄河渡口,背叛了汉王。汉王虽然听到魏豹反叛的消息,可是正在忧虑东边的楚国,来不及攻打他,就对郦生说:“你去替我婉言劝说魏豹,如果能说服他,我就封你为万户侯。”郦生就前去游说魏豹。魏豹婉转地拒绝说:“人生一世是非常短促的,就像日影透过墙壁的空隙那样迅速。如今,汉王对人傲慢而侮辱,责骂诸侯群臣如同责骂奴仆一样,一点也没有上下的礼节,我没法忍耐着去见他。”于是,汉王派韩信去攻打魏豹,在河东俘虏了魏豹,让他坐着驿站的车子押送到荥阳,把魏豹原有的国土改制为郡。汉王命令魏豹驻守荥阳。当楚军围攻紧的时候,周苛就把魏豹杀了。

彭越是昌邑人,别号彭仲。常在钜野湖泽中打鱼,伙同一帮人做强盗。陈胜、项梁揭竿而起,有的年轻人就对彭越说:“很多豪杰都争相竖起旗号,背叛秦朝,你可以站出来,咱们也效仿他们那样干。”彭越说:“现在两条龙刚刚搏斗,还是等一等吧。”

过了一年多,泽中年轻人聚集了一百多,前去追随彭越,说:“请你做我们的首领。”彭越拒绝说:“我不愿和你们一块干。”年轻人们执意请求,他才答应了。跟他们约好明天太阳出来集合,迟到的人杀头。第二天太阳出来的时候,迟到的有十多人,最后一个人直到中午才来。当时,彭越很抱歉地说:“我老了,你们执意要我当首领。现在,约定好的时间而有很多人迟到,不能都杀头,只杀最后来的一个人。”命令校长杀掉他。大家都笑着说:“何必这样呢,今后不敢再迟到就是了。”于是,彭越就拉过最后到的那个人杀了。设置土坛,用人头祭奠,号令所属众人。众人都大为震惊,害怕彭越,没有谁敢抬头看他。于是,就带领大家出发夺取土地,收集诸侯逃散的士兵,有一千多人。

沛公从砀北上攻击昌邑,彭越援助他。昌邑没有攻下来,沛公带领军队向西进发。彭越也领着他的人马驻扎钜野泽中,收编魏国逃散的士兵。项籍进入关中,分封诸侯后,就回去了。彭越的部队已发展到一万多人,却没有归属。汉元年秋天,齐王田荣背叛项王,就派人赐给彭越将军印信,让他进军济阴攻打楚军。楚军命令萧公角率兵迎击彭越,却被彭越打得大败。汉王二年春天,汉王和魏王豹以及各路诸侯向东攻打楚国,彭越率领他的部队三万多人在外黄归附汉王。汉王说:“彭将军收复魏地十几座城池,急于拥立魏王的后代。如今,魏王豹是魏王咎的堂弟,是真正魏王的后代。”他就任命彭越做魏国国相,独揽兵权,平定梁地。

汉王在彭城战败,向西溃退。彭越把他攻占的城池又都丢掉,独自带领他的军队向北驻守黄河沿岸。汉王三年,彭越经常往来出没替汉王游动出兵,攻击楚军,在梁地断绝他们的后援粮草。汉四年冬,项王和汉王在荥阳相持,彭越攻下睢阳、外黄等十七座城邑。项王听到这个消息,就派曹咎驻守城皋,亲自向东收复了彭越攻克的城邑,又都归复楚国所有。彭越带着他的队伍北上榖城。汉五年秋,项王的军队向南撤退到阳夏。彭越又攻克昌邑旁二十多个城邑,缴获谷物十多万斛,用作汉王的军粮。

汉王打了败仗,派使者叫彭越合力攻打楚军。彭越说:“魏地刚刚平定,还畏惧楚军,不能前往。”汉王举兵追击楚军,却被项籍在固陵战败。他便对留侯说:“诸侯的军队不跟着来参战,可怎么办呢?”留侯说:“齐王韩信自立,不是您的本意,韩信自己也不放心。彭越本来平定了梁地,战功累累,当初您因为魏豹的缘由,只任命彭越做魏国的国相。如今,魏豹死后又没有留下后代,何况彭越也打算称王,而您却没有提早作出决断。您应当和两国约定:假如战胜楚国,睢阳以北到榖城的土地,都分封给彭相国为王;从陈以东的沿海地区,分封给齐王韩信。齐王韩信的家乡在楚国,他的本意是想再得到自己的故乡。您若是能拿出这些土地答应分给二人,这两个人很快就能率兵赶到。若不能这么做,结果如何可就不好说了。”于是,汉王派出使者到彭越那里,按照留侯的策划行事。使者一到,彭越就率领全部人马在垓下和汉王的军队会师,于是大败楚军。项籍已死。那年春天,封彭越为梁王,建都定陶。

汉六年(前201),彭越到陈地,朝见汉高祖。九年,十年,都来长安朝见。

汉十年秋天,陈豨在代地造反。汉高帝亲自率领部队前去讨伐,到达邯郸,向梁王征兵。梁王说患病,派出将领带着军队到邯郸。高帝很生气,派人去责备梁王。梁王很害怕,打算亲自前往谢罪。他的部将扈辄说:“大王当初不去,被他责备了才去,去了就会被捕。不如就此出兵造反。”梁王不听从他的意见,仍然说患病。梁王对他的太仆很生气,打算杀掉他。太仆慌忙逃到汉高帝那儿,控告梁王和扈辄阴谋反叛。于是,皇上派使臣出其不意地袭击梁王,梁王不曾察觉,逮捕了梁王,把他囚禁在洛阳。经主管官吏审理,认为他谋反的罪证具备,请求皇上依法判处。皇上赦免了他,废为平民百姓,流放到蜀地青衣县。向西走到郑县,正赶上吕后从长安来,打算前往洛阳,路上遇见彭王。彭王对着吕后哭泣,亲自分辩没有罪行,希望回到故乡昌邑。吕后答应下来,和他一块向东去洛阳。吕后向皇上陈述说:“彭王是豪壮而勇敢的人,如今把他流放蜀地,这是给自己留下祸患,不如杀掉他。所以,我带着他一起回来了。”于是,吕后就让彭越的门客告他再次阴谋造反。廷尉王恬开呈报请诛灭彭越家族,皇上就批准,于是诛杀了彭越,灭其家族,封国被废除。

太史公说:“魏豹、彭越虽然出身贫贱,然而他们像卷席子一样,占有了千里广阔的土地,南面称王,他们踏着敌人的血迹乘胜追击,名声一天天地显扬。胸怀叛逆的心志,等到失败,没能杀身成名而甘当阶下囚徒,以致本身被杀戮,为什么呢?中等才智以上的人尚且为他们的行为感到羞耻,何况称王道孤的人呢!他们之所以忍辱不死,没有别的缘故,由于他们的智慧、谋略高人一筹,只担心不能保全自身的性命。只要他们能掌握一点点权力,其政治风云变幻,就能施展他们的作为,因此被囚禁起来而不逃避啊。” I4QfW1XydMHv5GenhBB8VW+ggQUMCU9XuRgFkhgXsD4sP0Tr/xwIsSMDH8TYY9BH

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×