宙斯 [1] ,你用云雾
蒙盖你的天空吧,
你像割蓟草的儿童一般,
在栎树和山顶上
施展伎俩吧!
可是你不要管
我的大地,
我的茅屋,这不是你盖的,
不要管我的炉灶,
为了它的烈火
你嫉妒我。
群神,日光下我没有见过
比你们更贫穷的!
你们用祭品,
用祈祷的气息
贫乏地营养着
你们的尊严,
若不是儿童们和乞丐
是些满怀希望的傻子,
你们就会饿死。
当我是个儿童时,
不知道怎样应付,
我把我迷乱的目光
转向太阳,好像那里
有个耳朵听我的怨诉,
有个心和我的一样
怜悯被压迫者。
那时谁帮助我
抵抗狄坦 [2] 们的傲慢?
谁把我从死亡里,
从奴役里救出?
圣洁的火热的心,
不是你自己完成了这一切吗?
可是你,受了蒙骗,
年轻而善良地
向那上边的睡眠者
热烈表示过救命的感谢!
宙斯,要我尊敬你,为什么?
你可减轻了
任何重担者的痛苦?
你可遏止了
任何受威吓者的眼泪?
把我锻炼成人的
不是全能的时代
和永恒的命运吗?
它们是我的也是你的主人!
你在妄想吗,
只因为不是
一切青春的梦都能实现,
我就应该憎恨人生,
逃入沙漠?
我坐在这里制造人,
按照我的形象,
这个族类跟我一样,
去受苦,去哭泣,
去享受,去欢乐,
并且看不起你,
跟我一样!
1774年秋
*
此诗据1957年《译文》第3期原载编入。——编者注
普罗米修士是希腊神话里的英雄,从天上把火送给人间,因此获罪被天神囚系在高加索山上;他体现着人的创造力和反抗精神。歌德在狂飙突进时期曾取材普罗米修士的传说写一剧本,但未完成;这首诗是这未完成的剧本里的一段独白。全诗除第四节外,所有的第二人称都是指的天神。——译者注
[1] 希腊群神中最高的统治者。
[2] 希腊神话中最早的神族,曾与宙斯对抗。