购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

二语习得研究“需求侧”视角下的汉语学习者语料库建设

曹贤文
(南京大学)

提 要: 二语习得研究与学习者语料库建设具有密切的互动关系。一方面,利用学习者语料库提供的大规模语料有助于揭示二语发展规律,促进二语习得研究;另一方面,二语习得理论为设计高质量的学习者语料库提供了有力支撑,二语习得研究的需要大大推动了学习者语料库的建设力度,二语习得研究方法的发展则对学习者语料库的建设水平提出了更高的要求。本文尝试从当前二语习得研究“需求侧”视角,分析汉语学习者语料库建设与二语习得研究的互动发展趋势,探讨如何加强汉语学习者语料库建设以便更好地满足二语习得研究的需要。

关键词: 汉语中介语语料库;二语习得研究;“需求侧”视角;互动发展

近年来,基于大规模真实文本的、定量与定性分析相结合的研究方法正逐渐成为汉语教学与习得研究的一种主要方法,学习者语料库 的基础平台作用日益受到重视。除了语言教学、辞书编纂和语言处理等方面的需要以外,二语习得研究也对建设高质量的学习者语料库提出了迫切需求。在语料库语言学研究中,有“语料库指引”(corpus-informed)、“基于语料库”(corpus-based)、“语料库驱动”(corpus-driven)等研究路径(梁茂成,李文中,许家金,2010;Callies,2015),这些研究路径可视为根据语料库之于语言与语言教学研究的作用,从语料库资源平台的“供给侧”视角所做的分析。本文则尝试从当前二语习得研究“需求侧”视角,分析汉语学习者语料库建设与二语习得研究的互动发展趋势,探讨如何加强汉语学习者语料库建设以更好满足二语习得研究的需要。

一、学习者语料库建设与二语习得研究的互动发展趋势

1.1 学习者语料库建设与二语习得研究的互动关系

学习者产出的书面和口头数据一向是二语习得研究的关键资源。Myles& Mitchell(2004:173)认为,“二语习得研究除了清晰的理论框架以外,最宝贵的资源是可使用的高质量数据”。崔希亮、张宝林(2011)也指出,汉语中介语语料库在对外汉语教学相关研究中发挥了巨大作用,作为基于大规模真实文本分析方法所依托的基础工程,作为国际汉语教学研究的基础性平台,高质量的汉语中介语语料库的建设需求日益凸显。

国际上学习者语料库著名专家Granger等(2015:1)主编的《剑桥学习者语料库研究手册》中,将学习者语料库定义为“按照明确的设计标准收集汇编的,由外语或二语学习者产出的自然数据或近乎自然数据的电子集合”。并总结了利用学习者语料库进行研究的两大优点:第一,这些数据库通常非常大,包含了大量学习者,无疑比只涉及有限学习者的少量数据样本更有代表性;第二,语料库为电子数据格式,可使用软件工具提取和分析,不但可提供以往需要花费大量人力物力进行大规模调查才能获得的数据,而且大大提高了分析和研究的效率。

二语习得研究与学习者语料库建设存在密切的互动关系。一方面,学习者语料库的出现大大便利了二语习得研究,利用学习者语料库提供的大规模语料有助于深入揭示二语发展规律,建设学习者语料库可有效促进二语习得研究;另一方面,二语习得理论为设计高质量的学习者语料库提供了有力支撑,二语习得研究的需要大大推动了学习者语料库的建设力度,二语习得研究方法的发展则对学习者语料库的建设水平提出了更高的要求。例如,在学习者语料库建设的早期阶段,主要关注的是描写而非解释,这一阶段的学习者语料库基本上是相对简单的共时语料集合。不过这种状况已逐渐发生变化,近年来,学习者语料库建设开始重视以二语习得理论作为设计的基础,并在建设目标中更自觉地追求能有效服务于二语习得研究。

施春宏、张瑞朋(2013)认为,“就目前建库实践而言,中介语语料库的建设基本上都是研究目标驱动的”。针对汉语学习者语料库建设的现状,郑艳群(2018)呼吁,“应重视基于教学或学习理论研究的语料库建设,这类语料库目前尚属空白”。因此,有必要从二语习得研究“需求侧”视角系统地思考汉语学习者语料库建设,以二语习得研究前沿理论和方法为指引,以更好满足二语习得研究实践需要为目标,建设能有效服务于二语习得主要研究范式的高质量汉语学习者语料库。

1.2 汉语中介语语料库建设与汉语二语习得研究

早在20世纪90年代,北京语言大学首开先河,建成首个真正意义上的汉语中介语语料库——“汉语中介语语料库系统”。近年来,不少大学或研究机构已建成或者正在建设一批不同类型的汉语中介语语料库。例如:北京语言大学的HSK动态作文语料库和全球汉语中介语语料库、南京师范大学的外国留学生偏误信息语料库、鲁东大学的多层偏误标注的汉语中介语语料库、中山大学的汉字偏误中介语语料库、暨南大学的留学生中介语语料库、香港中文大学的语言习得汉语口语语料库、南京大学的汉语中介语口语语料库等等。

通过汉语中介语语料库建设实践的锻炼,以及围绕各项研究课题所需研究团队的组建、专业学术研讨会的定期召开、相关学术刊物所给予的支持,汉语中介语语料库建设和研究逐渐形成了一支比较稳定的专业学术队伍,成为一个充满活力的学术领域。例如,为了共同探讨汉语中介语口语语料库的建设、应用和研究,促进海内外相关领域专家、学者之间的交流与合作,进一步推动汉语中介语语料库建设与基于语料库的汉语教学研究的发展,北京语言大学、南京师范大学、南京大学、福建师范大学、扬州大学和美国莱斯大学等高校已经联合召开了五届“汉语中介语语料库建设与应用国际学术讨论会”,以及三届“汉语中介语口语语料库建设与应用国际研讨会”。通过这些有组织的定期学术研讨,学界在汉语中介语语料库的建库目标、语料采集、语料标注、检索使用等方面取得了一定的共识,为推动语料库建设及共建共享奠定了重要基础。

由于得到了汉语中介语语料库的有力支撑,最近一二十年来,基于汉语中介语语料库的研究得到较快发展,取得了不少代表性成果,例如,基于以往四届会议并已正式出版的四届《汉语中介语语料库建设与应用国际学术讨论会论文选集》,集中展示了汉语中介语语料库建设与应用研究的最新成果。同时,《语言文字应用》《世界汉语教学》《语言教学与研究》等核心刊物相继发表了一批本领域的高质量论文,另外一批基于汉语中介语语料库的二语习得研究著作也陆续出版。

施春宏、张瑞朋(2013)指出,“不同的语料库自然体现出不同的研究理论和研究方法,或者说不同的语料库必须满足不同的研究理念和研究方法”。从已有的汉语中介语语料库所体现的二语习得理论和方法来看,或者从基于汉语中介语语料库的过往习得研究来看,主要采用了以下几种学习者语言分析理论和方法。

1.2.1 偏误分析

偏误分析是由英国爱丁堡大学教授Corder(1967)最早提出的理论和方法,是对学生学习第二语言过程中所犯的偏误进行分析,总结偏误的类型和偏误产生的原因,从而发现第二语言学习者产生偏误的规律。20世纪80年代鲁健骥(1984)首先把偏误分析方法和中介语理论引入汉语二语习得研究。三十多年来偏误分析在对外汉语教学界受到了普遍重视,产生了一大批研究成果,涵盖了语音、词语、语法、语篇、语用和汉字等各个方面。汉语二语习得研究中偏误分析的研究成果数量最多,不过,其缺点也显而易见:只分析学习者语言错误的部分,对学习者语言的正确部分则弃置不谈。“偏误分析的最大弱点在于只研究中介语的偏误部分,而且是横切面式的静态分析,并未研究中介语的正确部分。其结果,只能了解学习者未掌握的部分,而不能了解学习者已掌握的部分。这就割裂了中介语体系,看不到中介语的全貌及其动态的发展轨迹。”(刘珣,2000:202)

1.2.2 频率分析

频率分析是研究中介语表现的一种主要方法,与偏误分析只研究语言偏误不同,频率分析关注学习者语言中各种特征的使用频率,既研究中介语的错误部分,也研究正确部分,是研究学习者语言表现、习得顺序和发展过程的常用分析方法 。频率分析法通过对学习者语言特征的正误情况进行统计和分析,来描述和解释语言表现、习得顺序和习得过程,与只关注中介语偏误情况的偏误分析相比,是一种进步,不过频率分析仍是一种比较简单的中介语表现分析方法,由于其测量指标比较单一,仍不足以全面地描述中介语的特征和规律。

1.2.3 中介语对比分析

中介语对比分析是比利时鲁汶大学教授Granger(1996)提出的一种基于学习者语料库的中介语分析方法。根据Granger(1996)的中介语对比分析模型,这种分析方法包括两个方面的比较:一是中介语与目标语的比较,以揭示二者之间的异同,反映中介语的多用、少用和误用等使用特征,这是中介语对比分析的核心部分;二是不同母语背景的中介语语料的比较,以反映不同母语背景的学习者的语言输出情况,揭示不同学习者群体的中介语使用特征。在提出上述分析理论和方法的同时,Granger率先创建了“英语学习者国际语料库”(International Corpus of Learner English),开启了相关实践研究。近年来,这种方法开始进入汉语二语习得研究领域,并取得了一些研究成果(邢红兵,辛鑫,2013)。不过,作为早期的中介语对比分析法,这种方法也存在一些缺陷。对此,Granger进行了反思和总结:既未考虑到由于功能变量和地域变量对参照语的多样性的影响,也未能考虑任务变量、学习者个体变量等对中介语变体的影响。针对中介语对比分析的缺陷,Granger(2015)提出了中介语对比分析2.0模型,详见下文。

二、二语习得研究和中介语分析方法的发展趋势

上文所述的三种分析方法是已有的汉语中介语语料库作为建库研究目标的主要理论和方法,也是目前基于汉语中介语语料库的习得研究所用的主要方法。近年来,随着二语习得理论的发展,二语习得研究和中介语分析方法不断进步。下面是目前国际上分析学习者语言研究中采用较多或正在发展的一些分析方法,可供汉语中介语语料库建设时借鉴和参考。

2.1 中介语多元对比分析(CIA 2.0)

在Granger提出的早期中介语对比分析模型里,主要是中介语与目标语的比较、不同母语背景的中介语之间的比较。之后,学界在此基础上继续探索,中介语对比进一步扩展到相同母语背景的不同水平中介语的比较,学习者母语与中介语的比较,学习者母语、中介语和目标语三者之间的比较,不同任务条件下的中介语比较,相同学习者不同纵向发展阶段的中介语比较,学习者口语与书面语语料比较,双语或多语环境下学习者母语或传承语(heritage language)与第二语言发展的比较等方面,中介语对比分析发展成为多因素、多层面、多角度的多元比较分析。

由于中介语是一个高变量,受多种多样的语言、情境和个体因素的影响,中介语的变异性非常突出。为了弥补早期中介语对比分析的缺陷,Granger(2015:17)提出了中介语对比分析2.0模型(图1),突出强调中介语和参照语(reference language)的变异性,以及该模型的多元互动对比特征,是中介语对比分析的新发展。我们将它称为“中介语多元对比分析”。

图1 中介语对比分析2.0模型

2.2 二语多维表现分析

二语多维表现分析,也叫“三性”分析,或“四性”分析。根据国外学者的研究(Wolfe-Quintero et al.,1998),测量学习者语言发展的综合表现通常包括三个维度:复杂性(complexity)、准确性(accuracy)和流利性(fluency),简称为“三性分析”(CAF analysis)。20世纪90年代以来,该分析方法逐渐发展出一套针对学习者语言表现的测量指标,并形成了相对可靠实用的操作框架。在此基础上,一些学者就如何完善多维表现分析法提出了补充思考。例如,文秋芳、胡健(2010)提出在“三性”的基础上,需增加一项多样性,与复杂性、准确性和流利性一起组成“四性分析”。多维表现分析通过采用综合测量框架可以更全面地展现学习者语言的面貌,并有利于揭示中介语系统多维互动发展的规律。目前汉语二语习得研究中单维表现分析较多,多维表现分析较少。由于建库时设计目标的局限,迄今已建成的汉语中介语语料库仍难以全面支持多维表现分析。

2.3 二语动态发展分析

传统的二语习得研究或多或少把学习者语言发展视为连续渐变的线性发展过程,而新兴的动态系统理论(Larsen-Freeman,1997;van Geert,2008;Larsen-Freeman&Ellis,2009)认为,学习者语言是一个复杂、动态的发展过程,发展过程充满了非线性的变异和变化现象。二语动态发展分析将学习者的语言发展变化作为核心内容,追踪学习者语言发展的非线性动态轨迹,描述发展中的各种变异特征。二语动态发展研究基本上都采用纵向历时设计,采用“移动极值图表”(moving min-max graph)、“相变”(phase transition)等方法来描述学习者语言的发展变化,该分析方法对于揭示二语发展的非线性变化过程和变异特征解释到位。不过,要广泛运用这种历时动态发展分析方法,需要大量中介语纵向发展语料的支持。

2.4 学习者个体因素与语言表现的相关分析

学习者的语言系统是一个动态发展系统,其发展从来都不是一种孤立的语言现象,发展过程受到各种内外因素的影响。只有通过分析语言变量与各种内外因素之间的复杂互动,才能比较全面真实地揭示汉语二语习得特征和发展规律。为了研究学习者语言表现与影响因素的互动规律,除了需要得到大规模中介语语料支撑,也需要获得影响中介语发展的各种变量的信息。在采集中介语语料的同时,除了补充学习者的性别、年龄、国籍、母语背景、汉语水平等常用的学习者元数据以外,在条件允许的情况下,还可以选择一些重要的学习者个体因素变量,分门别类进行问卷或实验采集,如学习动机、学习信念、学习策略、语言学能、认知风格、身份认同、情感焦虑等。通过学习者个体因素与语言表现的相关分析,可深入研究学习者个体因素对中介语形成和发展的影响。

2.5 各种社会语言学因素与语言表现的互动分析

二语习得研究的首要目标是描述和解释哪些因素影响学习者语言的发展及其变异和变化,从而制定有效的教学和学习策略,提供最好的帮助来促进语言学习,改善语言表现,提高语言水平。除了要加强学习者个体因素与语言表现的相关分析以外,也要重视各种社会语言学因素与语言表现(特别是中介语的变异性)的互动分析。在采集中介语语料的同时,可以选择一些重要的社会交际因素,如交际参与者、交际情境、交际目的、表达方式、文本类型、输入频率、任务类型、反馈方式等,进行定向采集。通过社会交际因素与语言表现的相关分析,可深入研究学习者语言变异表现及其影响因素之间的发展规律。

2.6 多模态二语话语分析或互动分析

模态是指“人类通过感官(如视觉、听觉、触觉等)跟外部环境(如人、机器、物件、动物等)之间的互动方式”(顾曰国,2013)。人类与外界的交互是多模态的,学习者语言能力是在多模态交互中建构和发展的。多模态分析可探讨二语发展与非语言要素之间的互动关系。例如,利用多模态视频语料,包含经过转写、处理与标注的语言文本及与文本紧密关联的音视频数据,分析二语表达过程中学习者的手势、姿势、目光、表情及场景等非语言符号与二语之间的互动关系。此外,从文本、声音、图像等多模态视角分析二语人机互动以及二语语音识别、手势识别、情感识别等方面的应用研究也日益受到重视。

2.7 双语或多语发展分析

我们生活在一个多语世界,双语或多语存在于同一个国家的情景很普遍,世界上有大量人口在多语言家庭、社区和社会中生活和学习,很多国家的教育都发生在多语背景下,双语或多语人是未来社会的发展趋势。描述和解释双语环境中的语言互动规律、个人双语或多语能力的发展,以及超语言技能(translanguaging)的培养,日益成为学界关注的焦点。由于缺少多语环境下的多语发展语料,个人多语能力的发展、多语的产生和理解、多语与认知的关系等方面的研究很不够。以往二语习得领域有较多研究分析过一语对二语的迁移,而二语对一语的反向迁移则研究很少,二语、三语等非母语之间互相产生的语际影响研究也十分缺乏。此外,海外华裔汉语学习者的华语传承语(heritage language)与所在地区主导语言或其他语言之间多语能力的互动发展状况和规律也亟须加强研究。

2.8 学习者网络二语交际能力及其发展分析

随着宽带无线移动通信技术的进一步发展和Web应用技术的不断创新,我们正处在一个全新的信息时代,网络世界日益与现实世界交互重叠在一起,人们的生产方式、生活方式和学习方式正在发生深刻变化。为了适应网络时代的学习和生活,学习者网络二语能力及其发展开始受到关注。可利用学习者网络交际语料,如通过网络聊天室、微信、QQ、博客、多人在线游戏、MOOCs课程等收集到的学习者语料,分析学习者网络二语交际能力及其发展,或分析线上线下二语互动发展规律。

三、适应二语习得研究新需求的汉语学习者语料库建设展望

以上是近年来兴起的分析学习者语言的一些重要方法,代表了基于学习者语料库的二语习得研究的发展趋势。本文总结这些研究方法,并非期望所有的二语习得研究数据都由学习者语料库提供,而是希望在建设学习者语料库时,能够确立先进的建库理念和研究目标,能够多考虑如何为二语习得研究提供亟须的数据支持。施春宏、张瑞朋(2013)指出,“基于不同的研究观念和方法,自然会建立不同特征的语料库”。因此,汉语中介语语料库建设应关注二语习得研究的理论、方法和使用需求,从而提高语料库的价值和使用效率。为了更好满足未来二语习得研究的发展需要,我们认为,可从以下几个方面加强学习者语料库建设方法论的思考和相关建设实践工作。

3.1 建设好“全球汉语中介语语料库”

与国外同类研究相比,基于汉语学习者语料库的中介语对比分析研究发展得不够充分。目前的研究主要集中在中介语与本族语语料、不同水平等级中介语语料之间的比较,至于不同母语背景的学习者语料、相同学习者不同任务条件下的语料、不同纵向发展阶段语料、学习者口语与书面语语料等方面的比较研究则很薄弱。另外,已有研究中介语对比分析的维度单一,大都只是针对某个语法项目的使用频率、正确率或错误率进行对比,至于中介语其他发展维度(如复杂性、流利性等)的综合比较则很缺乏。究其原因,很大程度上是由于已有的汉语中介语语料库规模较小,语料不够全面,各语料库之间缺少统一的建设标准,功能比较单一且大都未能实现共享,因而难以提供足够的、可以从不同层面和维度进行对比分析的丰富语料。

目前由北京语言大学牵头、国内外多家单位参与共建的“全球汉语中介语语料库”正在推进中,该语料库得到教育部重大攻关项目和北京语言大学语言资源高精尖创新中心的大力支持,秉承共建共享、整合开放的理念,有效克服了现有语料库规模小、语料不全面、标注内容不丰富、背景信息简单等不足。目前“全球汉语中介语语料库”已经完成了语料收集、书面语语料录入、口语和视频语料转写、标注规范的研制,以及语料库建设与应用综合平台的开发等工作。建设一个“语料样本多、规模大、来源广、阶段全、背景信息完备、标注内容全面”(崔希亮,张宝林,2011)的“全球汉语学习者语料库”是一项极具挑战性的任务,我们期待该语料库建成后能够更好地为汉语二语习得研究服务,能够满足中介语多种分析方法的需要。

3.2 加强汉语中介语多维语料库建设

现有汉语中介语语料库基本是单模态的,其标注也基本是以偏误标注为核心的单维标注,通常只能提供基于偏误或正确性的单维分析,难以进行复杂性、流利性、多样性等维度的多维分析。多维语料库与多模态语料库不同,多模态语料库指语料由文本、声音、图像等不同模态构成,而多维语料库主要强调从语料的准确性、流利性和复杂性等不同维度来呈现语言表现。从目前语言表现多维指标的标注和检索来看,流利性指标可望通过计时软件自动实现,准确性指标可通过偏误标注反向呈现,复杂性和多样性指标在现行语料库基础标注的基础上增加相应内容也可以实现。目前,国内汉语中介语多维语料库还没有完成建设,现有语料库远远不能满足中介语多维表现分析所需数据的要求。“多维度语料库从某种程度上打破了单模态和多模态语料库的界线,可以说是语料库从一维到多维再到立体的建设发展的必然趋势。”(周文华,2015)今后需要加强中介语多维表现分析所需数据的采集、标注和检索平台的设计等工作,积极推进汉语中介语多维语料库建设。

3.3 建设好汉语中介语动态发展语料库

在二语习得理论的发展历史中,早期的个案追踪及其纵向发展研究发挥了重要作用(Ellis,2008)。近年来,二语发展的动态系统理论成为热点之后(van Geert,2008;Larsen-Freeman&Ellis,2009),采集纵向发展语料,开展动态发展研究受到学界关注。目前汉语中介语语料库基本都是共时截面语料库,历时纵向语料库十分缺乏。一些学者提出,可利用不同语言水平等级语料构建类历时语料库(quasilongitudinal corpus),以解决纵向语料缺乏的问题(Granger,2002;颜明,肖奚强,2017)。不过,Gass&Selinker(2008:56)把这类数据称为“伪纵向数据”(pseudolongitudinal data),认为用分层截面数据来取代纵向数据,其有效性充满争议。类历时语料库有一个基本假设:二语是线性发展的,习得过程是线性渐增的。然而二语发展并非总是连续上升的过程,学习者的进步模式除了线性上升或下降以外,也包括N形、Ω形、V形、U形等不同模式(文秋芳,胡健,2010),非线性过程是二语发展的常态。

客观地说,类历时语料和真正的历时语料都是需要的,各有其效用。“对于研究汉语二语习得过程,既需要截面数据,也需要纵向数据,纵向追踪语料库起着共时语料库难以替代的作用。”(曹贤文,2013)因此,需要花大力气采集中介语发展过程中的多波纵向数据,通过加强汉语中介语动态发展语料库建设,来支撑相关二语习得研究,尤其是深入考察中介语在时间轴上的变异和变化表现,对学习者中介语系统的动态发展轨迹作出比较完整的描述和解释。

3.4 建设好中介语及其影响变量联动数据库

中介语的发展从来都不是一种孤立的语言现象,其发展过程受到各种内外因素的影响。只有通过分析语言变量与各种内外因素之间的复杂互动,才能比较全面真实地揭示汉语二语习得特征和发展规律。施春宏、张瑞朋(2013)指出,“无论是社会语言学,还是中介语理论/语言习得理论,最重要的目标就是描写和解释语言变异现象。而建立相应的语料库,必然要对制约语言变异的因素作出合理而充分的说明”。因此,要加强中介语与多种影响变量之间的联动数据收集和整理工作,建设中介语及其影响变量联动数据库。影响中介语发展的变量数据,主要包括三类:学习者元数据、个体差异数据和各种任务情境数据。学习者元数据包括学习者的性别、年龄、国籍、母语背景、汉语学习时间、汉语水平等基本信息。个体差异数据包括学习动机、学习信念、学习策略、语言学能、认知风格、身份认同、情感焦虑等学习者认知心理方面的变量数据。任务情境数据包括交际情境、表达方式、文本类型、输入频率、任务类型、反馈方式等社会互动方面的数据。已有的汉语中介语语料库,一般都或多或少包含着学习者的一些元数据,但缺少影响学习者语言的其他变量数据,因而无法使用相关语料和数据进行更深入的分析和研究,今后需要重视将中介语语料与多种影响变量的联动数据分批打包收集和整理。

3.5 建设好汉语学习者多模态语料库

黄伟(2015)认为,“开展汉语中介语多模态语料库建设与研究工作不仅是汉语学习者语料库建设的有益补充,更能够在汉语作为第二语言的教学与习得研究领域发挥作用”。建设好汉语学习者多模态语料库,不但可以为分析二语表达过程中学习者的手势、姿势、目光、表情及场景与二语之间的互动关系提供丰富的数据,还可以提供犹豫、不流畅等副语言现象和情感状态方面的信息,甚至是皮肤电阻、心率、呼吸等生理信号方面的信息。由于多模态语料库包含着非常丰富的非语言数据,国外多模态语料库一般不采用传统的“语料库”(corpus)命名,而是使用“数据库”(database)的称谓。与传统语料库相比,建设汉语学习者多模态语料库是一次观念和技术的突破,在多模态数据的收集、多模态图像与视频分析软件的研发、多模态数据的标注以及检索平台的设计等方面都带来了全新的挑战,正因如此,多模态语料库将可以为汉语二语习得研究提供前所未有的丰富信息。

3.6 建设学习者多语发展语料库

广义的多语语料库是含有两种及以上语言的语料库,是“任何系统收集的实证性语言数据,其收集的目的是为了让语言研究者能够对多语个体、多语社会以及多语交际进行分析”(Schmidt& Wörner,2012:XI)。全球话语已进入多语时代,多语制(multilingualism)将成为一种生活方式,个人多语言能力是融入世界的重要技能。通过建设汉语学习者多语发展语料库,将可以为分析学习者的多语能力发展和多语交际规律提供必要的语料。尤其是海外华裔传承语学习者的汉语与当地主导语言的双语或多语发展语料,对于研究华语传承语的特点、传承语习得规律以及与主导语言之间的互动消长关系将会起到非常重要的支撑作用。

3.7 建设汉语学习者网络交际语料库

网络为我们提供了新的交际方式,也提供了新的话语平台。随着互联网和信息技术的飞速发展和日益普及,网上交流已经成为人们学习、生活及参与社会活动的重要方式。虚拟化的网络交际与传统的现实交际愈来愈融合在一起,为研究二语学习者的语言发展带来了全新的课题。通过收集学习者在网络聊天室、微信、QQ、博客、多人在线游戏、MOOCs课程等平台中产生的汉语语料,建设汉语学习者网络交际语料库,将可以为研究学习者网络二语交际能力及其发展过程,以及分析线上线下二语互动发展规律提供有力的数据支持。

除了加强上述汉语学习者语料库的建设以外,还应继续建设一些聚焦汉语特征的专门语料库,如汉语学习者语音语料库、汉语学习者汉字语料库等,以重点支持与汉语的独特性有关的习得研究。由于二语习得理论和研究方法日益多元,着眼于满足其研究需求的汉语学习者语料库的建设可以采取两条路径并行发展,以适应不同的研究需要:第一,采取共建共享的方式,联合学界力量建设通用型的大型语料库,适应常规分析方法,满足一般性研究需求;第二,鼓励建设个性化、专门化的小型语料库,作为支持新理论、新方法的探索,如果该研究范式逐渐由边缘成为主流,则这种专门化的小型语料库可进一步发展为大型语料库。

汉语中介语语料库建设的根本目的是为教学与研究服务,不过“由于建库实践中存在的随意性,现有的语料库尚不能完全满足汉语教学与研究的使用需求……目前,汉语中介语语料库建设中存在的随意性,已经成为制约语料库建设发展的关键问题”(张宝林,崔希亮,2015)。本文根据二语习得研究和中介语分析方法的发展趋势,结合汉语学习者语料库的建设实践,分析“需求侧”视角下汉语学习者语料库建设的相关问题,目的是想减少汉语中介语语料库建设的随意性,强化以应用为导向的语料库建设和研究,以便根据新的形势和发展需要,以前瞻性的构想和设计,加强合作、共建共享,提高汉语中介语语料库的建设水平,在静态、单一维度语料库的基础上进一步建设动态、多维、多模态、多语、网络交际语料库,推动各种类型的语料库的建设和发展,尽可能满足汉语中介语分析理论和方法的需要,更好地服务于语言习得研究和汉语国际教育事业。

参考文献

[1]曹贤文,2013.留学生汉语中介语纵向语料库建设的若干问题.《语言文字应用》第2期.

[2]崔希亮,张宝林,2011.全球汉语学习者语料库建设方案.《语言文字应用》第2期.

[3]顾曰国,2013.论言思情貌整一原则与鲜活话语研究——多模态语料库语言学方法.《当代修辞学》第6期.

[4]黄伟,2015.多模态汉语中介语语料库建设刍议.《国际汉语教学研究》第3期.

[5]梁茂成,李文中,许家金,2010.语料库应用教程.北京:外语教学与研究出版社.

[6]刘珣,2000.对外汉语教育学引论.北京:北京语言文化大学出版社.

[7]鲁健骥,1984.中介语理论与外国人学习汉语的语音偏误分析.《语言教学与研究》第3期.

[8]施春宏,张瑞朋,2013.论中介语语料库的平衡性问题.《语言文字应用》第2期.

[9]文秋芳,胡健,2010.中国大学生英语口语能力发展的规律与特点.北京:外语教学与研究出版社.

[10]邢红兵,辛鑫,2013.第二语言词汇习得的中介语对比分析方法.《华文教学与研究》第2期.

[11]颜明,肖奚强,2017.论汉语中介语语料库建设的基本问题.《语言文字应用》第1期.

[12]张宝林,崔希亮,2015.谈汉语中介语语料库的建设标准.《语言文字应用》第2期.

[13]郑艳群,2018.汉语教学资源研究的新进展与新认识.《语言文字应用》第3期.

[14]周文华,2015.汉语中介语语料库建设的多样性和层次性.《汉语学习》第6期.

[15]Callies,M.2015.Learner corpus methodology.In Granger,S.,G.Gilquin& F.Meunier(eds.) The Cambridge Handbook of Learner Corpus Research .Cambridge:Cambridge University Press.

[16]Corder,S.P.1967.The significance of learners’errors. International Review of Applied Linguistics 5:161—170.

[17]Ellis,N.& D.Larsen-Freeman(eds.)2009. Language as a Complex Adaptive System .Chichester,West Sussex:Wiley-Blackwell.

[18]Ellis,R.2008. The Study of Second Language Acquisition (2nd edition).Oxford:Oxford University Press.

[19]Gass,S.M.&L.Selinker.2008. Second Language Acquisition An Introductory Course (3rd edition).Oxford:Taylor&Francis.

[20]Granger,S.1996.“From CA to CIA and back:An integrated contrastive approach to computerized bilingual and learner corpora”.In K.Aijmer,B.Altenberg& M.Johansson(eds.) Languages in Contrast Papers from a Symposium on Text - based Cross - linguistic Studies .Lund:Lund University Press:37—51.

[21]Granger,S.2002.A bird’s-eye view of computer learner corpus research.In Granger S.,Hung J.and Petch-Tyson S.(eds.) Computer Learner Corpora Second Language Acquisition and Foreign Language Teaching . Amsterdam &Philadelphia:Benjamins:3—33.

[22]Granger,S.2015.Contrastive interlanguage analysis:A reappraisal. International Journal of Learner Corpus Research 1(1):7—24.

[23]Granger,S.,G.Gilquin & F.Meunier.2015. The Cambridge Handbook of Learner Corpus Research .Cambridge:Cambridge University Press.

[24]Larsen-Freeman,D. 1997. Chaos/complexity science and second language acquisition. Applied Linguistics ,26:141—65.

[25]Myles,F.2008.Investigating learner language development with electronic longitudinal corpora:Theoretical and methodological issues.In Ortega,L.& H.Byrnes(eds.) The Longitudinal Study of Advanced L 2 Capacities .New York:Routledge.

[26]Schmidt,T.& K.Wörner(eds.)2012. Multilingual Corpora and Multilingual Corpus analysis .Amsterdam:John Benjamins.

[27]Van Geert,P.2008.The Dynamic Systems approach in the study of L1 and L2 acquisition:An introduction. Modern Language Journal 92:179—99.

[28]Wolfe-Quintero,K.,S.Inagaki& H.Kim.1998. Second Language Development in Writing Measures of Fluency Accuracy and Complexity .University of Hawaii,Second Language Teaching and Curriculum Center. ZksamIAPEpjcg0c1NI8lDSHgRz+mabw7gkXHXpRYoPJEPTetbWxrT2Ml//2GJfRT

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×