(汉)司马迁
太史公牛马走 ① 司马迁再拜言,少卿 ② 足下:曩 ③ 者辱赐书,教以顺于接物,推贤进士为务,意气勤勤恳恳,若望仆不相师,而用流俗人之言,仆非敢如此也。
仆虽罢驽 ④ ,亦尝侧闻长者之遗风矣。顾自以为身残处秽,动而见尤,欲盖反损,是以独郁悒而与谁语。谚曰:“谁为为之!孰令听之!”
①牛马走:指像牛马一样奔走的仆人。走,仆人。②少卿:姓任,名安,字少卿,荥阳人,武帝征和年间,为北军使者护军,因戾太子事被斩。③曩(nǎng):从前。④罢驽(pí nú):自比为疲弱无用的劣马。罢,同“疲”;驽,劣马。
掌牛马之仆太史公司马迁,再次叩拜少卿先生:以前承蒙您给我写信,指教我应该谨慎地待人接物,把推荐贤才当作自己的任务。信中所表达的情意诚恳真挚,好像抱怨我不听您的指教,而用流俗人的话。我实在不敢这样。
我虽然才能低劣,也曾经旁听过道德高尚的人的遗风。只是自己认为身体残缺,处在卑贱的地位,一行动就被人指责,想做好事反而把事情弄坏,所以独自愁苦郁闷,这种心情向谁去诉说呢?俗话说:“为谁去干这件事?叫谁听从这种意见?”
盖钟子期 ① 死,伯牙终身不复鼓琴。何则?士为知己者用,女为悦己者容。若仆大质已亏缺矣,虽才怀随、和,行若由、夷,终不可以为荣,适足以见笑而自点耳。
书辞宜答,会东从上来,又迫贱事,相见日浅,卒卒 ② 无须臾之闲,得竭志意。
今少卿抱不测之罪,涉旬月,近季冬,仆又薄 ③ 从上雍,恐卒然不可为讳,是仆终已不得舒愤懑以晓左右,则长逝者魂魄私恨无穷。请略陈固陋。阙然久不报,幸勿为过!
①钟子期:氏,名徽,字子期,春秋时期楚国人。②卒(cù)卒:同“猝猝”,形容匆匆忙忙的样子。③薄:同“迫”。
钟子期死了之后,伯牙没有知音就终身不再弹琴。为什么呢?士人都为知己的人出力,女子都为喜爱她的人打扮。像我这样的人,身体己经残缺了,即使怀抱着像随侯珠、和氏璧一样的才华,有着像许由、伯夷那样的品行,终究不能以此为荣,正好还要被人讥笑而羞辱自己呢。
您的来信应该答复,碰到我跟随皇帝东巡回来,又忙于卑贱琐碎的事务,彼此见面的时间很少,忙忙碌碌地没有一点儿空闲可以让我对您倾吐自己的心意。
现在您犯下后果不可设想的大罪,过一个月,就到了处决犯人的十二月,我又要忙着跟随皇帝到雍地去祭祀,恐怕您的不幸突然降临,这就会使我终于不能向您抒发自己的愤懑之情,那您死后也会抱怨无穷。因此,现在请让我向您陈述一些偏狭浅陋的意见。隔了这么久没有给您回信,请不要见怪。
仆闻之:修身者,智之符 ① 也;爱施者,仁之端也;取与者,义之表也;耻辱者,勇之决也;立名者,行之极也;士有此五者,然后可以托于世,而列于君子之林矣。
故祸莫憯 ② 于欲利,悲莫痛于伤心,行莫丑于辱先,诟莫大于宫刑。刑余之人,无所比数,非一世也,所从来远矣。
昔卫灵公与雍渠同载,孔子适陈;商鞅因景监 ③ 见,赵良寒心;同子参乘,袁丝变色,自古而耻之。
夫中才之人,事有关于宦竖,莫不伤气,而况于慷慨之士乎!如今朝廷虽乏人,奈何令刀锯之余,荐天下豪俊哉!
①符:信符,这里是表现的意思。此句与下四句的句式相同,义相近。②憯(cǎn):同“惨”。③景监:秦孝公的宦官。
我听说:修身养性,是智慧的象征;乐于助人,是仁德的行开端;对待取舍,是义的表现;懂得耻辱,是勇敢的关键;树立美名,是品行的最高标志。士人具有这五种品德,然后可以立身于世,排在有道德的君子的行列。
所以,祸害没有比想有而不可得更悲惨的了,悲哀没有比伤心更难过的了,行为没有比辱没祖先更丑恶的了,耻辱没有比受宫刑更大的了。受过宫刑的人,不能和别人并列在一起,这不只是今世一个时代的事情,而是长久以来就是这样了。
从前卫灵公与宦官雍渠同乘一辆车子,孔子就从卫国跑到陈国去了;商鞅因为依靠宦官景监的引见而做官,贤人赵良因此为之寒心;宦官赵谈与汉文帝一起坐车,大臣袁丝变了脸色。
自古以来就是鄙视宦官的。就是那些普通的人,事情牵涉到宦官,没有谁不挫伤意气的,何况那些慷慨有志之士呢!如今朝廷虽然缺乏人才,怎么能让受过宫刑的人,去推荐天下的英俊豪杰啊!
仆赖先人绪业,得待罪辇毂下 ① ,二十余年矣。所以自惟:上之,不能纳忠效信,有奇策才力之誉,自结明主;次之,又不能拾遗补阙,招贤进能,显岩穴之士;外之,又不能备行伍,攻城野战,有斩将搴 ② 旗之功;下之,不能积日累劳,取尊官厚禄,以为宗族交游光宠。四者无一遂,苟合取容,无所短长之效,可见于此矣。
①辇毂(niǎn gǔ)下:皇帝的车驾之下,指长安。②搴(qiān):拔取。
我依赖祖先的遗业,能够在京城做官,已经二十多年了。我自己想:首先,我不能奉献自己的忠信,具有奇谋异才的声誉,以取得皇帝的信任;其次,又不能向君主进谏,推举贤才,使那些隐居岩穴的贤士得到任用;对外,不能参加军队的行列,去攻打城市,在野外作战,立下斩将拔旗的功劳;再次,不能在平日积下功劳,取得高官厚禄,为宗族亲友增光。这四样条件没有具备一样,就只能随便迎合皇帝的心意,无所建树,从这里可以看得很清楚了。
向 ① 者,仆常厕 ② 下大夫之列,陪外廷末议,不以此时引维纲,尽思虑,今已亏形为扫除之隶,在闒茸 ③ 之中,乃欲仰首伸眉,论列是非,不亦轻朝廷、羞当世之士耶!嗟乎!嗟乎!如仆尚何言哉,尚何言哉!
①向:从前,以往。②厕:夹杂在里面,参与。③闒(tà)茸:指地位卑贱之人。
从前,我也曾经参与下大夫的行列,奉陪在外廷讨论国事,没有在那时实施国家的政策法令,尽自己的—份心力;现在已经遭受宫刑,成为打扫台阶的皂隶,处在下贱的地位,竟想昂首扬眉,议论是非,这不是轻视朝廷、羞辱当代士人吗?唉!唉!像我这样的人还有什么可说的!还有什么可说的啊!