(春秋)左丘明
晋公子重耳之及于难 ① 也,晋人伐诸蒲城。蒲城 ② 人欲战,重耳不可,曰:“保 ③ 君父之命而享其生禄 ④ ,于是乎得人。有人而校 ⑤ ,罪莫大焉。吾其奔也。”遂奔狄 ⑥ 。从者狐偃、赵衰、颠颉 ⑦ 、魏武子、司空季子。
狄人伐廧咎如 ⑧ ,获其二女叔隗、季隗,纳诸公子。公子取季隗,生伯儵、叔刘;以叔隗妻赵衰,生盾。
将适齐,谓季隗曰:“待我二十五年,不来而后嫁。”对曰:“我二十五年矣,又如是而嫁,则就木焉。请待子。”处狄十二年而行。
过卫,卫文公不礼焉。出于五鹿,乞食于野人,野人与之块。公子怒,欲鞭之。子犯曰:“天赐也。”稽首 ⑨ 受而载之。
①及于难:指晋太子申生自缢而死。②蒲城:今山西隰县,当时重耳据点。③保:倚仗。④生禄:养生的禄邑。⑤校:同“较”,比较,对抗。⑥狄:古代北方部族,散处在北方诸侯国之间。⑦颠颉(xié):春秋时期晋国大夫。⑧廧(qiáng)咎如:春秋时夷国名,隗姓,赤狄别种。⑨稽首:以头抵地,古代最敬之礼。
晋国的公子重耳遭遇迫害时,晋献公派兵到蒲城去攻打他。蒲城民众想要抵抗,重耳不答应,说:“倚仗君父的命令而享受养生的俸禄,才得到属下人民的拥戴。有人民的拥戴,就同君父对抗,没有什么比这再大的罪过了。我还是逃走吧。”于是逃往狄国。随从他一起逃亡的人有狐偃、赵衰、颠颉、魏武子、司空季子。
狄国人攻打廧咎如时,俘获了这个部落的两个姑娘叔隗和季隗,把她们送给晋公子重耳。重耳娶了季隗,生了伯儵和叔刘;把叔隗嫁给了赵衰,生了赵盾。
重耳要到齐国去,对季隗说:“等待我二十五年,如果我不回来你就改嫁吧。”季隗回答道:“我已经二十五岁了,再等二十五年后改嫁,就该进棺材了。让我等着你吧。”重耳在狄国住了十二年才离开。
重耳一行经过卫国,卫文公没有以礼相待。他们从五鹿经过,向乡下人讨饭,乡下人给他们土块。重耳大怒,想用鞭子打那个人。狐偃劝他说:“这是上天赏赐的土地呀。”重耳磕头致谢,收下土块,并装在车上。
及齐,齐桓公妻之,有马二十乘 ① ,公子安之。从者以为不可。将行,谋于桑下。
蚕妾 ② 在其上,以告姜氏 ③ 。姜氏杀之,而谓公子曰:“子有四方之志,其闻之者,吾杀之矣。”公子曰:“无之。”姜曰:“行也!怀与安,实败名。”
公子不可。姜与子犯谋,醉而遣 ④ 之。醒,以戈逐子犯。
及曹,曹共公闻其骈 ⑤ 胁,欲观其裸,浴,薄而观之。僖负羁 ⑥ 之妻曰:“吾观晋公子之从者,皆足以相国。若以相,夫子必反其国;反其国,必得志于诸侯。得志于诸侯而诛无礼,曹其首也。子盍蚤 ⑦ 自贰 ⑧ 焉?”乃馈盘飧 ⑨ ,寘璧焉 ⑩ 。公子受飧反璧。及宋,宋襄公赠之以马二十乘。
①乘:古时用四匹马驾一乘车,二十乘即八十匹马。②蚕妾:养蚕的女奴。③姜氏:重耳在齐国娶的妻子。④遣:送。⑤骈(pián):并排。⑥僖负羁:曹国大夫。⑦蚤:同“早”。⑧贰:不一致。⑨盘飧(sūn):一盘饭。⑩寘(zhì)壁焉:将宝玉藏在饭中。
重耳到了齐国,齐桓公把女儿嫁给他,还给他八十匹马。重耳满足于这种生活,但随行人认为不应该就这样待下去。想要去别的地方,便在桑树底下商量此事。
有个养蚕的女奴正在桑树上,回去把这件事告诉了重耳的妻子姜氏。姜氏把女奴杀了,对重耳说:“你有远行四方的打算吧,偷听到这件事的人,我已经把她杀了。”重耳说:“没有此事。”姜氏说:“你走吧,怀恋妻子和安于现状,会毁坏你的功名。”
重耳不肯走。姜氏与狐偃商量,用酒把重耳灌醉,然后把他送出齐国,重耳酒醒后,拿起戈就去追狐偃。
到了曹国,曹共公听说重耳的肋骨连成一片,想看看他的裸体。重耳洗澡时,曹共公走近前去看他的肋骨。曹国大夫僖负羁的妻子对她丈夫说:“我看晋国公子的随从人员,都担以辅佐治理国家的大任。如果让他们辅佐公子,公子一定能够回到晋国当国君。回到晋国当国君后,一定能够在诸侯中称霸。在诸侯中称霸而讨伐对他无礼的国家,恐怕曹国就是头一个。你为什么不趁早向他表示自己对他和曹君不一样呢?”于是僖负羁就给重耳送去了一盘饭,并且在饭中藏了一块宝玉。重耳接受了饭食,却将宝玉退了回去。
到了宋国,宋襄公送给重耳二十辆马车。
及郑,郑文公亦不礼焉。叔詹谏曰:“臣闻天之所启,人弗及也。晋公子有三焉,天其或者将建诸 ① ,君其礼焉。男女同姓,其生不蕃。晋公子,姬出也,而至于今,一也;离 ② 外之患回,而天不靖晋国,殆将启之,二也;有三士足以上人而从之,三也。晋、郑同齐 ③ ,其过子弟,固将礼焉;况天之所启乎?”勿听。
及楚,楚子飨 ④ 之,曰:“公子若反晋国,则何以报不穀?”
对曰:“子女玉帛则君有之;羽毛齿革,则君地生焉。其波及晋国者,君之余也。其何以报君?”
曰:“虽然,何以报我?”
对曰:“若以君之灵,得反晋国,晋楚治兵口,遇于中原,其辟 ⑤ 君三舍 ⑥ 。若不获命,其左执鞭弭,右属 ⑦ 櫜鞬 ⑧ ,以与君周旋。”
子玉请杀之。楚子曰:“晋公子广而俭,文而有礼;其从者肃而宽,忠而能力。晋侯无亲,外内恶之。吾闻姬姓,唐叔之后,其后衰者也,其将由晋公子乎!天将兴之,谁能废之?违天必有大咎。”乃送诸秦。
①诸:同“之乎”。②离:同“罹(lí)”,遭遇。③齐:类,等。④飨(xiǎng):以酒宴款待他。⑤辟:同“避”。⑥舍:古时行军三十里休息,一舍为三十里。⑦属:佩带。⑧櫜鞬(gǎo jiàn):装弓箭的口袋。
到了郑国,郑文公也不依礼接待重耳。大夫叔詹劝郑文公说:“臣下听说上天所赞助的人,其他人是赶不上的。晋国公子有三件不同寻常的事,或许上天要立他为国君,您还是好好接待他吧!同姓的男女结婚,按说他们的子孙后代不能昌盛。晋公子重耳的父母都姓姬,他一直活到了今天,这是第一件不同寻常的事;遭到流亡在国外的灾难,上天却不让晋国安定下来,大概是要为他开辟出一条出路吧,这是第二件不同寻常的事;有三位才智过人的贤士跟随他,这是第三件不同寻常的事。晋国和郑国是同等的国家,晋国子弟路过郑国,本应以礼相待,何况晋国公子是上天所赞助的人呢?”郑文公没有听从叔詹的劝告。
到了楚国,楚成王设宴款待重耳,并问道:“如果公子返回晋国,拿什么来报答我呢?”
重耳回答说:“美女、宝玉和丝绸您都有了;鸟羽、兽毛、象牙和皮革,都是贵国的特产。那些流散到晋国的,都是您剩下不要的。我拿什么来报答您呢?”
楚成王说:“尽管这样,总得拿什么来报答我吧?”
重耳回答说:“如果托您福,我得以返回晋国,一旦晋楚两国交战,双方军队碰上了,我就让晋军退避九十里地。如果没有得到您退兵命令,我就只好左手拿着马鞭和弓梢,右边挂着箭袋和弓套奉陪您较量。”
楚国大夫子玉请求成王杀重耳。楚成王说:“晋公子志向远大而生活俭朴,言辞文雅而合乎礼仪。他的随从态度恭敬而宽厚待人,忠诚而尽力。现在晋惠公没亲近的人,国内外的人都憎恨他。我听说姓姬一族中,唐叔一支是衰落得最迟的,恐怕要靠晋国公子振兴吧?既然上天要让他兴盛,谁又能废除了他呢?违背天意,定会遭到大祸。”于是楚成王便派人把重耳送去了秦国。
秦伯纳女五人,怀嬴与焉。奉匜沃盥 ① ,既而挥之。怒曰:“秦晋匹也,何以卑我?”公子惧,降服 ② 而囚。
他日,公享 ③ 之,子犯曰:“吾不如衰之文也,请使衰从。”
公子赋《河水》,公赋《六月》。赵衰曰:“重耳拜赐!”
公子降,拜,稽首。公降一级而辞焉。衰曰:“君称所以佐天子者命重耳,重耳敢不拜?”
二十四年,春,王正月,秦伯纳之。不书。不告入也。及河,子犯以璧授公子,曰:“臣负羁绁 ④ ,从君巡于天下,臣之罪甚多矣。臣犹知之,而况君乎?请由此亡。”
公子曰:“所不与舅氏同心者,有如白水!”投其璧于河。
济河,围令狐,入桑泉,取臼衰。
二月,甲午,晋师军于庐柳。秦伯使公子絷如晋师。师退,军于郇。辛丑,狐偃及秦、晋之大夫盟于郇。壬寅,公子入于晋师。丙午,入于曲沃。丁未,朝于武宫。戊申,使杀怀公于高梁。
①奉匜(yí)沃盥(guàn):捧着器具让人洗手。奉,同“捧”。②降服:解去衣冠。③享:用酒食宴请。④羁绁(jī xiè):马络头和缰绳。
秦穆公把自己的五个女子送给重耳做妾,秦穆公的女儿怀嬴也在内,有一次,怀嬴捧着盛水的器具让重耳洗手,重耳洗完就挥手让她走开。怀赢很生气地说:“秦晋两国是同等的,你为何瞧不起我?”公子重耳非常害怕,他就脱去衣服把自己关起来表示谢罪。
又有一天,秦穆公宴请重耳。狐偃说:“我不及赵衰那样擅长辞令,让赵衰陪你去吧。”
在宴会上,公子重耳作了一首《河水》诗,秦穆公作了《六月》诗。赵衰说:“重耳拜谢君王恩赐!”
公子重耳走下台阶,拜谢,叩头。秦穆公也走下一级台阶表示不敢接受叩谢的大礼。赵衰说:“君王提出要重耳担当辅佐周天子使命,重耳怎敢不拜谢呢?”
鲁僖公二十四年,春天,周历正月。秦穆公派兵护送晋公子重耳回国。到了黄河边上,子犯拿了一块宝玉献给重耳,并说:“我牵马执缰服侍您走遍了天下各国,一路上得罪您的地方太多了。连我自己尚且知道有罪,何况您呢?让我从此离开,到别国去吧。”
公子重耳说:“我若不同舅舅一条心,就请白水作证。”说着把那块宝玉扔到了河里,以示求河神作证。
在秦军的护送下重耳过了黄河,接着进入晋国国境,围困令狐,攻入桑泉,又拿下臼衰。
同年二月,初四日,晋怀公的部队驻扎在庐柳,秦穆公派遣公子絷到晋国部队劝说他们退兵。晋军后退,驻扎在郇城。十一日,狐偃同秦、晋两国的大夫在郇城签订盟约。十二日,重耳接管了晋国军队。十六日,重耳进入曲沃城。十七日,重耳到祖父武公的宗庙朝拜。十八日,重耳派人到高梁杀死了晋怀公。
吕、郤 ① 畏逼 ② ,将焚公宫而弑 ③ 晋侯。寺人披请见,公使让之,且辞焉;曰:“蒲城之役,君命一宿,女 ④ 即至。其后余从狄君以田渭滨,女为惠公来求杀余,命女三宿,女中宿 ⑤ 至。虽有君命,何其速也?夫祛 ⑥ 犹在,女其行乎!”
对曰:“臣谓君之入也,其知之矣;若犹未也,又将及难 ⑦ 。君命无二,古之制也。除君之恶,唯力是视。蒲人,狄人,余何有焉?今君即位,其无蒲狄乎?齐桓公置射钩而使管仲相;君若易之,何辱命焉?行者甚众,岂唯刑臣!”
公见之,以难告。三月,晋侯潜会秦伯于王城。己丑,晦,公宫火。瑕甥,郤芮不获公,乃如河上,秦伯诱而杀之。
晋侯逆夫人嬴氏以归。秦伯送卫于晋三千人,实纪纲之仆。
①吕、郤(xì):吕甥和郤芮,二人都是晋惠公、晋怀公的旧臣。②畏逼:害怕遭受迫害。③弑:古时子杀父,臣杀君为弑。④女:同“汝”,你。⑤中宿:隔两夜。⑥袪(qū):衣袖。⑦及难:遭遇灾难。
晋惠公的旧臣吕甥、郤芮害怕受到重耳的迫害,准备焚烧公宫杀死晋文公。阉人披得到消息,请求见晋文公,晋文公使人斥责,并且说:“蒲城那次战役,君命令你一宿,你立刻就到。以后你接受惠公命令的来杀我,让你三天到,你第二天就到了。虽有君命,何必那么快呢?那只袖管还在呢,你还是走吧!”
披回答说:“我以为你回来知道为君之道,如果你不懂得这个道理,那么你将还得落难。执行君命不能有二心。除君之害,尽力而为。蒲人、狄人与我何干?如今君即位,就没有像在狄、在蒲那样的反对的人了吗?齐桓公放弃射钩之仇任用管仲,你如果和他不一样,无须你下命令,我自然会走开。假如你不宽大为怀,惧罪出走的人一定很多,何止我一受刑的人呢!”
晋文公接见了他。披把吕甥,郤芮焚宫之事告诉了他。三月,晋文公暗中在王城会见了秦伯。三月最后的一天,公宫着火。瑕甥、郤芮没有抓住晋文公,于是就逃到黄河上,秦伯诱骗杀死他们。
晋侯迎娶嬴氏回国。秦穆公送给晋国三千卫士,全部是具有整顿组织能力的得力干将。