购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

十过

十过:一曰:行小忠,则大忠之贼 也。二曰,顾小利,则大利之残 也。三曰,行僻自用,无礼诸侯,则亡身之至 也。四曰,不务听治而好五音 ,则穷身之事也。五曰,贪愎 喜利,则灭国杀身之本也。六曰,耽于女乐,不顾国政,则亡国之祸也。七曰,离内远游百忽于谏士,则危身之道也。八曰,过而不听于忠臣,而独行其意,则灭高名为人笑之始也。九曰,内不量力,外恃 诸侯,则削国之患也。十曰,国小无礼,不用谏臣,则绝世之势也。

注释

①贼:害。②残:与“贼”同义,害的意思。③至:到来,这里是形成的意思。④五音:指宫、商、角、徵、羽五种音调。这里泛指音乐。⑤贪愎(bì):贪婪,刚愎自用。⑥恃:依仗,仰仗。

译读

所谓十种过错指的是:一是滥用个人的小忠,是对君主大忠的危害。二是贪图蝇头小利益,是对国家大利益的危害。三是行为怪僻又自以为是,对其他诸侯国不讲礼貌,杀身之祸就会到来。四是疏于听政,沉湎于音乐,就会走上穷途末路。五是贪婪固执、唯利是图,那是国家衰亡的祸根。六是沉溺于于歌女,不顾国家政事,那就有国家灭亡的祸患。七是离开朝廷到远处游玩,而屡次忽视劝谏的大臣,那是危害自身的做法。八是犯了错误而不听取忠臣的劝告,只是按照自己的想法独自去做,这样就会丢掉崇高的名声,而开始被世人耻笑了。九是对内不衡量自己的力量大小,对外依靠盟国,这就是削弱国家的祸根。十是国小而对人没有礼节,又不听忠臣的谏言,一定会走上绝路。

原文

奚谓顾小利。昔者晋献公 欲假 道于虞以伐虢。荀息 曰:“君其以垂棘 之璧与屈产 之乘,赂虞公,求假道焉,必假我道。”

君曰:“垂棘之璧,吾先君之宝也;屈产之乘,寡人之骏马也。若受吾币不假之道,将奈何?”

荀息曰:“彼不假我道,必不敢受我币。若受我币而假我道,则是宝犹取之内府而藏之外府也,马犹取之内厩 而著之外厩也。君勿忧。”

君曰:“诺。”乃使荀息以垂棘之璧与屈产之乘赂虞公而求假道焉。虞公贪利其璧与马而欲许之。

宫之奇 谏曰:“不可许。夫虞之有虢也,如车之有辅 。辅依车,车亦依辅,虞、虢之势正是也。若假之道,则虢朝亡而虞夕从之矣。不可,愿勿许。”虞公弗听,遂假之道。

荀息伐虢克之,还反 处三年,兴兵伐虞,又克之。荀息牵马操璧而报献公,献公说 曰:“璧则犹是也。虽然,马齿亦益长矣。”

故虞公之兵殆而地削者,何也?爱小利而不虑其害。故曰:顾小利,则大利之残也。

注释

①晋献公:春秋时期晋国君主,在位26年。②假:借。③荀息:春秋晋国有史记录的第一位相国。④垂棘(jí):春秋晋国地名,以产美玉闻名。⑤屈产:春秋晋地名,产良马。⑥内厩(jiù):宫中的马厩。⑦宫之奇:春秋时期虞国名臣。⑧辅:车旁的夹木。⑨反:同“返”,返回。⑩说:同“悦”,高兴。

译读

什么叫作只顾小的利益呢?曾经,晋献公想向虞国借路以便攻打虢国。晋国的大夫荀息对晋献公说:“您如果用垂棘出产的玉璧和屈产出产的良马去贿赂虞公,请求他借路,他一定会答应的。”

晋献公说:“垂棘宝玉是我祖先留下的珍贵宝物,屈产良马是我的骏马。假如他接受了我们的礼物,又不借给我们道路,该怎么办呢?”

荀息说:“如果他不借给我们道路,就一定不敢接受我们送的礼物。如果他接受了我们送的礼物而把道路借给我们,那么相当于这宝物就好像是从宫内的宝库中取出来,藏到宫外的宝库里,那骏马就好像是从宫内的马棚里牵出来,拴到宫外的马棚里。大王不必担忧。”

晋献公说:“那好吧。”于是让苟息带着垂棘美玉和屈产宝马去贿赂虞公,并请求他借道。虞公贪图晋国的宝物和骏马,所以就想答应晋国的请求。

宫之奇向虞公进谏说:“不要答应。虞国有了虢国,就像是车子有了两边的夹木,夹木依托车子,车子也依托夹木,虞国和虢国的形势也像这样。如果借给晋国道路,那么虢国早上灭亡,虞国晚上也会跟着灭亡。这不行,希望您不要答应。”虞公没有听,就把道路借给晋国了。

荀息讨伐虢国,攻下了虢国。回国之后过了三年,又起兵攻打虞国,又攻下了虞国。荀息牵着宝马、拿着玉璧来报告晋献公,晋献公高兴地说:“玉璧还是原来的样子。尽管如此,马的年龄却增加了几岁。”

虞公兵败而亡国,是什么原因呢?是因为爱惜小的利益,而不考虑危害。所以说:只顾小的利益是对大的利益的残害。

原文

奚谓行僻?昔者楚灵王 为申 之命,宋太子 后至,执而囚之;狎徐君 ;拘齐庆封 。中射士 谏曰:“合诸侯,不可无礼,此存亡之机也。昔者桀为有戎之会 而有缗 叛之,纣为黎丘 之蒐 而戎、狄叛之,由无礼也。君其图之。”

君不听,遂行其意。居未期年 ,灵王南游,群臣从而劫之。灵王饿而死乾溪 之上。故曰:行僻自用,无礼诸侯,则亡身之至也。

注释

①楚灵王:春秋时楚国君主。②申:春秋时诸侯国名,位于今河南南阳西北。③宋太子:春秋时宋国宋平公的儿子,名佐。④徐君:春秋时徐国的国君。徐,春秋时代的诸侯国名,位于今安徽泗县北。⑤庆封:人名,春秋时齐国的卿。⑥中射士:春秋时君主宫中的武职侍卫官。⑦有戎之会:传说中夏桀举行的一次会集诸侯的行动。有戎,又作“有仍”,夏代时的诸侯国名,位于今山东济宁附近。⑧有缗(mǐn):古代部落名,位于今山东金乡南。⑨黎丘:古地名,位于今河南虞城北。⑩蒐(sōu):古代军礼之一,指春天围猎,有检阅军队的意思。⑪期(jī)年:一周年。⑫乾溪:又写作“乾谿”,楚国地名,位于今安徽亳州市东南。

译读

什么叫作行为怪僻呢?曾经楚灵王召集诸侯在申国会盟,宋太子迟到了,楚灵王就把他抓了并且拘禁起来;徐国的国君也受到楚灵王的轻慢,齐国使者庆封也被他扣留。楚国的侍卫官劝谏楚灵王说:“会合诸侯,不能没有礼节,这是关系到国家存亡的关键所在。过去夏桀在有戎举行诸侯的集会时,有缗背叛了他;商纣王在黎丘举行围猎检阅诸侯时,戎、狄背叛了他,这都是由于无礼的缘故啊。还是请君主仔细考虑吧!”

楚灵王不听,还是按照自己的想法去做了。过了不到一年,楚灵王到南方去游乐,一群大臣趁机夺取了他的王位。楚灵王在乾溪上被饿死。所以说,行为怪癖,刚愎自用,对诸侯缺乏礼节,那灭亡自身的事情就要到来了。

原文

奚谓过而不听于忠臣?昔者齐桓公 九合诸侯,一匡天下,为五伯 长,管仲 佐之。管仲老,不能用事,休居于家。

桓公从而问之曰:“仲父家居有病,即不幸而不起此病,政安迁之?”

管仲曰:“臣老矣,不可问也。虽然,臣闻之,知臣莫若君,知子莫若父。君其试以心决之。”

君曰:“鲍叔牙 何如?”

管仲曰:“不可。鲍叔牙为人,刚愎而上悍。刚则犯民以暴,愎则不得民心,悍则下不为用。其心不惧,非霸者之佐也。”

公曰:“然则竖刁 何如?”

管仲曰:“不可。夫人之情莫不爱其身。公妒外而好内,竖刁自獖 以为治内 。其身不爱,又安能爱君?”

公曰:“然则卫公子开方 何如?”

管仲曰:“不可。齐、卫之间不过十日之行,开方为事君,欲适君之故,十五年不归见其父母,此非人情也。其父母之不亲也,又能亲君乎?”

公曰:“然则易牙 何如?”

管仲曰:“不可。夫易牙为君主味,君之所未尝食唯人肉耳,易牙蒸其子首而进之,君所知也。人之情莫不爱其子,今蒸其子以为膳于君,其子弗爱,又安能爱君乎?”

公曰:“然则孰可?”

管仲曰:“隰朋 可。其为人也,坚中而廉外,少欲而多信。夫坚中,则足以为表;廉外,则可以大任;少欲,则能临其众;多信,则能亲邻国。此霸者之佐也,君其用之。”

君曰:“诺。”

居一年余,管仲死,君遂不用隰朋而与竖刁。刁莅事三年,桓公南游堂阜 ,竖刁率易牙、卫公子开方及大臣为乱。桓公渴馁而死南门之寝公守之室 ,身死三月不收,虫出于尸。故桓公之兵横行天下,为五伯长,卒见弑于其臣,而灭高名,为天下笑者,何也?不用管仲之过也。故曰:过而不听于忠臣,独行其意,则灭其高名为人笑之始也。

注释

①齐桓公:春秋时齐国的君主,名小白,“春秋五霸”之一。②五伯:指春秋时期的齐桓公、晋文公、楚庄王、吴王阖闾和越王勾践。伯,通“霸”。③管仲:名夷吾,齐桓公的相。④鲍叔牙:春秋时齐国的大夫,曾举荐管仲为相。⑤竖刁:齐桓公的侍仆,名刁。⑥獖(fén):同“豮”,阉割,指割去睾丸。⑦治内:管理宫内事务。⑧卫公子开方:卫国的公子开方。⑨易牙:齐桓公的近臣,又作狄牙。⑩隰(xí)朋:人名,齐桓公的左相。⑪堂阜:齐国地名,位于今山东蒙阴西北。⑫公守之室:临时守卫的地方。

译读

什么叫作有过错却不听忠臣的劝谏呢?过去齐桓公多次会盟诸侯,使天下安定下来,成为春秋五霸之首,管仲辅佐他。管仲老了,不能执行政事,安居在家休息。齐桓公去问他说:“您生病在家,万一不幸因为这个病而起不来,希望把政事移交给谁呢?”

管仲说:“我老了,经不起问事了。虽然这样,我听说,了解臣下的莫过于君主,了解儿子的莫过于父亲。您不妨试着按自己的想法来决定这件事吧。”

齐桓公说:“鲍叔牙怎么样呢?”

管仲说:“不行。鲍叔牙的为人,倔强执拗而崇尚凶悍。刚强就会粗暴地侵犯百姓,任性就得不到民心,凶悍了手下的臣民就不会为他所用。他的心无所畏惧,不是君主的好帮手。”

齐桓公说:“那么竖刁怎么样?”

管仲说:“不行。按照人之常情,没有人不爱惜自己的身体。您心性忌妒而又喜好女色,竖刁把自己阉割了管理宫内事务。他连自己的身体都不爱惜,又怎么能爱惜君主呢?”

齐桓公说:“那么卫公子开方怎么样呢?”

管仲说:“不行。齐、卫之间的距离也不过是十天的路程,开方为了侍奉君主,想要迎合君主的缘故,十五年都不回去看他的父母,这不合乎人之常情。他连父母都不亲近,还能亲近君主吗?”

齐桓公说:“那么易牙怎么样?”

管仲说:“不行。易牙主管您的伙食事宜,您不曾吃过的食物只有人肉,易牙蒸熟自己儿子的脑袋来进献给您吃,这是您知道的。按照人之常情,没有不怜爱自己孩子的,现在蒸熟自己的儿子作为您的食物,他连儿子都不怜爱,又怎么能怜爱君主呢?”

齐桓公说:“那么谁可以呢?”

管仲说:“隰朋可以。他的为人,心性坚定不移,行为廉洁光明,很少有私人欲念,大多能信守承诺。心地坚定不移,就足以作为表率;行为廉洁光明,就可以担当重要任务;少有私人欲念,就能驾驭众臣;多能信守承诺,就能亲近邻居盟国。这是君主的好帮手,您最好可以任用他。”

齐桓公说:“那好吧。”

时间过了一年多,管仲病逝,齐桓公于是不用隰朋而用了竖刁。竖刁掌管政事三年来,齐桓公南游堂阜,竖刁率领易牙、卫公子开方以及其他大臣趁机夺位。齐桓公被饿死在南门寝宫守卫房的屋里,死后三个月都没有人去收殓埋葬,尸体上的蛆虫爬出了门外。所以,齐桓公的军队横行天下,他身为五霸的首领,最终却被臣下杀害了,从而丢掉了自己好的名声,被天下人讥笑,这是为什么呢?是因为他没有听管仲忠告的过错。所以说,有过错却不听忠臣的劝告,一意孤行,是失去好名声并且被人耻笑的开始。

原文

奚谓内不量力?昔者秦之攻宜阳 ,韩氏急。公仲朋 谓韩君 曰:“与国 不可恃也,岂如因张仪 为和于秦哉!因赂以各都而南与伐楚,是患解于秦而害交于楚也。”

公曰:“善。”乃警公仲之行,将西和秦。

楚王 闻之,惧,召陈轸 而告之曰:“韩朋将西和秦,今将奈何?”

陈轸曰:“秦得韩之都一,驱其练甲,秦、韩为一以南向楚,此秦王之所以庙祠而求也,其为楚害必矣。王其趣发信臣。多其车、重其币以奉韩,曰:‘不谷之国虽小,卒已悉起,愿大国之信 意于秦也。因愿大国令使者入境视楚之起卒也。’”

韩使人之楚,楚王因发车骑陈之下路 ,谓韩使者曰:“报韩君,言弊邑 之兵今将入境矣。”使者还报韩君,韩君大说,止公仲。

公仲曰:“不可。夫以实告我者,秦也;以名救我者,楚也。听楚之虚言而轻诬强秦之实祸,则危国之本也。”韩君弗听。

公仲怒而归,十日不朝。宜阳益急,韩君令使者趣卒于楚,冠盖相望而卒无至者。宜阳果拔,为诸侯笑。故曰:内不量力,外恃诸侯者,则国削之患也。

注释

①宜阳:战国时期诸侯国韩国地名,位于今河南宜阳县西。②公仲朋:一作公仲侈,韩宣惠王的相。③韩君:指韩宣惠王。④与国:盟国,指楚国。⑤张仪:秦惠王的相,战国连横派的代表人物。⑥楚王:指楚怀王。⑦陈轸:楚怀王的谋臣,纵横家。⑧信:通“申”。⑨下路:即夏路,指楚国通往北方的大路。⑩弊邑:对自己国家的谦称。弊,通“敝”。

译读

什么叫作内不量力?过去秦国攻打宜阳的时候,韩国情况很危急。公仲朋对韩君说;“盟国是靠不住的,不如让张仪去和秦国讲和!用一座名城去贿赂秦国,和秦国一起向南讨伐楚国,这样就可以解除秦国对韩国的祸患,因而把祸害转嫁给楚国了。”

韩君说:“好。”于是命令公仲朋出使秦国,西去与秦国讲和。

楚王听说这件事后,感到十分害怕,于是召来陈轸并告诉他说:“韩国的公仲朋将要西去与秦国讲和,现在该怎么办?”

陈轸说:“秦国得到了韩国的一座名城,驱使它的精锐军队,与韩国联合起来一起向南攻打楚国,这是秦王祭祀宗庙时所祈求的,这必将成为楚国的祸害。大王最好立刻派遣可以信赖的使臣,多带一些车辆载上丰厚的礼品来献给韩国,说:‘楚国虽然势力小,但是士卒全都发动起来了,希望贵国向秦国申明不屈的意图。为此希望贵国派使者前来观察楚国动员起来的士卒。’”

韩国派人到了楚国,楚王便征集车马排列在大路上,对韩国使者说:“请回去报告韩君,我国军队现在就要进入韩国境内了。”使者回去报告韩君,韩君非常高兴,中止了公仲朋去秦国讲和。

公仲说:“不行。在实际上危害到我们的,是秦国;在名义上援救我们的,是楚国。听信楚国的空头承诺却忽视了秦国的实际危害,那是危害国家的祸根啊。”但是韩君不听。

公仲生气地回家了,十天没有上朝。宜阳的形势更加危急了,韩君派使者到楚国催兵求援,使者去了一批又一批,但是楚军却没有一个到来的。后来宜阳果然被攻克,成为诸侯间的笑料。所以说,在内不估计自己的力量,在外依靠诸侯盟国,是削弱国家的祸患。

原文

奚谓国小无礼?昔者晋公子重耳 出亡,过于曹 ,曹君袒裼 而观之。釐负羁 与叔瞻侍于前。叔瞻 谓曹君曰:“臣观晋公子,非常人也。君遇之无礼,彼若有时反国而起兵,即恐为曹伤。君如不杀之。”

曹君弗听。釐负羁归而不乐,其妻问之曰:“公从外来而有不乐之色,何也?”

负羁曰:“吾闻之,有福不及,祸来连我。今日吾君召晋公子,其遇之无礼。我与在前,吾是以不乐。”

其妻曰:“吾观晋公子,万乘之主也;其左右从者,万乘之相也。今穷而出亡过于曹,曹遇之无礼。此若反国,必诛无礼,则曹其首也。子奚不先自贰焉。”

负羁曰:“诺。”

盛黄金于壶,充之以餐,加璧其上,夜令人遗公子。公子见使者,再拜,受其餐而辞其璧。公子自曹入楚,自楚入秦。

入秦三年,秦穆公召群臣而谋曰:“昔者晋献公与寡人交,诸侯莫弗闻。献公不幸离群臣,出入十年矣。嗣子不善,吾恐此将令其宗庙不祓除而社稷不血食也。如是弗定,则非与人交之道。吾欲辅重耳而入之晋,何如?”

群臣皆曰:“善。”

公因起卒,革车五百乘,畴骑 二千,步卒五万,辅重耳入之于晋,立为晋君。重耳即位三年,举兵而伐曹矣。因令人告曹君曰:“悬叔瞻而出之,我且杀而以为大戮。”又令人告釐负羁曰:“军旅薄 城,吾知子不违也。其表子之闾,寡人将以为令,令军勿敢犯。”

曹闻之,率其亲戚而保釐负羁之闾者七百余家。此礼之所用也。故曹,小国也,而迫于晋、楚之间,其君之危犹累卵也,而以无礼莅之,此所以绝世也。故曰:国小无礼,不用谏臣,则绝世之势也。

注释

①公子重耳:晋献公的庶子,即位后称为晋文公。②曹:春秋时期诸侯国名,位于今天的山东定陶县西南。③袒裼(tǎn xī):是指脱去上衣露出上身。④釐负羁:人名,即僖负羁,曹国的大夫。⑤叔瞻:人名,曹国的大夫。⑥畴(chóu)骑:同样规格的马。畴,类,同类。⑦薄:通“迫”,迫近。

译读

什么叫作国小无礼?过去晋公子重耳出逃在外,路过曹国,曹君趁他脱去上衣时偷看他的骈肋。釐负羁和叔瞻在前侍奉。叔瞻对曹君说:“我看晋公子不是平常的人。您对待他没有礼貌,他如果有机会回国成为君主而发动兵变,恐怕会成为曹国的祸害。您不如杀了他。”

曹君不听。釐负羁回到家,很不高兴,他的妻子问他说:“您从外面回来,带着不高兴的神色,为什么呢?”

负羁说:“我听说,有福赶不上,祸来连累我。今天国君召见晋公子,对他很没有礼貌。我夹在里面,因此很不高兴。”

负羁的妻子说:“我看晋公子像大国的君主,他的随从人员像大国的相国。现在窘迫逃亡,路过曹国,曹国对他没有礼貌。他如果返回祖国,一定会声讨对他无礼的人,那曹君就是第一个了。您为什么不先把自己和曹君区别开呢?”

负羁说:“好吧。”于是就在壶里盛上黄金,用饭把它装满,盖上壁,晚上派人给晋公子送去。晋公子见了使者,先是拜了两拜,然后留下饭,而谢绝收壁。晋公子从曹到楚,从楚到秦。

到了秦国三年,秦穆公召集群臣商量说:“过去晋献公和我结交,诸侯没有不听说的。献公不幸死去,已有十年左右了。他那继位的儿子不好,我怕他会让晋国的宗庙得不到清扫而社稷得不到祭祀了。像这样下去不变样,就不符合与人交往的原则了。我想帮助重耳让他回到晋国,怎么样?”

群臣都说:“好。”

穆公因而调派军队出征,五百辆兵车,二千匹同一规格的马,五万步兵,帮助重耳回到了晋国,并且立为晋君。重耳登基后三年,就起兵攻打曹国。于是派人告诉曹君说:“把叔瞻从城上吊下来,我要杀掉他,将他的尸体示众。”又派人告诉釐负羁说:“大军迫城,我知道您不会反抗我。请在您的巷门上做好标记,我将根据它下达命令,让军队不敢去侵犯。”

曹国人听到之后,率领他们的亲戚去依附釐负羁住地的有七百多家。这就是礼的作用。所以,曹是一个小国,夹在晋和楚的中间,君主的危险就好像是叠起来的蛋,可是它却用无礼来对待别人,这就是断绝后代的原因。所以说,国小而无礼,不听忠诚劝谏,这是断绝后代的形势啊。 G0wSnA1HMq765Vc4PCG1eTMXfdqZYoAmyDc14tpzj2hb5Hwpqt4nXRlsCAp+ScaC

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×