|
国风·邶风 |
燕燕 ① 于飞,差池 ② 其羽。之子于归 ③ ,远送于野。瞻 ④ 望弗 ⑤ 及,泣涕如雨。
燕燕于飞,颉 ⑥ 之颃 ⑦ 之。之子于归,远于将之。瞻望弗及,伫 ⑧ 立以泣。
燕燕于飞,下上其音 ⑨ 。之子于归,远送于南。瞻望弗及,实劳我心。
仲 ⑩ 氏任只,其心塞渊 ⑪ 。终温且 ⑫ 惠 ⑬ ,淑 ⑭ 慎其身。先君 ⑮ 之思,以勖 ⑯ 寡人 ⑰ 。
【注释】
①燕燕:即燕子。②差(cī)池:参差不齐的样子。③于归:出嫁。④瞻:往前看。⑤弗:不能。⑥颉(xié):向下飞。⑦颃(háng):向上飞。⑧伫:久立等待。⑨下上其音:指鸟鸣声忽高忽低。⑩仲:兄弟或姐妹中排行第二者。指二妹。⑪塞渊:诚实厚道。⑫终……且……:既……又……⑬惠:随和。⑭淑:良善。⑮先君:已故的国君。⑯勖(xù):勉励。⑰寡人:寡德之人,是国君对自己的谦称。
【译读】
燕子飞来又飞去,羽毛参差很不齐。我的妹子要出嫁,送到郊外远地方。遥望背影渐消失,我的泪水像雨流。
燕子飞来又飞去,有时飞高有时低。我的妹子要出嫁,送她不嫌路途长。遥望背影渐消失,待在原地泪汪汪。
燕子飞来又飞去,鸣声忽上又忽下。我的妹子要出嫁,送她向南路茫茫。遥望背影渐消失,离愁别恨断人肠!
妹子能担当委任,他的心战实厚道。性格慈爱又温顺,为人善良又谨慎。常说“莫忘先君爱”,以此劝勉感我心。
凯风 ① 自南,吹彼棘心 ② 。棘心夭夭 ③ ,母氏劬劳 ④ 。
凯风自南,吹彼棘薪 ⑤ 。母氏圣善,我无令人。
爰有寒泉?在浚 ⑥ 之下。有子七人,母氏劳苦。
睍睆 ⑦ 黄鸟,载好其音。有子七人,莫慰母心。
【注释】
①凯风:指南风。南风和暖,使草木欣欣向荣,所以又称为“凯风”。②棘心:未长成的棘。棘,酸枣树,初发时心是红色的。③夭夭:生机勃勃的样子。④劬(qú)劳:操劳。劬,辛苦。⑤棘薪:已经长成可以做柴薪的棘。⑥浚(xùn):卫国地名,在楚丘之东。⑦睍睆(xiàn huàn):清和宛转的鸣声。
【译读】
和风自南方吹来,吹拂着枣树嫩芽。枣树芽心嫩又壮,母亲辛苦善教养。
和风自南方吹来,枣树成长好当柴。我娘明达又慈善,儿子不好不怨娘。
寒泉清冷透骨寒,源头出自浚县郊。儿子七个不算少,却累我娘独辛劳。
黄雀婉转在鸣唱,歌声悦耳又嘹亮。我娘儿子有七个,不能安慰亲娘心。
习习 ① 谷风,以阴以雨。黾勉 ② 同心,不宜有怒。采葑 ③ 采菲 ④ ,无以下体 ⑤ ?德音 ⑥ 莫违,及尔同死。
行道迟迟,中心 ⑦ 有违。不远伊迩 ⑧ ,薄送我畿 ⑨ 。谁谓荼 ⑩ 苦,其甘如荠。宴尔新婚,如兄如弟。
泾以渭浊,湜湜 ⑪ 其沚 ⑫ 。宴尔新婚,不我屑以。毋逝我梁,毋发我笱 ⑬ 。我躬不阅,遑 ⑭ 恤 ⑮ 我后。
就其深矣,方之舟之。就其浅矣,泳之游之。何有何亡,黾勉求之。凡民有丧,匍匐救之。
不我能慉,反以我为雠 ⑯ 。既阻我德,贾 ⑰ 用 ⑱ 不售。昔育恐育鞫 ⑲ ,及尔颠覆 ⑳ 。既生既育,比予于毒。
我有旨 (21) 蓄 (22) ,亦以御冬。宴尔新婚,以我御穷。有洸 (23) 有溃,既诒我肄 (24) 。不念昔者,伊余来塈 (25) 。
【注释】
①习习:连续不断的大风声。②黾(mǐn)勉:勤勉,努力。③葑(fēng):蔓青。④菲:芦菔。⑤无以下体:要叶不要根,比喻恋新人而弃旧人。以,用;下体,指根。⑥德音:指丈夫曾对她说过的好话。⑦中心:指心中。⑧迩:近。⑨畿:指门槛。⑩荼(tú):苦菜。⑪湜(shí)湜:形容水清见底的样子。⑫沚:水底。⑬笱(gǒu):捕鱼的竹篓。⑭遑:暇,来不及。⑮恤:爱惜。⑯雠(chóu):同“仇”,仇人。⑰贾(gǔ):卖。⑱用:货物。⑲鞫(jū):穷困。⑳颠覆:患难。(21)旨:甘美。(22)蓄:收藏过冬的菜,如干菜、腌菜之类。(23)洸(guāng):水势激荡。(24)肄:劳苦的事情。(25)塈(jì):爱。
【译读】
谷风习习阵阵吹,阴雨无常变了天。尽力与君一条心,宜将恼怒抛一边。蔓青芦菔当菜吃,难道要叶不要根。不离不弃是美德,与君同死心相连。
走出家门慢吞吞,脚步向前心不忍。不求送远求送近,谁知仅送到房门。谁说荼菜苦无比,在我吃来甜似荠。你们新婚多快乐,亲兄亲妹不能比。
渭水入泾泾水浑,泾水虽浑底下清。你们新婚多快乐,不知怜惜我心痛。别到我的鱼坝去,别用我的竹鱼筐。既然现在不容我,往后事情难顾及。
好比河水深悠悠,那就撑筏划小舟。又如河水清且浅,我就游泳到对岸。家里有这没有那,为你尽心来备办。邻居出了灾难事,尽心尽力去帮助。
你不爱我倒也罢,不该把我当冤仇。一片好意遭拒绝,好像货物难脱手。以前生活困又穷,患难与共苦经营。如今生计有好转,嫌你厌我如毒虫。
我有腌的美咸菜,贮藏起来度寒冬。你有新人多快乐,拿我旧妻挡困穷。对我又打又是骂,还要逼我做苦工。不念昔日情绵绵,往日恩爱一场空。