购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

与杨德祖书

(三国)曹植

植曰:数日不见,思子为劳,想同之也。

仆少好为文章,迄至于今,二十有五年矣,然今世作者,可略而言也。昔仲宣 独步于汉南,孔璋 鹰扬于河朔,伟长 擅名于青土,公干 振藻于海隅,德琏 发迹于大魏,足下高视于上京。

当此之时,人人自谓握灵蛇之珠 ,家家自谓包荆山之玉,吾王 于是设天网以该之,顿八紘 以掩之,今尽集兹国矣。然此数子犹复不能飞鶱 绝迹,一举千里。

以孔璋之才,不闲于辞赋,而多自谓能与司马长卿 同风,譬画虎不成反为狗也,前书嘲之,反作论盛道仆赞其文。夫钟期 不失听,于今称之,吾亦不能妄叹者,畏后世之嗤余也。

【注释】

①仲宣:即王粲(càn),字仲宣,为建安七子之冠。②孔璋:即陈琳,字孔璋,“建安七子”之一。③伟长:即徐干,字伟长,“建安七子”之一。④公干:即刘桢,字公干,“建安七子”之一。⑤德琏:即应玚(yáng),字德琏,“建安七子”之一。⑥灵蛇之珠:原来比喻无价之宝,后来也比喻非凡的才能。⑦吾王:指曹操,“建安七子”之一,与曹丕、曹植往往被视作汉末三国时期文学成就的代表。⑧八紘(hóng):八方太极远的地方。⑨飞鶱(xiān):指高飞。⑩司马长卿:即司马相如,字长卿。⑪钟期:即钟子期,钟氏,名徽,字子期。他听到了伯牙所鼓的琴声,就能够理解伯牙当时的心情。

【译读】

曹植敬说:德祖兄,几天不见,非常想念你,估计你也是吧。

我从小喜欢文章,到今天为止,已经二十五年了。如今世上文章写得好的人,大致可以数得上来。从前王粲在汉南一时无双,陈琳在河朔大展雄才,徐干在青土声名独拔,刘桢在海边显扬文采,应玚在此地显身扬名,而你在上京极负盛名。

这个时候,他们都怀才自负,等待着受到当政者的赏识和重用。于是,我们大王设置了天网来网罗他们,用绳子来聚集他们,如今他们全都聚集到魏国了。但是这几个人,却不能达到极高的成就,用一篇文章震惊千里。

以陈琳的才能,不擅长辞赋,却经常说与司马相如是同一流的,就如同画虎不成,反而像狗了。我以前有写信去嘲讽他,他反而大肆宣扬说我那是称赞他的文章。钟子期善听,到现在还都称赞他。我也不能乱加叹赏,害怕后人耻笑我。

【原文】

世人之著述,不能无病,仆常好人讥弹 其文,有不善者,应时改定。昔丁敬礼 常作小文,使仆润饰 之,仆自以才不过若人,辞不为也。敬礼谓仆,卿何疑难,文之佳恶,吾自得之,后世谁相知定吾文者邪?

吾常叹此达言,以为美谈。昔尼父 之文辞,与人流通,至于制《春秋》,游夏 之徒乃不能措一辞。过此而言不病者,吾未之见也。

【注释】

①讥弹:责缺点和错误。②丁敬礼:即丁廙(yì),字敬礼。③润饰:润色,润饰文稿。④尼父:即孔子,字仲尼,儒家学派创始人。⑤游夏:即子游,子夏,均为孔子的弟子。

【译读】

世人著述,不可能没有一点毛病。我曾经喜欢他人讥刺批评自己的文章,有不好的地方,立即就会改正。从前丁廙经常写些小文章,让我来润色,我自认为才能比不上他,就推辞没有做。丁廙对我说:你有什么好疑虑的呢?文章好坏的名声,自然归我,后代世人谁知道我的文章经由他人帮助修改过呢?

我经常感叹这句很富有哲理的话,认为这是美谈。从前孔子的文辞,常常经过别人修改,因此总是与别人的文辞混杂在一起,至于他编纂《春秋》的时候,连子游与子夏这样的人都不能改动一句话。超过《春秋》言语没有毛病的,我还没有见过。

【原文】

盖有南威 之容,乃可以论于淑媛 ,有龙渊 之利,乃可以议于断割 ,刘季绪 才不能逮于作者,而好诋诃 文章,掎摭 利病。

昔田巴 毁五帝,罪三王,訾 五霸于稷下,一旦而服千人,鲁连 一说,使终身杜口 。刘生之辩,未若田氏,今之仲连,求之不难,可无息乎?

人各有好尚,兰茞荪蕙 之芳,众人所好,而海畔有逐臭之夫;咸池六茎 之发,众人所同乐,而墨翟 有非之论,岂可同哉!

【注释】

①南威:也称“南之威”,春秋时晋国美女。②淑媛:这里指美好的女子。③龙渊:古剑名,即龙泉剑。④断割:砍截切割,形容武器锋利。⑤刘季绪:即刘修,字季绪,刘表之子。⑥诋诃(hē):诋毁,指责。⑦掎摭(jǐ zhí):摘利弊。⑧田巴:战国时著名学者,住在齐国。⑨訾(zǐ):诽谤,说人坏话。⑩鲁连:即鲁仲连,战国末期齐国学者。⑪杜口:闭口,即不言。⑫兰茞(chén)荪(sūn)蕙(huì):均为清香花草。⑬咸池六茎:《咸池》为黄帝所作,《六茎》为颛顼所作。⑭墨翟(dí):即墨子,墨家学派创始人。

【译读】

大概拥有像南威那样的美貌,才可以评论淑媛;拥有像龙泉剑那样的锋利,才可以评论别的剑是否锋利。刘修的才能虽然比不上文章的作者,但是喜欢呵斥他人的文章,指摘毛病。

从前,田巴在稷下大肆发表议论,诋毁黄帝、颛顼、帝喾、尧以及舜,还蔑视燧人、伏羲、神农,谤毁春秋五霸等,一时之间,使千人为之折服。然而,鲁仲连的一次说服,便让他终身闭口不再说话。刘修的辩才,还不如田巴,如今像鲁仲连那样的人,也不难找到,所以一般的人可不能逞能呀!

人们各有喜好,兰、茞、荪、蕙的芬芳,众人都喜欢闻,但是海边上却有喜欢追着臭味跑的人;《咸池》《六茎》之声,是众人都喜欢听的,但是墨翟却有指责它们的言论,好恶哪能全部相同呢!

【原文】

今往仆少小所著辞赋一通相与,夫街谈巷说,必有可采,击辕 之歌有应风雅,匹夫之思,未易轻弃也。辞赋小道,固未足以揄扬 大义,彰示来世也。

昔扬子云 先朝执戟之臣耳,犹称壮夫不为也。吾虽德薄,位为藩侯,犹庶几 戮力上国,流惠下民,建永世之业,流金石之功,岂徒以翰墨为勋绩,辞赋为君子哉!

若吾志未果,吾道不行,则将采庶官 之实录,辩时俗之得失,定仁义之衷,而一家之言,虽未能藏之于名山,将以传之同好,非要之皓首,岂今日之论乎?其言之不惭,恃惠子之知我也。

明早相迎,书不尽怀,植白。

【注释】

①击辕:指敲打车辕中乐成声。辕,车前驾牲畜的两根直木。②揄扬:指宣扬,称引,赞扬。③扬子云:即杨雄,字子云。④庶几(jī):指希望,但愿。⑤庶官:百官,多指一般官员。庶,众多。

【译读】

现在送去我从小所写的文章并且全部相赠与你。民间的传说,一定有可以采纳的地方,拍着车辕所唱之歌,也一定有符合风雅的地方,普通人的情思和见解,不要轻易忽视。辞赋是小技艺,因此不足以用来阐明严正的道理,垂范后世。

从前杨雄是先朝的重臣,依然说壮士有不能做的事情。我虽然没什么德行,但是身为王侯,还是希望尽全力报效国家,造福百姓,建立永世的基业,留下流传后世不被泯灭的功绩,哪能仅仅以写文章为一生的功业呢?靠辞赋当上君子吗?

如果我的志向没有成功,我的方法没有被推行,我将采集史官的真实记录,辨别世间的得失,评定仁义之正,自成一家学说。虽然不能把我的文章藏在名山,但是要把他们传给志同道合的人。如果不是和你有多年的老交情,哪能对你发出像今天的这些议论。之所以敢大言不惭,是因为我知道您懂得我的心意。

明早迎接我,信不能抒发我心中的全部情怀和感受。曹植写。 7RBskvVSMksOIzEx0mS41ADP4IjsixxAPMBv52oHqn0tRq45DcqGH4vaqGebI72m

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×