购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

我睡得很熟,但在梦中一直听见铃铛的三度音,那三度音忽而变成一条狗,汪汪叫着向我扑来;忽而变成一个管乐队,我在其中吹笛子,忽而变成我做的一首法文诗。有时我觉得这三度音是一种刑具,不断地夹住我的右脚踵。我感到很痛,醒过来,睁开眼睛,摩擦摩擦脚。脚冻僵了。夜晚还是那么光亮,雾蒙蒙,白茫茫的。我和雪橇还是那么摇摇晃晃;还是那个伊格纳特侧身坐在驭座上,两脚互相碰着撞着;还是那匹骖马,伸长脖子,低低地提起四脚,在积雪很深的地上小跑着,皮穗子在皮颈套上不断跳动,抽打着马的肚子。辕马的脑袋带着飘动的鬃毛,把系住马轭的缰绳忽而拉紧,忽而放松,有节奏地摇晃着身子。但车具上面的积雪比原来更厚了。雪在前面、在旁边飞舞着,撒在雪橇的滑木上和马的腿上,直到膝盖,同时从上面落到人们的衣领和帽子上。风忽右忽左地戏弄着伊格纳特的领子和厚呢上衣的前襟,戏弄着骖马的鬃毛,在马轭和车辕上面咆哮。

天冷得厉害,我从领子里一伸出头来,冰凉的干雪就纷纷落到睫毛上,鼻子上,嘴巴上,钻到脖子里。你向四下里望去,一切都是白的,亮的,覆盖着白雪,不论什么地方,除了昏暗的光和雪之外,什么也没有。我心里感到十分恐惧。阿廖沙睡在雪橇的后座和中间,他的整个脊背上都积了一层很厚的雪。伊格纳特并没有泄气:他不断拉着缰绳,吆喝着,两脚互相撞着。铃铛依旧响得那么美妙动听。马打着响鼻,但跑得越来越慢,越来越频繁地绊跤。伊格纳特又跳了一下,挥了挥手套,用他那尖锐的假嗓唱起歌来。他没有唱完歌,勒住马,把缰绳扔在前座上,跳下雪橇。风狂暴地呼啸着;雪大堆大堆地撒到皮外套的前襟上。我回头一看:我们后面的第三辆雪橇不见了(不知在什么地方掉队了)。在第二辆雪橇旁边,通过蒙蒙的雪雾,可以看见小老头儿两脚交替地跳跃着。伊格纳特从雪橇旁走开去三步,坐在雪地上,解开腰带,动手脱靴子。

“你这是干什么呀?”我问。

“得换一双靴子,要不我的脚要冻僵了。”他回答,继续干他的活儿。

要从外套领子里伸出脖子来看看他在干什么,我觉得太冷了。我挺直身子坐着,眼睛望着那匹骖马,看它怎样伸出一条腿,疲劳不堪地摆动着落满雪的打结的尾巴。伊格纳特跳上驭座,震动了雪橇,把我弄醒了。

“哦,我们眼下在哪儿?”我问,“天亮以前到得了吗?”

“您放心,到得了的,”他回答,“这会儿我换了双靴子,脚暖和了。”

于是他催动马匹,铃铛又响起来,雪橇又开始摇晃,风又在滑木底下呼啸。我们又在无边无际的雪海里航行了。 YAVtpMNNYAG//6KHZBLdBAARlpBivgWmNfMNj+u+9vIswJXetdspTAkMLOz7zzAZ

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×