许多人死得太晚,有些人又死得太早。更有听起来令人奇特的信条:“要死得其时!”
要死得其时:查拉图斯特拉如是教导。
诚然,生不逢时的人,又怎能死得其时呢?倒是愿他从未降生过!——我这样劝告那些多余者。
但即便多余者也把自己的死看得很要紧,连最空心的核桃也意愿被砸开来。
所有人都看重死亡:然则死亡依然不是一个庆典。人类还没有学会如何来供奉那些最美好的庆典。
我要向你们展示那种殝于完成的死亡,它对于生者将成为一种刺激和一种誓愿。
完成者赴自己的死亡,带有胜利感,为满怀希望者和誓愿者所围绕。
人们就要这样学习死亡;而且,倘若这样一个死者没有向生者宣誓,那就不会有任何庆典了。
这样赴死是最佳的死法;其次却是:死于战斗,挥霍一种伟大的灵魂。
但对于战斗者就像对于胜利者一样,你们那含着冷笑的死亡却是可恨的,它就像一个小偷悄悄地潜入——其实是作为主人到来的。
我要向你们称赞我的死亡,那自由的死亡,它向我走来,是因【94】为 我 意愿。
那么我何时将意愿之?——谁若有一个目标和一个继承者,他就会在对目标和继承者合适的时候意愿死亡。
出于对目标和继承者的敬畏,他将不再把枯萎的花环悬挂于生命的圣殿。
真的,我不愿与那些搓绳者相似:他们把绳子拉长,同时自己总是往后退。
有的人甚至对于自己的真理和胜利也太老了;一张没有牙齿的嘴再也没有权利去追求任何真理了。
任何意愿享有荣耀的人,都必须时而舍弃光荣,练习那艰难的艺术,适时地——走开。
当人们感到味道最佳时,人们必须停止进食了:愿意长久被爱的人们都知道这个道理。
当然有酸苹果,它们的命运是要等到秋天的最后一日:那时它们将成熟,变得金黄而干瘪。
有人是心先老,有人是精神先老。有人在青年时就显出了老态:而迟来的年轻能保持长久的青春。
有些人生活失败:有一只毒虫在啮蚀他们的心。那么就让他们看看清楚,他们的死更是一种成功。
有些人永远不会变得甜美,他们在夏天就已然腐烂。是懦弱使他们固结于枝头。
太多太多的人们生活着,太久地悬于枝头。但愿来一场风暴,把树上所有这些腐烂和虫蚀的东西摇落!
但愿来一些宣讲速死的说教者!他们或许是生命之树的真正风暴和摇撼者!然则我只听到人们宣讲慢死,以及对于一切“尘世之物”的忍耐。
啊!你们在宣讲对于尘世的忍耐吗?尘世对于你们这些诽谤者已经太过忍耐了!
【95】真的,为宣讲慢死的说教者们所尊敬的那个希伯来人死得太早了:而他的早死此后成了众人的厄运。
他还只知道希伯来人的泪水和忧郁,连同善人和正义者的仇恨,——这个希伯来人耶稣:死亡的渴望攫住了他。
或许他倒是该留在荒野里,远离善人和正义者的!也许他就学会了生活,学会了热爱大地——还有欢笑 !
相信我,我的兄弟们啊!他死得太早了;倘若他活到我这个年纪,他自己一定会收回他的信条!要收回他的信条,他是足够高贵的!
然而他还不成熟。这个年轻人不成熟地爱,也不成熟地恨人类和大地。他的性情和精神的翅翼依然受缚而沉重。
但成年男人比年轻人更多孩子气,而更少忧郁:他更好地懂得死与生。
自由地走向死亡,以及在死亡中自由,如果不再是肯定的时候,那就是一个神圣的否定者:所以他懂得死与生。
我的朋友们啊,愿你们的死不会成为对人类和大地的诽谤:这是我要向你们的灵魂之蜜请求的。
在你们的死之中,你们的精神和德性当依然熠熠生辉,有如晚霞环绕大地:要不然你们的死就是不成功的。
我自己愿这样死去,使你们这些朋友们因为我的缘故而更爱大地;我愿重返大地,化作尘土,使我能在生我的地方安息。
真的,查拉图斯特拉有过一个目标,他抛出了自己的球:现在,朋友们啊,你们就是我的目标的继承者,我把这个金球抛给你们。
【96】我的朋友们,比一切都更可爱,我爱看你们抛掷那金球!所以我还要在大地上逗留一会:原谅我吧!
查拉图斯特拉如是说。