我爱森林。在城市里生活是不妙的:在那里有太多发情的人们。
落在一个谋杀者手里,不是比落在一个发情的女人梦里更好些吗?
你们倒是来看看这些男人们啊:他们的眼睛道出这一点——他们不知道世上还有比与一个女人同床共枕更好的事体。
他们的灵魂深处满是烂泥;而且,如若他们的烂泥竟也有精神,那是多么不幸啊!
但愿你们是完满的,至少作为动物! 可是动物也有天真无邪之心。
我劝告你们消灭官能么?我劝告你们要保持官能的天真无邪。
我劝告你们保持贞洁么?贞洁在一些人那里是一种德性,而在多数人那里差不多是一种恶习。
这多数人固然能节制自己:但肉欲这只母狗却根据他们所做的一切嫉妒地观望。
甚至进入他们的德性高峰,直至冷酷的灵魂,这只兽及其不满也一直跟随着他们。
当肉欲这只母狗得不到一块肉时,它懂得多么听话地乞讨一块精神啊!
你们爱悲剧和一切令人心碎的东西吗?但我却不信任你们那只母狗。
【70】在我看,你们的眼睛太过残忍,贪婪地盯着受苦受难者。难道不光是你们的淫欲把自己伪装起来,自诩为怜悯吗?
我也给你们这个譬喻:想要驱赶魔鬼的不在少数,自己却落入猪猡堆里了。
谁若感到贞洁难守,就应当劝阻他去坚守贞洁:以免贞洁成为通向地狱之路——也就是通向灵魂的烂泥和情欲。
我在说肮脏的事物吗?在我看,这并非最坏的东西。
不是因为真理是肮脏的,而是因为真理是浅薄的,认识者才不愿跃入真理之水中。
真的,有骨子里的贞洁者:他们的心灵更温和,他们比你们笑得更可爱、更丰富。
他们也嘲笑贞洁,并且问:“什么是贞洁啊?”
“贞洁不就是愚蠢吗? 但却是这种愚蠢走向我们,而不是我们向它走去。
我们为这位客人提供了客栈和心灵:现在他就住在我们这里,——他愿待多久,就让他待多久吧!”
查拉图斯特拉如是说。