购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

大司命

本卷导读

大司命为统司人类生死、掌管生命长短之神。先秦的齐侯壶铭文曰:“辞誓于大辞(司)命,用两璧、两壶、八鼎。”足见此神于中原诸国皆崇祀之。唐代《文选五臣注》云:“司命,星名。主知生死,辅天行化,诛恶护善也。”因此,本篇的大司命予人一种骄矜严冷的印象。由于此篇为祭神乐歌,屈原将之设置为大司命降临受祭、巫女殷勤迎接的场景,而全篇以大司命与巫女的道白互相交织,可谓中国戏剧的滥觞。不过诗人创作《九歌》,更注入了自己独到的思想。本篇中,诗人就生死、神鬼问题做了一番反思,而通过对大司命与巫女爱情的书写,令这番反思深入浅出地展现于读者眼前。

广开兮天门,纷吾乘兮玄云 [1] 。令飘风兮先驱 [2] ,使雨兮洒尘 [3] 。君回翔兮以下 [4] ,踰空桑兮从女 [5] 。纷总总兮九州 [6] ,何寿夭兮在予 [7] !高飞兮安翔,乘清气兮御阴阳 [8] 。吾与君兮齐速 [9] ,导帝之兮九坑 [10] 。灵衣兮被被 [11] ,玉佩兮陆离 [12] 。壹阴兮壹阳 [13] ,众莫知兮余所为。折疏麻兮瑶华 [14] ,将以遗兮离居。老冉冉兮既极 [15] ,不寖近兮愈疏 [16] 。乘龙兮辚辚 [17] ,高驰兮冲天。结桂枝兮延伫,羌愈思兮愁人 [18] 。愁人兮奈何?愿若今兮无亏 [19] 。固人命兮有当 [20] ,孰离合兮可为? [21]

[1] 纷:多。吾:大司命自谓。玄云:黑云。

[2] 飘风:旋风。

[3] (dōnɡ)雨:暴雨。以上四句为大司命所唱。

[4] 君:指大司命。

[5] 空桑:神话山名。女:同“汝”,巫女称呼大司命的代词。以上二句为巫女所唱。

[6] 纷总总:众多,指九州之人。

[7] 寿:长寿。夭:早亡。予:大司命自谓。

[8] 清气:天上的元气。阴阳:阴阳二气,此处就死生变化而言。以上四句为大司命所唱。

[9] 吾:巫女自谓。君:指大司命。齐:同“斋”,恭敬。速:敏捷。

[10] 导:引导。帝:天帝。大司命掌管生死寿夭,实是代行天帝的命令。之:到。九坑:即九州,指人间。以上二句为巫女所唱。

[11] 灵衣:当为云衣之误。被被:同“披披”,长衣飘动的样子。

[12] 陆离:绚丽闪烁的样子。

[13] 壹阴兮壹阳:指万物死生变化的道理。以上四句为大司命所唱。

[14] 疏麻:神麻,大约是巫师所用的迷幻剂。瑶华:白色的花朵。

[15] 冉冉:柔弱下垂。老冉冉即老态龙钟的样子。极:至。

[16] 寖(jìn):同“浸”,渐渐。以上四句为巫女所唱。

[17] 辚辚(lín):车声。以上二句为大司命所唱。

[18] 羌(qiānɡ):发语词。愈思:加倍思念。

[19] 若今:像今天一样。无亏:没有亏损。

[20] 固:本来。有当:有定数。

[21] 孰:谁。为:起作用。以上六句为巫女所唱。

赏析与点评

大司命为男神,故祭祀时以巫女迎之。本篇中巫女有对白、有独白,而大司命则几乎全为独白,渲染出其庄重自持的个性。“广开兮天门”至“使雨兮洒尘”四句为大司命之语,玄云、飘风、雨,衬托出他的严肃不苟。“君回翔兮以下,踰空桑兮从女”两句为巫女所言,她已看到大司命从天而降,就远远追随在后,即使越过险峻的神山也在所不辞。然而,大司命似乎并未听见,“纷总总兮九州”至“乘清风兮御阴阳”四句不仅自述职守,还有一丝洋洋自得感。而从“吾与君兮齐速,导帝之兮九坑”两句可知,大司命在巫女的眼中就是上帝的代言人,她愿意毕恭毕敬、迅疾敏捷地引导他,使上帝的意旨施行于九州。大司命此时已感觉到巫女的存在,而“壹阴兮壹阳,众莫知兮余所为”二句仍是自述其能,并非与巫女的对话,却也无意间与一种事实相契合:爱情之苗已经暗暗滋生了。然而相知便相离,“折疏麻兮瑶华”至“不寖近兮愈疏”四句中,年轻貌美的巫女不仅勇敢表白,还感到美好的时光正在分毫流逝。当永生的大司命再临人间,也许巫女早已白发苍苍。然而在她看来,这宝贵、短暂而不可再得的交会只有一次,就足够了。大司命离去后,巫女在桂树下久久伫立,黯黯愁生。在愁绪中,她思考一个问题:堂堂大司命固然可以掌管人寿的长短,但他自己的离合与爱情又由谁来掌管?对于这个疑问,诗人并没有答案,更令后世的读者寻思不已,低徊难去。 NFjVMNHG4oRd1cxsBubHo5b5P+qZH198p7m7QaaB6+450EbP0Kxe/F1Ic9NcXcs2

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×