将两个或两个以上语法结构完整的句子组成一个复合句,不用连词连接时,应用分号连接。例如:
Stevenson's romances are entertaining; they are full of exciting adventures.
史蒂文森的浪漫史很有趣,充满了激动人心的奇异经历。
It is nearly half past five; we cannot reach town before dark.
现在都快五点半了,我们没法在天黑前赶到镇上了。
当然,将上述例句全都改为两个独立的句子,用句号代替分号,也是可以的。例如:
Stevenson's romances are entertaining. They are full of exciting adventures.
史蒂文森的浪漫史很有趣。它们充满了激动人心的奇异经历。
It is nearly half past five. We cannot reach town before dark.
现在都快五点半了。我们没法在天黑前赶到镇上了。
如果两个独立分句间有连词插入,那么正确的标点符号应是逗号(参见规则 4)。例如:
Stevenson's romances are entertaining, for they are full of exciting adventures.
史蒂文森的浪漫史很有趣,因为它们充满了激动人心的奇异经历。
It is nearly half past five, and we cannot reach town before dark.
现在都快五点半了,所以我们没法在天黑前赶到镇上了。
对比以上三种形式可知,第一种最佳。至少在给出的例句中,第一种比第二种要好,因为它更好地表明了两分句间的密切关系;第一种也比第三种要好,因为它更简洁有力。因此,以这种简单形式来表明两句之间的关系是最有用的写作技巧之一。如上述例句所示,这种形式所表明的句间关系通常为因果关系。
注意,如果第二个分句由副词引导,如accordingly(因此,从而),besides(此外),then(然后,那么),therefore(因此)或thus(因此,于是),仍需使用分号。
但也有例外,如果分句们都很短,结构也相似,用逗号也可以。例如:
Man proposes, God disposes.
谋事在人,成事在天。
The gate swung apart, the bridge fell, the portcullis was drawn up.
城门打开了,吊桥放下了,吊门拉起来了。
注意,在这两个例子中,句间关系不是因果关系。同样地,口语化的句子中也应用逗号,而不是分号。例如:
I hardly knew him, he was so changed.
他变了好多,我都快不认识他了。
这种口语化的表达形式可用于故事或戏剧的对话中,或是熟人间的书信中,但不适宜用于文章写作中。