The best way to see a country, unless you are pressed for time, is to travel on foot.
如果时间不紧迫的话,游览一个国家的最好方式就是徒步旅行。
这条规则应用起来并不简单,因为我们常常很难确定一个单词(如however)或一个短语是否算作插入语。如果插入成分对句子流畅性的干扰微乎其微,那么作者可以放心地将逗号省略。但无论干扰程度如何,作者也不能只省略其中一个逗号而留下另一个。以下两个句子是不规范的,例如:
Marjorie's husband, Colonel Nelson paid us a visit yesterday.
玛乔丽的丈夫纳尔逊上校昨天来拜访我们了。
再如:
My brother you will be pleased to hear, is now in perfect health.
你听了一定很高兴,我的兄弟现在健康状况良好。
如果插入成分由某个连词引导,第一个逗号应放在连词的前面,而非后面。例如:
He saw us coming, and unaware that we had learned of his treachery, greeted us with a smile.
他不知道我们已经获悉了他的叛变行为,看见我们过来,还笑着和我们打招呼。
以下情况一般被视为插入语,应放在逗号之间(或位于句末的话,放在逗号和句号之间)。例如:
(1)构成一个日期的某年和跟在星期后面的某月某日。
February to July, 1916.
1916年2月至7月
April 6, 1917.
1917年4月6日
Monday, November 11, 1918.
1918年11月11日,星期一
(2)缩写词etc. 和jr.
(3)非限制性定语从句是指不对先行名词起限制作用的从句。与表时间或地点的连词引导的从句一样,都可被视为插入语。例如:
The audience, which had at first been indifferent, became more and more interested.
观众一开始不感兴趣,后来却越来越感兴趣了。
在这个句子中,由which引导的从句并不是为了指明具体是哪些观众,而是假设读者已知。作为插入成分,这一从句只是为了增添一些信息,作为主句内容的补充。实际上,这个句子里包含了两个独立的陈述句:
The audience had at first been indifferent. Later they became more and more interested.
观众一开始不感兴趣。后来他们越来越感兴趣了。
相比之下,限制性定语从句不需要用逗号隔开。如下所示:
The candidate who best meets these requirements will obtain the place.
最符合这些要求的候选人将获得这个职位。
这里由who引导的从句用以指明是哪些候选人。这个句子不能被拆分为两个独立的陈述句。
同理,以下两个句子在标点使用方面也不同:
Nether Stowey, where Coleridge wrote The Rime of the Ancient Mariner, is a few miles from Bridgewater.
柯勒律治写下《古舟子咏》的内瑟·斯托威距离布里奇沃特只有几英里。
The day will come when you will admit your mistake.
你认错的那一天迟早会来。
第一个句子中,Nether Stowey通过其名字即可确定其本身是什么,因此,关于柯勒律治的表述是补充性的、附加性的;而第二个句子中提到的day只有通过起限制作用的从句才能明确。
与插入语放在逗号间的原则相似,当主句前后出现短语或从句时,也须用逗号将其隔开。例如:
Partly by hard fighting, partly by diplomatic skill, they enlarged their dominions to the east, and rose to royal rank with the possession of Sicily, exchanged afterwards for Sardinia.
一面浴血奋战,一面运用外交策略,他们向东拓展了领土,并因攻取了西西里岛而一跃成为权贵阶层,之后又用西西里岛换来了撒丁岛。
其他例子请参见规则 4、5、6、7、16和18。
注意:不要用逗号隔开独立分句,参见规则 5。