伯爵、风韵犹存的伯爵夫人、邻居男爵、自由派文人、落魄的贵族、外国乐师、愚笨的听差、保姆、女家庭教师、德国籍管家、乡绅、来自美洲的财产继承人。他们相貌不美,然而可爱、动人。男主人公从狂奔的马蹄下搭救女主人公,他果断大胆,一有机会便显示拳头的力量。
高深莫测的天穹,看不透的无边无际的远方……一句话,难于领悟的大自然!!!
长着淡黄色头发的朋友和长着棕红色头发的仇敌。
富有的舅舅,他是自由派还是保守派视情况而定。在主人公的心目中,舅舅的死亡比他的教诲更为有益。
住在坦波夫的姑姑。
面色忧虑但有希望治愈重病的医生,他常常拿着圆顶手杖,头顶光秃;有医生的地方,总有因诚实劳动而患上的风湿症,总有偏头痛和脑炎,也总有对决斗受伤者的护理和少不了的赴温泉疗养的建议。
老主人在世时就已经当差的仆人,他愿意为主人赴汤蹈火,他还擅长说俏皮话。
什么都懂只是不会说话的狗、鹦鹉和夜莺。
莫斯科近郊的别墅和已经抵押掉的南方庄园。
电灯,在大多数场合下是驴唇不对马嘴地闲扯上的。
俄国皮革制作的皮包、中国瓷器、英国马鞍、百发百响的手枪、挂在襟儿上的勋章、菠萝、香槟酒、地菇和牡蛎。
无意的窃听是重大发现的诱因。
不可胜数的感叹词,千方百计想把专门用语使用得恰到好处。
对显而易见的事作明显不过的暗示。
常常没有结局。
一开头七种滔天大罪,结束时却是结婚典礼。
完。