购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

12. 心正见神明 人生无安逸
12. A man who keeps his heart properly will have the aid of deities; there are no ease and comfort in real life.

人心统耳目官骸 ,而于百体为君 ,必随处见神明之宰;人面合眉眼鼻口,以成一字曰苦(两眉为草,眼横鼻直而下承口,乃苦字也),知终身无安逸之时

【中文注释】

① 官骸:意指人的身体器官。

② 百体为君:(心是)人体所有器官之首。

③ 后半句由于无法用英语作类比,故转译成:“人的脸上有眉眼鼻口,如果终日愁苦而不能自遣,人生就永无安逸。”

【今文解译】

人的心统辖耳朵眼睛等各个器官,是人体的主宰;因此,时刻保持正常的心态,就随处都能得到神明的眷顾。

人的脸上有眉毛、眼睛、鼻子和嘴巴,组合在一起像个“苦”字(两道眉毛比作草字头,横着的眼睛和竖着的鼻子正对着下面的口,这不就是个“苦”字吗?!);由此可知,人的一生是没有安逸可言的。

【English Translation】

Man’s heart is the master of human body, governing ears, eyes and all other physical organs. So long as a man can keep his heart properly, wherever he goes, he will have the aid of deities.

Man’s face is composed of eyebrows, eyes, nose and mouth; if they are consumed with bitterness all day long, then no ease and comfort can ever be expected for life. GbHFVhJZzs1oPwSrOy8P9q4FwrL8R7zAvzszK6rxcy0zkVYAwS4nAJqiowIFca33

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×