购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

34. 脱厌如释重 带恋如担枷
34. Out of poverty, the poor die content; burdened with wealth, the rich remain in fetters all their life.

贫贱之人,一无所有,及临命终时,脱一厌字;富贵之人,无所不有,及临命终时,带一恋字。脱一厌字,如释重负;带一恋字,如担枷锁。

【今文解译】

穷人一无所有,临当寿终时,他们挣脱的是对贫穷的厌恶;富人无所不有,临当寿终时,他们却还对自己的财产恋恋不舍。挣脱贫穷使穷人如释重负;对财产的恋恋不舍使富人到死都还像枷锁缠身一样。

【English Translation】

Poor people have nothing to their names; but when lying on death bed, they congratulate themselves on being able to shake off poverty. Rich people have everything they desire; but when at the end of their lives, they still cannot lay down the burden of wealth. Thanks to being free from poverty, the poor die content. Burdened with wealth, the rich remain in fetters till their last breath. yd6ClTJbz2qeaR2EXNZxO1cHxCUh5YzzpS3rqjSmLe30abqPchv6wCaGVDvwJE4f

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×