购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

23. 梦里不能张主 泉下安得分明
23. How can a claim unable to come into existence in dreams be clarified in the netherworld?

眉睫才交 ,梦里便不能张主 ;眼光落地 ,泉下 又安得分明?

【中文注释】

① 眉睫才交:双眼闭合,即睡觉状。

② 张主:阐述主张。

③ 眼光落地:指垂死之人的目光。典自宋代洪迈的《夷坚支志甲·巴东太守》:“盖将亡时精神消散,所谓眼光落地者此欤?”以及朱熹的《答吕子约书》之七:“魄之降乎土,犹今人言眼光落地云尔。”

④ 泉下:黄泉之下,也即去世。

【今文解译】

双目闭合,安然入睡,谁也不能在梦中阐述醒时的主张。眼皮耷拉着的将亡之人,即使未入阴间又能看清什么呢?

【English Translation】

Tossing in the land of dream with the eyes fully closed, no one can enunciate what he thinks about while awake.

How can a dying person see with drooping eyelids, even if not yet settled in the netherworld? 8DEygr665hPJ6rhxTaGiTWpHeoYFLObQeewltcz+jr9aTSwnm6wTEIebvo86U+dr

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×

打开